* [kde-russian] [Fwd: Re: [oodisc] "транзакции FT P" vs. "FTP-транзакции"]
@ 2002-07-03 18:44 Leon Kanter
0 siblings, 0 replies; only message in thread
From: Leon Kanter @ 2002-07-03 18:44 UTC (permalink / raw)
To: kde-russian
-------- Original Message --------
Subject: Re: [oodisc] "транзакции FT P" vs. "FTP-транзакции"
Date: Wed, 03 Jul 2002 21:01:13 +0300
From: Leon Kanter <leon@blackcatlinux.com>
Reply-To: discuss@OpenOffice.ru
To: discuss@OpenOffice.ru
References: <3D22F116.000005.10534@tide.yandex.ru>
<3D22F5E0.2050906@altlinux.ru>
aen wrote:
>>
> Какие еще транзакции? Порядок слов не обсуждается, так как FTP-сервер
> -- слово, а не два слова.
> Сравните: "гриль-бар" и "бар гриль", "стрип-шоу" и "шоу стрип".
Тут как минимум нет английских букв. См. ниже.
>
> Мне представляется, что "сервер FTP" -- неудачная конструкция, она
> является неявным сокращением.
> Дословный перевод, "Сервер протокола передачи файлов", -- не является
> аутентичным, так как протоколов передачи файлов много.
> Точно: "Сервер, работающий по протоколу передачи файлов, описанному в
> RFC-XXX" или, на худой конец, "Сервер, работающий по протоколу FTP".
> Таким образом, "Сервер FTP", -- сокращенный перевод, причем сложный
> для пользователя, которому надо :
Это не сокращенный, а дословный перевод _двух_ английских слов "ftp
server". Обратите внимание - двух! причем перевод с соблюдением порядка
подчинения слов. В английском подчиненное слово стоит первым, в русском
- вторым, если это существительное - в родительном падеже. При этом
аббревиатура FTP не склоняется.
>
> 1. Выяснить значение _двух_ слов
В английском оригинале два слова.
>
> 2. Расшифровать сокращение.
В английском оригинале его не расшифровывают.
>
> В то же время, "FTP-сервер" -- одно слово выражающее одно понятие.
В одном слове не может быть русских и английских букв одновременно. И
зачем пытаться перевести два английских слова одним русским - непонятно.
_______________________________________________
Oo-discuss mailing list
Oo-discuss@OpenOffice.ru
http://openoffice.ru/mailman/listinfo/oo-discuss
^ permalink raw reply [flat|nested] only message in thread
only message in thread, other threads:[~2002-07-03 18:44 UTC | newest]
Thread overview: (only message) (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2002-07-03 18:44 [kde-russian] [Fwd: Re: [oodisc] "транзакции FT P" vs. "FTP-транзакции"] Leon Kanter
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
This inbox may be cloned and mirrored by anyone:
git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git
# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
# initialize and index your mirror using the following commands:
public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
kde-russian@lists.kde.ru
public-inbox-index kde-russian
Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian
AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git