рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
 help / color / mirror / Atom feed
* [kde-russian] Запятые!
@ 2009-08-15 18:47 Михаил Девятов
  2009-08-15 18:55 ` Ilya Ponetayev
  2009-08-15 21:56 ` Andrii Serbovets
  0 siblings, 2 replies; 3+ messages in thread
From: Михаил Девятов @ 2009-08-15 18:47 UTC (permalink / raw)
  To: kde-russian

Я не шибко большой знаток русского языка, но по моему в разделе KDE приложений 
"Cправка" - "О программе ... " - вкладка "Перевод" в предложении "Там вы 
сможете узнать о работе команды, переводившей KDE на русский язык, и, 
возможно, сами захотите участвовать в этой работе." Наблюдается избыток 
запятых. Косяк, не?

^ permalink raw reply	[flat|nested] 3+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Запятые!
  2009-08-15 18:47 [kde-russian] Запятые! Михаил Девятов
@ 2009-08-15 18:55 ` Ilya Ponetayev
  2009-08-15 21:56 ` Andrii Serbovets
  1 sibling, 0 replies; 3+ messages in thread
From: Ilya Ponetayev @ 2009-08-15 18:55 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

On Sat, 15 Aug 2009 22:47:54 +0400
Михаил Девятов <midnighter_dev@mail.ru> wrote:

Вроде нормально.

> Я не шибко большой знаток русского языка, но по моему в разделе KDE приложений 
> "Cправка" - "О программе ... " - вкладка "Перевод" в предложении "Там вы 
> сможете узнать о работе команды, переводившей KDE на русский язык, и, 
> возможно, сами захотите участвовать в этой работе." Наблюдается избыток 
> запятых. Косяк, не?
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

-- 
Ilya Ponetayev <inste@mail.ru>


^ permalink raw reply	[flat|nested] 3+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Запятые!
  2009-08-15 18:47 [kde-russian] Запятые! Михаил Девятов
  2009-08-15 18:55 ` Ilya Ponetayev
@ 2009-08-15 21:56 ` Andrii Serbovets
  1 sibling, 0 replies; 3+ messages in thread
From: Andrii Serbovets @ 2009-08-15 21:56 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

> Я не шибко большой знаток русского языка, но по моему в разделе KDE
> приложений "Cправка" - "О программе ... " - вкладка "Перевод" в предложении
> "Там вы сможете узнать о работе команды, переводившей KDE на русский язык,
> и, возможно, сами захотите участвовать в этой работе." Наблюдается избыток
> запятых. Косяк, не?
Пунктуация, как мне показалось, соблюдена на 100%... Чтоб избежать таких 
перегрузов нужно просто проще предложения делать. А то получается, что тут 
причастный оборот выделяется запятыми, после него союз и сразу выделяемое 
запятыми вводное слово. 

^ permalink raw reply	[flat|nested] 3+ messages in thread

end of thread, other threads:[~2009-08-15 21:56 UTC | newest]

Thread overview: 3+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2009-08-15 18:47 [kde-russian] Запятые! Михаил Девятов
2009-08-15 18:55 ` Ilya Ponetayev
2009-08-15 21:56 ` Andrii Serbovets

рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE

This inbox may be cloned and mirrored by anyone:

	git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git

	# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
	# initialize and index your mirror using the following commands:
	public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
		kde-russian@lists.kde.ru
	public-inbox-index kde-russian

Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
	nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian


AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git