* [kde-russian] Запятые!
@ 2009-08-15 18:47 Михаил Девятов
2009-08-15 18:55 ` Ilya Ponetayev
2009-08-15 21:56 ` Andrii Serbovets
0 siblings, 2 replies; 3+ messages in thread
From: Михаил Девятов @ 2009-08-15 18:47 UTC (permalink / raw)
To: kde-russian
Я не шибко большой знаток русского языка, но по моему в разделе KDE приложений
"Cправка" - "О программе ... " - вкладка "Перевод" в предложении "Там вы
сможете узнать о работе команды, переводившей KDE на русский язык, и,
возможно, сами захотите участвовать в этой работе." Наблюдается избыток
запятых. Косяк, не?
^ permalink raw reply [flat|nested] 3+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Запятые!
2009-08-15 18:47 [kde-russian] Запятые! Михаил Девятов
@ 2009-08-15 18:55 ` Ilya Ponetayev
2009-08-15 21:56 ` Andrii Serbovets
1 sibling, 0 replies; 3+ messages in thread
From: Ilya Ponetayev @ 2009-08-15 18:55 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
On Sat, 15 Aug 2009 22:47:54 +0400
Михаил Девятов <midnighter_dev@mail.ru> wrote:
Вроде нормально.
> Я не шибко большой знаток русского языка, но по моему в разделе KDE приложений
> "Cправка" - "О программе ... " - вкладка "Перевод" в предложении "Там вы
> сможете узнать о работе команды, переводившей KDE на русский язык, и,
> возможно, сами захотите участвовать в этой работе." Наблюдается избыток
> запятых. Косяк, не?
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
--
Ilya Ponetayev <inste@mail.ru>
^ permalink raw reply [flat|nested] 3+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Запятые!
2009-08-15 18:47 [kde-russian] Запятые! Михаил Девятов
2009-08-15 18:55 ` Ilya Ponetayev
@ 2009-08-15 21:56 ` Andrii Serbovets
1 sibling, 0 replies; 3+ messages in thread
From: Andrii Serbovets @ 2009-08-15 21:56 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
> Я не шибко большой знаток русского языка, но по моему в разделе KDE
> приложений "Cправка" - "О программе ... " - вкладка "Перевод" в предложении
> "Там вы сможете узнать о работе команды, переводившей KDE на русский язык,
> и, возможно, сами захотите участвовать в этой работе." Наблюдается избыток
> запятых. Косяк, не?
Пунктуация, как мне показалось, соблюдена на 100%... Чтоб избежать таких
перегрузов нужно просто проще предложения делать. А то получается, что тут
причастный оборот выделяется запятыми, после него союз и сразу выделяемое
запятыми вводное слово.
^ permalink raw reply [flat|nested] 3+ messages in thread
end of thread, other threads:[~2009-08-15 21:56 UTC | newest]
Thread overview: 3+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2009-08-15 18:47 [kde-russian] Запятые! Михаил Девятов
2009-08-15 18:55 ` Ilya Ponetayev
2009-08-15 21:56 ` Andrii Serbovets
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
This inbox may be cloned and mirrored by anyone:
git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git
# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
# initialize and index your mirror using the following commands:
public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
kde-russian@lists.kde.ru
public-inbox-index kde-russian
Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian
AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git