рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
 help / color / mirror / Atom feed
* [kde-russian] DragonPlayer HandBook
@ 2009-08-10 23:04 Andrii Serbovets
  0 siblings, 0 replies; only message in thread
From: Andrii Serbovets @ 2009-08-10 23:04 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 238 bytes --]

Собственно вот. Проверьте пожалуйста, и залейте в svn, если не трудно. Теперь 
готов вернуться к Korganizer с новыми, так сказать, силами...

[-- Attachment #2: dragonplayer.pot --]
[-- Type: text/x-gettext-translation-template, Size: 14678 bytes --]

#
# Andrii Serbovets <vityazdron@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"X-KDE-DocBook-SVN-URL: branches/KDE/4.3/kdemultimedia/doc/dragonplayer/index."
"docbook\n"
"X-KDE-DocBook-SVN-Changed-Revision: 961225\n"
"X-KDE-Associated-UI-Catalogs: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-24 16:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-10 23:01+0000\n"
"Last-Translator: Andrii Serbovets <vityazdron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"

#. Tag: title
#: index.docbook:19
#, no-c-format
msgid "The &codeine; Handbook"
msgstr "Руководство &codeine;"

#. Tag: author
#: index.docbook:22
#, no-c-format
msgid "<firstname>Mike</firstname> <surname>Diehl</surname>"
msgstr ""

#. Tag: email
#: index.docbook:26
#, no-c-format
msgid "madpenguin8@yahoo.com"
msgstr ""

#. Tag: author
#: index.docbook:29
#, no-c-format
msgid "<firstname>Ian</firstname> <surname>Monroe</surname>"
msgstr ""

#. Tag: email
#: index.docbook:33
#, no-c-format
msgid "imonroe@kde.org"
msgstr ""

#. Tag: trans_comment
#: index.docbook:36
#, no-c-format
msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
msgstr ""

#. Tag: holder
#: index.docbook:41
#, no-c-format
msgid "Mike Diehl"
msgstr ""

#. Tag: holder
#: index.docbook:45
#, no-c-format
msgid "Ian Monroe"
msgstr ""

#. Tag: para
#: index.docbook:65
#, no-c-format
msgid "&codeine; is a simple video player for &kde;."
msgstr "&codeine; — простой в использовании проигрыватель видео для &kde;."

#. Tag: keyword
#: index.docbook:75
#, no-c-format
msgid "<keyword>KDE</keyword>"
msgstr ""

#. Tag: keyword
#: index.docbook:76
#, no-c-format
msgid "Codeine"
msgstr ""

#. Tag: keyword
#: index.docbook:77
#, no-c-format
msgid "Phonon"
msgstr ""

#. Tag: keyword
#: index.docbook:78
#, no-c-format
msgid "Dragon"
msgstr ""

#. Tag: keyword
#: index.docbook:79
#, no-c-format
msgid "Player"
msgstr ""

#. Tag: keyword
#: index.docbook:80
#, no-c-format
msgid "Dragon Player"
msgstr ""

#. Tag: keyword
#: index.docbook:81
#, no-c-format
msgid "video"
msgstr "видео"

#. Tag: keyword
#: index.docbook:82
#, no-c-format
msgid "multi-media"
msgstr "мультимедиа"

#. Tag: title
#: index.docbook:97
#, no-c-format
msgid "Introduction"
msgstr "Предисловие"

#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:100
#, no-c-format
msgid "&codeine; Screenshot"
msgstr "Скриншот &codeine;"

#. Tag: phrase
#: index.docbook:103
#, no-c-format
msgid "Screenshot"
msgstr "Скриншот"

#. Tag: para
#: index.docbook:108
#, no-c-format
msgid ""
"&codeine; is a simple media player using Phonon technology. &codeine; is a no "
"frills media player that excels at playing DVDs and movie files without getting "
"in your way."
msgstr ""
"&codeine; — простой в использовании проигрыватель мультимедиа файлов, "
"построенный на технологии Phonon. &codeine; — не обременён излишествами, и "
"лучше всего справляется с воспроизведением DVD и видео. "

#. Tag: title
#: index.docbook:116
#, no-c-format
msgid "Menu and Command Reference"
msgstr "Меню и команды"

#. Tag: title
#: index.docbook:119
#, no-c-format
msgid "The Play Menu"
msgstr "Меню «Воспроизведение»"

#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:122
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>"
"Play</guimenu> <guimenuitem>Play Media...</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>"
"Воспроизведение</guimenu> <guimenuitem>Открыть...</guimenuitem>"

#. Tag: action
#: index.docbook:129
#, no-c-format
msgid ""
"Opens the Play Media dialog, allowing you to Play a DVD, VCD or a video file."
msgstr ""
"Открывает диалоговое окно «Открыть», давая возможность воспроизводить DVD, VCD "
"или файл видео."

#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:133
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycap>Space</keycap> </shortcut> <guimenu>Play</guimenu> "
"<guimenuitem>Play/Pause</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycap>Пробел</keycap> </shortcut> <guimenu>Воспроизведение<"
"/guimenu> "
"<guimenuitem>Воспроизведение/Пауза</guimenuitem>"

#. Tag: action
#: index.docbook:140
#, no-c-format
msgid "If a movie is loaded, this option allows you to pause and resume playback."
msgstr ""
"Если в проигрыватель был загружен файл видео, эта функция позволит "
"приостановить или возобновить его воспроизведение."

#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:144
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycap>S</keycap> </shortcut> <guimenu>Play</guimenu> <guimenuitem>"
"Stop</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycap>S</keycap> </shortcut> <guimenu>Воспроизведение</guimenu> <"
"guimenuitem>"
"Остановить</guimenuitem>"

#. Tag: action
#: index.docbook:151
#, no-c-format
msgid "If a movie is loaded, this option allows you to stop playback."
msgstr ""
"Если в проигрыватель был загружен файл видео, эта функция позволит остановить "
"его воспроизведение."

#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:156
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>"
"Play</guimenu> <guimenuitem>Quit</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>"
"Воспроизведение</guimenu> <guimenuitem>Выход</guimenuitem>"

#. Tag: action
#: index.docbook:163
#, no-c-format
msgid "Quits &codeine;."
msgstr "Выйти из &codeine;."

#. Tag: title
#: index.docbook:170
#, no-c-format
msgid "The Settings Menu"
msgstr "Меню «Настройка»"

#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:174
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycap>F</keycap> </shortcut> <guimenu>Settings</guimenu> "
"<guimenuitem>Full Screen Mode</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycap>F</keycap> </shortcut> <guimenu>Настройка</guimenu> "
"<guimenuitem>Полноэкранный режим</guimenuitem>"

#. Tag: action
#: index.docbook:181
#, no-c-format
msgid ""
"While playing a movie, you can enter full screen mode. This uses the entire "
"monitor to display the movie"
msgstr ""
"Переводит воспроизведение видео в полноэкранный режим. Видео разворачивается на "
"весь экран."

#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:187
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Settings</guimenu> <guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu>"
msgstr ""
"<guimenu>Настройка</guimenu> <guisubmenu>Соотношение сторон видео</guisubmenu>"

#. Tag: action
#: index.docbook:191
#, no-c-format
msgid ""
"This menu lets you pick the aspect ratio of the playing movie. The aspect ratio "
"is width of movie compared to the height."
msgstr ""
"В этом меню можно выбрать соотношение сторон проигрываемого видео. Соотношение "
"сторон видео — это соотношение высоты и ширины его кадра."

#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:195
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Settings</guimenu> <guisubmenu>Subtitles</guisubmenu>"
msgstr "<guimenu>Настройка</guimenu> <guisubmenu>Субтитры</guisubmenu>"

#. Tag: action
#: index.docbook:199
#, no-c-format
msgid ""
"This menu is active if there are any subtitles available from the currently "
"playing movie. Note that it may take a few seconds of playback before the "
"subtitles become available."
msgstr ""
"Это меню становится доступно, если в воспроизводимом видео есть субтитры. Важно "
"отметить, что доступ к субтитрам может открыться лишь через несколько секунд "
"после начала воспроизведения видео."

#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:205
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Settings</guimenu> <guisubmenu>Audio Channels</guisubmenu>"
msgstr "<guimenu>Настройка</guimenu> <guisubmenu>Звуковые дорожки</guisubmenu>"

#. Tag: action
#: index.docbook:209
#, no-c-format
msgid ""
"This menu is active if there are any additional audio channels available. For "
"instance, some DVDs have additional languages. Note that it may take a few "
"seconds of playback before the audio channels become available."
msgstr ""
"Это меню становится доступно, если в проигрываемом видео доступны "
"дополнительные звуковые дорожки. К примеру, на DVD находятся звуковые дорожки с "
"озвучкой на разных языках. Важно отметить, что доступ к звуковым дорожкам может "
"открыться лишь через несколько секунд после начала воспроизведения видео."

#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:215
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>R</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>"
"Settings</guimenu> <guimenuitem>Menu Toggle</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo><keycap>R</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>"
"Настройка</guimenu> <guimenuitem>Меню</guimenuitem>"

#. Tag: action
#: index.docbook:222 index.docbook:231
#, no-c-format
msgid "To be written"
msgstr "Раздел в разработке..."

#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:227
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Videosettings</guimenuitem>"
msgstr "<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Параметры видео</guimenuitem>"

#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:237
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure Shortcuts...</guimenuitem>"
msgstr ""
"<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Комбинации клавиш...</guimenuitem>"

#. Tag: action
#: index.docbook:241
#, no-c-format
msgid "Allows you to configure the &codeine; shortcuts."
msgstr "Здесь можно настроить горячие клавиши &codeine;."

#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:245
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure Toolbars...</guimenuitem>"
msgstr ""
"<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Панели инструментов...</guimenuitem>"

#. Tag: action
#: index.docbook:249
#, no-c-format
msgid "Allows you to configure what buttons are available on the toolbar."
msgstr "Здесь можно настроить кнопки, которые находятся на панели инструментов."

#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:253
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Show Toolbar</guimenuitem>"
msgstr ""
"<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Показать панель инструментов<"
"/guimenuitem>"

#. Tag: action
#: index.docbook:257
#, no-c-format
msgid "Enables or disable the main application toolbar."
msgstr "Показывает или скрывает основную панель инструментов проигрывателя."

#. Tag: title
#: index.docbook:264
#, no-c-format
msgid "The Help Menu"
msgstr "Меню «Справка»"

#. Tag: sect1
#: index.docbook:264
#, no-c-format
msgid "&help.menu.documentation;"
msgstr ""

#. Tag: title
#: index.docbook:322
#, no-c-format
msgid "Credits and License"
msgstr "Авторы и лицензия"

#. Tag: title
#: index.docbook:325
#, no-c-format
msgid "&codeine;"
msgstr ""

#. Tag: para
#: index.docbook:326
#, no-c-format
msgid ""
"Program copyright 2004 Max B. Howell <email>max.howell@methylblue.com</email>"
msgstr ""

#. Tag: para
#: index.docbook:327
#, no-c-format
msgid "Program copyright 2007 Ian A. Monroe <email>imonroe@kde.org</email>"
msgstr ""

#. Tag: sect1
#: index.docbook:327
#, no-c-format
msgid "&underGPL;"
msgstr ""

#. Tag: title
#: index.docbook:333
#, no-c-format
msgid "Documentation"
msgstr ""

#. Tag: para
#: index.docbook:335
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation copyright 2004 Mike Diehl <email>madpenguin8@yahoo.com</email>"
msgstr ""

#. Tag: para
#: index.docbook:338
#, no-c-format
msgid "Documentation copyright 2007 Ian Monroe <email>imonroe@kde.org</email>"
msgstr ""

#. Tag: trans_comment
#: index.docbook:343
#, no-c-format
msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS"
msgstr ""

#. Tag: sect1
#: index.docbook:343
#, no-c-format
msgid "&underFDL;"
msgstr ""

#. Tag: title
#: index.docbook:351
#, no-c-format
msgid "Requirements"
msgstr ""

#. Tag: para
#: index.docbook:353
#, no-c-format
msgid ""
"&codeine; requires the installation of some software packages. The required "
"packages are listed below."
msgstr ""
"Для того, чтобы работать, &codeine; требует наличия некоторых пакетов. Они "
"перечислены ниже:"

#. Tag: title
#: index.docbook:357
#, no-c-format
msgid "Required:"
msgstr "Требует наличия:"

#. Tag: para
#: index.docbook:358
#, no-c-format
msgid "Kdelibs 4.0 <ulink url=\"http://www.kde.org\"></ulink>"
msgstr ""

#. Tag: para
#: index.docbook:359
#, no-c-format
msgid "Kdebase 4.0 <ulink url=\"http://www.kde.org\"></ulink>"
msgstr ""

#. Tag: para
#: index.docbook:360
#, no-c-format
msgid "xine-lib 1.1 <ulink url=\"http://xinehq.de\"></ulink>"
msgstr ""

#. Tag: title
#: index.docbook:367
#, no-c-format
msgid "Installation"
msgstr "Установка"

#. Tag: title
#: index.docbook:370
#, no-c-format
msgid "How to obtain &codeine;"
msgstr "Где взять &codeine;"

#. Tag: para
#: index.docbook:372
#, no-c-format
msgid ""
"&codeine; is part of the &kde; multimedia module, it can be found at: <ulink "
"url=\"http://multimedia.kde.org\">http://multimedia.kde.org</ulink>."
msgstr ""
"&codeine; является частью модуля «multimedia» среды &kde;, который "
"располагается по адресу: <ulink "
"url=\"http://multimedia.kde.org\">http://multimedia.kde.org</ulink>."



^ permalink raw reply	[flat|nested] only message in thread

only message in thread, other threads:[~2009-08-10 23:04 UTC | newest]

Thread overview: (only message) (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2009-08-10 23:04 [kde-russian] DragonPlayer HandBook Andrii Serbovets

рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE

This inbox may be cloned and mirrored by anyone:

	git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git

	# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
	# initialize and index your mirror using the following commands:
	public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
		kde-russian@lists.kde.ru
	public-inbox-index kde-russian

Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
	nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian


AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git