рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
 help / color / mirror / Atom feed
From: "Yuri Chornoivan" <yurchor@ukr.net>
To: "KDE russian translation mailing list" <kde-russian@lists.kde.ru>
Subject: Re: [kde-russian] Перевод Kajongg
Date: Fri, 06 Apr 2012 06:34:46 +0300
Message-ID: <op.wcbqv8w2l2zvei@localhost> (raw)
In-Reply-To: <CAErF=1CufdVYRALCm=QZK-eGU17GtfC3yfd2gVicAwCggx2mjg@mail.gmail.com>

Добрый день,

написане Fri, 06 Apr 2012 04:18:52 +0300, Сергей Яковлев  
<sadhooklay@gmail.com>:

> Всем привет
>
> Как переводить "Classical Chinese as defined by the Deutsche Mah Jongg
> Liga (DMJL) e.V."? Я имею в виду что из этого предложения подлежит
> переводу? Если вся строка, то наверное как то так?: Классический
> китайский определен Немецкой Лигой Маджонга (DMJL)? Мне не понятны
> символы e. V.

Это немецкое сокращение от Eingetragener Verein (зарегистрированая  
компания). Его переводить не нужно.

http://en.wikipedia.org/wiki/E._V.

> Как перевести чисто игровые термины? Например фраза "The dead wall is
> also called kong box: The last 16 tiles of the wall used as source of
> replacement tiles" по моему мнению переводится как "Глухая стена так
> же называется kong box: Последние 16 плиток на стене используются как
> источник для замены других плиток". Kong - распространенный игровой
> термин, даже не термин, скорее название. Как впрочем и Dead Wall.
>
> Кстати, Dead Wall лучше перевести дословно или все таки - Глухая
> Стена? А вот игровой термин - Wall Discarded. Встречается в фразах
> типа Last Tile of Wall Discarded. Последняя плитка ... какой стены?
> Вообще discarded в словаре переводится как отброшенный, отвергнутый,
> откинутый, браковочный. Есть соображения?

Правила:

http://www.gambler.ru/Правила_маджонга

«Конг», «панг» и «чоу» транслитерируются (это не английские термины).

В указанном Вами словосочетании Discarded относится к плитке, а не к стене.

С уважением,
Юрий

      reply	other threads:[~2012-04-06  3:34 UTC|newest]

Thread overview: 7+ messages / expand[flat|nested]  mbox.gz  Atom feed  top
2012-03-30 21:31 Сергей Яковлев
2012-03-30 22:15 ` Alexander Potashev
2012-03-31 10:51   ` Сергей Яковлев
2012-04-01  8:22   ` Сергей Яковлев
2012-04-01 12:25     ` Сергей Яковлев
2012-04-06  1:18 ` Сергей Яковлев
2012-04-06  3:34   ` Yuri Chornoivan [this message]

Reply instructions:

You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:

* Save the following mbox file, import it into your mail client,
  and reply-to-all from there: mbox

  Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
  https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style

* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
  switches of git-send-email(1):

  git send-email \
    --in-reply-to=op.wcbqv8w2l2zvei@localhost \
    --to=yurchor@ukr.net \
    --cc=kde-russian@lists.kde.ru \
    /path/to/YOUR_REPLY

  https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html

* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
  via mailto: links, try the mailto: link

рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE

This inbox may be cloned and mirrored by anyone:

	git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git

	# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
	# initialize and index your mirror using the following commands:
	public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
		kde-russian@lists.kde.ru
	public-inbox-index kde-russian

Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
	nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian


AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git