рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
 help / color / mirror / Atom feed
* [kde-russian] Обновление перевода документации krusader
@ 2010-12-19 13:10 Vladimir
  2011-01-02  0:39 ` Alexander Potashev
  0 siblings, 1 reply; 4+ messages in thread
From: Vladimir @ 2010-12-19 13:10 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 126 bytes --]

Добрый день.

Обновление перевода документации по krusader.
---
WBR, Vladimir Lomov

[-- Attachment #2: krusader_advanced-functions.po.bz2 --]
[-- Type: application/x-bzip2, Size: 1777 bytes --]

^ permalink raw reply	[flat|nested] 4+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Обновление перевода документации krusader
  2010-12-19 13:10 [kde-russian] Обновление перевода документации krusader Vladimir
@ 2011-01-02  0:39 ` Alexander Potashev
  2011-01-02  5:10   ` Vladimir
  0 siblings, 1 reply; 4+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2011-01-02  0:39 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 2019 bytes --]

2010/12/19 Vladimir <irk.translator@gmail.com>:
> Добрый день.
>
> Обновление перевода документации по krusader.

Выложил 5 файлов (вроде больше по документации не было) в SVN с исправлениями:
http://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1210742


Остались странные переводы:
1. "Lister" не переведено.
2. Согласен, что "Normal" и "Printing" нужно перевести (Вы писали об
этом в комментарии к строке).


Ответы на вопросы:
1. Про перевод "Space" и "Insert". "Space" -- "Пробел". "Insert" и
"Backspace" ("Забой"? ;) ) не переводится, т.к. на клавиатурах так и
пишут. Остальное можете посмотреть в messages/qt/kdeqt.po.

Исправленные ошибки:
1. не "Текстов_о_й режим", а "Текстов_ы_й режим"
2. у файла не название, а имя ("Сохранить файл под другим именем.")
3. "Активная панель эта та панель, на которую указывает фокус." ->
"Активная панель — это та панель, на которую указывает фокус."
4. "не изменяя выделени_е_ других файлов" -> не изменяя выделени_я_
других файлов
5. "Нажимая ... изменит ..." -> "Нажатие ... изменит ..."
6. Недостающие запятые и тире.
7. Убрал окончания, имитирующие падежи ("&krusader;'а" -> "&krusader;")

Другие исправления:
1. поменял перевод "Deselect" в kdelibs4.po:
"Отменить выбор" -> "Снять выделение"


Во вложении -- diff моих исправлений.


-- 
Alexander Potashev

[-- Attachment #2: fixes-02.01.2011.txt.bz2 --]
[-- Type: application/x-bzip2, Size: 23470 bytes --]

^ permalink raw reply	[flat|nested] 4+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Обновление перевода документации krusader
  2011-01-02  0:39 ` Alexander Potashev
@ 2011-01-02  5:10   ` Vladimir
  2011-01-02 11:45     ` Alexander Potashev
  0 siblings, 1 reply; 4+ messages in thread
From: Vladimir @ 2011-01-02  5:10 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

Добрый день.

С наступившем новым годом!

2011/1/2 Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>:
> 2010/12/19 Vladimir <irk.translator@gmail.com>:
>> Добрый день.
>>
>> Обновление перевода документации по krusader.
>
> Выложил 5 файлов (вроде больше по документации не было) в SVN с исправлениями:
> http://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1210742
>
>
> Остались странные переводы:
> 1. "Lister" не переведено.
Интуитивно понятно что это такое, но не смог подобрать какой-либо
подходящий вариант на русском.
> 2. Согласен, что "Normal" и "Printing" нужно перевести (Вы писали об
> этом в комментарии к строке).
Тоже самое что и с lister. Над этим работаю.

> Ответы на вопросы:
> 1. Про перевод "Space" и "Insert". "Space" -- "Пробел". "Insert" и
> "Backspace" ("Забой"? ;) ) не переводится, т.к. на клавиатурах так и
> пишут. Остальное можете посмотреть в messages/qt/kdeqt.po.
Ага, понятно где искать.

> Исправленные ошибки:
> 1. не "Текстов_о_й режим", а "Текстов_ы_й режим"
> 2. у файла не название, а имя ("Сохранить файл под другим именем.")
Занёс себе в заметки.
> 3. "Активная панель эта та панель, на которую указывает фокус." ->
> "Активная панель — это та панель, на которую указывает фокус."
> 4. "не изменяя выделени_е_ других файлов" -> не изменяя выделени_я_
> других файлов
> 5. "Нажимая ... изменит ..." -> "Нажатие ... изменит ..."
> 6. Недостающие запятые и тире.
> 7. Убрал окончания, имитирующие падежи ("&krusader;'а" -> "&krusader;")
Т.е. вполне нормально не добавлять такие окончания? А то я их вставляю
согласно правилам русского языка.

> Другие исправления:
> 1. поменял перевод "Deselect" в kdelibs4.po:
> "Отменить выбор" -> "Снять выделение"
>
>
> Во вложении -- diff моих исправлений.
Хорошо, я то просмотрю, но полагаю, что изменения появятся в репозитории.

---
WBR, Vladimir Lomov

^ permalink raw reply	[flat|nested] 4+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Обновление перевода документации krusader
  2011-01-02  5:10   ` Vladimir
@ 2011-01-02 11:45     ` Alexander Potashev
  0 siblings, 0 replies; 4+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2011-01-02 11:45 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

2 января 2011 г. 8:10 пользователь Vladimir <irk.translator@gmail.com> написал:
> Добрый день.
>
> С наступившим Новым Годом!

Присоединяюсь, желаю всем успеть сделать всё намеченное в наступившем году!

>> 7. Убрал окончания, имитирующие падежи ("&krusader;'а" -> "&krusader;")
> Т.е. вполне нормально не добавлять такие окончания? А то я их вставляю
> согласно правилам русского языка.
Не знаю, насколько это нормально, но в ПО я еще не видел таких окончаний.

>> Во вложении -- diff моих исправлений.
> Хорошо, я то просмотрю, но полагаю, что изменения появятся в репозитории.
Да, уже появились.


-- 
Alexander Potashev

^ permalink raw reply	[flat|nested] 4+ messages in thread

end of thread, other threads:[~2011-01-02 11:45 UTC | newest]

Thread overview: 4+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2010-12-19 13:10 [kde-russian] Обновление перевода документации krusader Vladimir
2011-01-02  0:39 ` Alexander Potashev
2011-01-02  5:10   ` Vladimir
2011-01-02 11:45     ` Alexander Potashev

рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE

This inbox may be cloned and mirrored by anyone:

	git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git

	# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
	# initialize and index your mirror using the following commands:
	public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
		kde-russian@lists.kde.ru
	public-inbox-index kde-russian

Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
	nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian


AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git