рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
 help / color / mirror / Atom feed
* [kde-russian] Хост и узел
@ 2003-11-14 13:59 Черепанов Андрей
  2003-11-14 14:11 ` Leonid Kanter
  2003-11-14 21:06 ` Kernel Panic
  0 siblings, 2 replies; 3+ messages in thread
From: Черепанов Андрей @ 2003-11-14 13:59 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

Прочитал в книжке "Самоучитель PHP" (и я согласен с предложенной 
терминологией), что перевод слова host можно интерпретировать как
узел - компьютер, имеющий уникальный IP
хост - компьютер, могущий содержать несколько виртуальных серверов с 
различными именами.

Итак, будем ли мы использовать слово "узел"?

-- 
Черепанов Андрей
sibskull@mail.ru





^ permalink raw reply	[flat|nested] 3+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Хост и узел
  2003-11-14 13:59 [kde-russian] Хост и узел Черепанов Андрей
@ 2003-11-14 14:11 ` Leonid Kanter
  2003-11-14 21:06 ` Kernel Panic
  1 sibling, 0 replies; 3+ messages in thread
From: Leonid Kanter @ 2003-11-14 14:11 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 833 bytes --]

В сообщении от 14.11.2003 15:59 Черепанов Андрей пишет:
> Прочитал в книжке "Самоучитель PHP" (и я согласен с предложенной 
> терминологией), что перевод слова host можно интерпретировать как
> узел - компьютер, имеющий уникальный IP
> хост - компьютер, могущий содержать несколько виртуальных серверов с 
> различными именами.
> 
> Итак, будем ли мы использовать слово "узел"?

Я его и так стараюсь использовать везде где можно, потому что слова
"хост" в русском языке нет.

[-- Attachment #2: Эта часть сообщения подписана цифровой подписью --]
[-- Type: application/pgp-signature, Size: 189 bytes --]

^ permalink raw reply	[flat|nested] 3+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Хост и узел
  2003-11-14 13:59 [kde-russian] Хост и узел Черепанов Андрей
  2003-11-14 14:11 ` Leonid Kanter
@ 2003-11-14 21:06 ` Kernel Panic
  1 sibling, 0 replies; 3+ messages in thread
From: Kernel Panic @ 2003-11-14 21:06 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

Hello, Черепанов.

On Friday, November 14, 2003 at 2:59:09 PM you wrote:

ЧА> терминологией), что перевод слова host можно интерпретировать как узел -
ЧА> компьютер, имеющий уникальный IP хост - компьютер, могущий содержать
ЧА> несколько виртуальных серверов с  различными именами.

По-моему, в большинстве случаев лучше переводить просто как "удалённый
компьютер" или "сервер". Если подчёркивается именно уникальный IP, можно
использовать "узел". "Хост", мне кажется, вообще лучше не использовать, т.к. его
в русском языке нет (как уже заметили).

-- 
Regards,
 Kernel Panic                          mailto:rzhevskiy@mail.ru





^ permalink raw reply	[flat|nested] 3+ messages in thread

end of thread, other threads:[~2003-11-14 21:06 UTC | newest]

Thread overview: 3+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2003-11-14 13:59 [kde-russian] Хост и узел Черепанов Андрей
2003-11-14 14:11 ` Leonid Kanter
2003-11-14 21:06 ` Kernel Panic

рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE

This inbox may be cloned and mirrored by anyone:

	git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git

	# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
	# initialize and index your mirror using the following commands:
	public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
		kde-russian@lists.kde.ru
	public-inbox-index kde-russian

Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
	nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian


AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git