рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
 help / color / mirror / Atom feed
* Re: [kde-russian] слово groupbox
  @ 2007-08-31 17:07 ` Alexandre Prokoudine
  2007-08-31 17:12 ` Хихин Руслан
  1 sibling, 0 replies; 4+ messages in thread
From: Alexandre Prokoudine @ 2007-08-31 17:07 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

On 8/31/07, Evgeniy Ivanov wrote:
> groupbox, как переводить
> На engcom "рамка группировки". Мне не нравится. Менеджер группировки звучит
> лучше, и тогда есть аналогия с layout manager. Но, c другой стороны,
> groupbox виджет, а layout - нет.
> Знакомый предложил «группирующая рамка» или "объединяющая".

+1 за «группирующую рамку»

А.П.

^ permalink raw reply	[flat|nested] 4+ messages in thread

* Re: [kde-russian] слово groupbox
    2007-08-31 17:07 ` [kde-russian] слово groupbox Alexandre Prokoudine
@ 2007-08-31 17:12 ` Хихин Руслан
  2007-09-01  5:48   ` Nick Shaforostoff
  1 sibling, 1 reply; 4+ messages in thread
From: Хихин Руслан @ 2007-08-31 17:12 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 711 bytes --]

Здравствуйте Evgeniy Ivanov
  В сообщении от 31 августа 2007 Evgeniy Ivanov написал(a):
 > groupbox, как переводить
 >
 > На engcom "рамка группировки". Мне не нравится. Менеджер группировки
 > звучит
 > лучше, и тогда есть аналогия с layout manager. Но, c другой стороны,
 > groupbox виджет, а layout - нет.
 > Знакомый предложил «группирующая рамка» или "объединяющая".
А нужно такие слова вообще переводить ?
Не запутывание-ли это мозгов - потом пользователи будут долго гадать что 
имелось ввиду.

-- 
  А ещё говорят так  (fortune):
 
Глупость - неумение отличать главное от второстепенного. -- И.Шевелев  

________________________________________________________________________
С уважением Хихин Руслан

[-- Attachment #2: This is a digitally signed message part. --]
[-- Type: application/pgp-signature, Size: 189 bytes --]

^ permalink raw reply	[flat|nested] 4+ messages in thread

* Re: [kde-russian] слово groupbox
  2007-08-31 17:12 ` Хихин Руслан
@ 2007-09-01  5:48   ` Nick Shaforostoff
  2007-09-01  5:56     ` Хихин Руслан
  0 siblings, 1 reply; 4+ messages in thread
From: Nick Shaforostoff @ 2007-09-01  5:48 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

On Пятница 31 августа 2007, Хихин Руслан wrote:
>   В сообщении от 31 августа 2007 Evgeniy Ivanov написал(a):
>  > groupbox, как переводить
>  > Знакомый предложил «группирующая рамка» или "объединяющая".
да, хорошо. отправлю этот вариант в engcom.

> А нужно такие слова вообще переводить ?
> Не запутывание-ли это мозгов - потом пользователи будут долго гадать что 
> имелось ввиду.
ну там текст по программированию, так что я предложил (лично) писать перевод, а в скобках указывать его англ. аналог.
ведь всё равно же с ним придётся встречаться в англ. api-доках.

«группа параметров» - для другого контекста (как минимум, для пользователей, а не для разработчиков)

^ permalink raw reply	[flat|nested] 4+ messages in thread

* Re: [kde-russian] слово groupbox
  2007-09-01  5:48   ` Nick Shaforostoff
@ 2007-09-01  5:56     ` Хихин Руслан
  0 siblings, 0 replies; 4+ messages in thread
From: Хихин Руслан @ 2007-09-01  5:56 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 1204 bytes --]

Здравствуйте Nick Shaforostoff
  В сообщении от 1 сентября 2007 Nick Shaforostoff написал(a):
 > On Пятница 31 августа 2007, Хихин Руслан wrote:
 > >   В сообщении от 31 августа 2007 Evgeniy Ivanov написал(a):
 > >  > groupbox, как переводить
 > >  >
 > >  > Знакомый предложил «группирующая рамка» или "объединяющая".
 >
 > да, хорошо. отправлю этот вариант в engcom.
 >
 > > А нужно такие слова вообще переводить ?
 > >
 > > Не запутывание-ли это мозгов - потом пользователи будут долго
 > > гадать что
 > >
 > > имелось ввиду.
 >
 > ну там текст по программированию, так что я предложил (лично) писать
 > перевод, а в скобках указывать его англ. аналог.
Тогда нормально :)
 >
 > ведь всё равно же с ним придётся встречаться в англ. api-доках.
 > «группа параметров» - для другого контекста (как минимум, для
 > пользователей, а не для разработчиков)
Полностью согласен :) Группу параметров можно реализовать различными 
методами и не обязательно groupbox.

-- 
  А ещё говорят так  (fortune):
 
All theoretical chemistry is really physics; and all theoretical 
chemists ?know it. -- Richard P. Feynman 
________________________________________________________________________
С уважением Хихин Руслан

[-- Attachment #2: This is a digitally signed message part. --]
[-- Type: application/pgp-signature, Size: 189 bytes --]

^ permalink raw reply	[flat|nested] 4+ messages in thread

end of thread, other threads:[~2007-09-01  5:56 UTC | newest]

Thread overview: 4+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2007-08-31 17:07 ` [kde-russian] слово groupbox Alexandre Prokoudine
2007-08-31 17:12 ` Хихин Руслан
2007-09-01  5:48   ` Nick Shaforostoff
2007-09-01  5:56     ` Хихин Руслан

рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE

This inbox may be cloned and mirrored by anyone:

	git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git

	# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
	# initialize and index your mirror using the following commands:
	public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
		kde-russian@lists.kde.ru
	public-inbox-index kde-russian

Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
	nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian


AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git