рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
 help / color / mirror / Atom feed
* [kde-russian] Synaptiks и песочница KDE
@ 2011-10-03 16:52 Yuri Chornoivan
  2011-10-04 13:34 ` Андрей Черепанов
  2011-11-06  9:09 ` Alexander Potashev
  0 siblings, 2 replies; 6+ messages in thread
From: Yuri Chornoivan @ 2011-10-03 16:52 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

Привет,

Несколько замечаний по поводу модуля управления сенсорными панелями.

1. Несмотря на то, что код модуля всё ещё хранится у репозитории,  
разработка там уже не ведётся (автор поссорился с остальными  
разработчиками KDE).
2. Новый код модуля обитает на Github:  
https://github.com/lunaryorn/synaptiks
3. Автор разработал новые требования к переводчикам:  
http://synaptiks.lunaryorn.de/translation_guide.html
4. Пока что следовать этим требованиям удалось лишь самому разработчику. ;)
5. Если у команды есть желание включить перевод в пакет с программой  
(очевидно, кроме файла PO, надо править .desktop), видимо, следует  
прислушаться к рекомендациям автора (различия в переводе минимальны).

С уважением,
Юрий

P.S. Да, я знаю, что глупо держать в репозитории программу, которая в нём  
не переводится. Но, может быть, Карлсон ещё вернётся? ;)

P.P.S. Я добавил "</warning>" к переводу, чтобы он не светился как  
ошибочный тут: http://l10n.kde.org/check-kde-tp-results/trunk/

^ permalink raw reply	[flat|nested] 6+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Synaptiks и песочница KDE
  2011-10-03 16:52 [kde-russian] Synaptiks и песочница KDE Yuri Chornoivan
@ 2011-10-04 13:34 ` Андрей Черепанов
  2011-11-06  9:09 ` Alexander Potashev
  1 sibling, 0 replies; 6+ messages in thread
From: Андрей Черепанов @ 2011-10-04 13:34 UTC (permalink / raw)
  To: kde-russian

[-- Attachment #1: Type: Text/Plain, Size: 1372 bytes --]

3 октября 2011 Yuri Chornoivan написал:
> Привет,
> 
> Несколько замечаний по поводу модуля управления сенсорными панелями.
> 
> 1. Несмотря на то, что код модуля всё ещё хранится у репозитории,
> разработка там уже не ведётся (автор поссорился с остальными
> разработчиками KDE).
> 2. Новый код модуля обитает на Github:
> https://github.com/lunaryorn/synaptiks
Ну хоть вменяемая VCS! Ха это можно простить автору хоть массовое умервщление 
собачек. :)

> 3. Автор разработал новые требования к переводчикам:
> http://synaptiks.lunaryorn.de/translation_guide.html
> 4. Пока что следовать этим требованиям удалось лишь самому разработчику. ;)
> 5. Если у команды есть желание включить перевод в пакет с программой
> (очевидно, кроме файла PO, надо править .desktop), видимо, следует
> прислушаться к рекомендациям автора (различия в переводе минимальны).

> P.S. Да, я знаю, что глупо держать в репозитории программу, которая в нём
> не переводится. Но, может быть, Карлсон ещё вернётся? ;)
Судя по отзывам о KMail из KDE 4.7.1, много чего глупо держать в репозитории 
KDE. :-\
 
> P.P.S. Я добавил "</warning>" к переводу, чтобы он не светился как
> ошибочный тут: http://l10n.kde.org/check-kde-tp-results/trunk/
Спасибо, а то у меня это исправление через git svn dcommit не проходит. 
SVN ещё долго будет отравлять жизнь.

-- 
Андрей Черепанов
ALT Linux
cas@altlinux.ru

[-- Attachment #2: This is a digitally signed message part. --]
[-- Type: application/pgp-signature, Size: 198 bytes --]

^ permalink raw reply	[flat|nested] 6+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Synaptiks и песочница KDE
  2011-10-03 16:52 [kde-russian] Synaptiks и песочница KDE Yuri Chornoivan
  2011-10-04 13:34 ` Андрей Черепанов
@ 2011-11-06  9:09 ` Alexander Potashev
  2011-11-06  9:20   ` Yuri Chornoivan
  1 sibling, 1 reply; 6+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2011-11-06  9:09 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

2011/10/3 Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>:
> 1. Несмотря на то, что код модуля всё ещё хранится у репозитории, разработка
> там уже не ведётся (автор поссорился с остальными разработчиками KDE).
> 2. Новый код модуля обитает на Github:
> https://github.com/lunaryorn/synaptiks

Если шаблон перевода, с которым синхронизируется перевод в нашем SVN,
генерируется на основе исходного кода в SVN
(kde/trunk/playground/utils/synaptiks), то получается, этот перевод
будет хронически устаревшим для кода на GitHub?

> 3. Автор разработал новые требования к переводчикам:
> http://synaptiks.lunaryorn.de/translation_guide.html

Различие только в способе генерации шаблона и синхронизации с ним?
Можете разжевать для меня?

> P.S. Да, я знаю, что глупо держать в репозитории программу, которая в нём не
> переводится. Но, может быть, Карлсон ещё вернётся? ;)

Не думаю, что вернется. Я бы переместил код из trunk/playground/utils
в unmaintained/4, а файлы переводов удалил.


-- 
Alexander Potashev

^ permalink raw reply	[flat|nested] 6+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Synaptiks и песочница KDE
  2011-11-06  9:09 ` Alexander Potashev
@ 2011-11-06  9:20   ` Yuri Chornoivan
  2011-11-06  9:23     ` Alexander Potashev
  0 siblings, 1 reply; 6+ messages in thread
From: Yuri Chornoivan @ 2011-11-06  9:20 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

написане Sun, 06 Nov 2011 11:09:00 +0200, Alexander Potashev  
<aspotashev@gmail.com>:

> 2011/10/3 Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>:
>> 1. Несмотря на то, что код модуля всё ещё хранится у репозитории,  
>> разработка
>> там уже не ведётся (автор поссорился с остальными разработчиками KDE).
>> 2. Новый код модуля обитает на Github:
>> https://github.com/lunaryorn/synaptiks
>
> Если шаблон перевода, с которым синхронизируется перевод в нашем SVN,
> генерируется на основе исходного кода в SVN
> (kde/trunk/playground/utils/synaptiks), то получается, этот перевод
> будет хронически устаревшим для кода на GitHub?

Да. Изменений в код SVN разработчик не вносил уже 13 месяцев, хотя  
некоторые команды продолжают переводить в «нашем» SVN. Код не то чтобы  
устаревший — его просто никто не обновляет и обновлять, вероятно, уже  
никогда не будет (разумнее перетащить репозиторий с github в git KDE).

>> 3. Автор разработал новые требования к переводчикам:
>> http://synaptiks.lunaryorn.de/translation_guide.html
>
> Различие только в способе генерации шаблона и синхронизации с ним?
> Можете разжевать для меня?
>

Это модель Qt:

1. Переводчик создаёт свою ветвь с переводом, воспользовавшись врождёнными  
способностями работы с github.
2. Переводчик создаёт запрос на слияние (создание запроса настолько  
очевидно, что нигде толком не описано).
3. Разработчику на всё наплевать (он даже не предусмотрел перевода  
документации и файла desktop).
4. Собачек разработчик может не убивать: нелюбовь переводчиков ему уже  
обеспечена.

>> P.S. Да, я знаю, что глупо держать в репозитории программу, которая в  
>> нём не
>> переводится. Но, может быть, Карлсон ещё вернётся? ;)
>
> Не думаю, что вернется. Я бы переместил код из trunk/playground/utils
> в unmaintained/4, а файлы переводов удалил.

Напишете жалобу в kde-i18n-doc или мне написать?

С уважением,
Юрий

^ permalink raw reply	[flat|nested] 6+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Synaptiks и песочница KDE
  2011-11-06  9:20   ` Yuri Chornoivan
@ 2011-11-06  9:23     ` Alexander Potashev
  2011-11-06  9:30       ` Yuri Chornoivan
  0 siblings, 1 reply; 6+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2011-11-06  9:23 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

2011/11/6 Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>:
> Напишете жалобу в kde-i18n-doc или мне написать?

Мне кажется, для перемещения в unmaintained нужно писать в
kde-core-devel, а потом уже в kde-i18n-doc.


-- 
Alexander Potashev

^ permalink raw reply	[flat|nested] 6+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Synaptiks и песочница KDE
  2011-11-06  9:23     ` Alexander Potashev
@ 2011-11-06  9:30       ` Yuri Chornoivan
  0 siblings, 0 replies; 6+ messages in thread
From: Yuri Chornoivan @ 2011-11-06  9:30 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

написане Sun, 06 Nov 2011 11:23:28 +0200, Alexander Potashev  
<aspotashev@gmail.com>:

> 2011/11/6 Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>:
>> Напишете жалобу в kde-i18n-doc или мне написать?
>
> Мне кажется, для перемещения в unmaintained нужно писать в
> kde-core-devel, а потом уже в kde-i18n-doc.

Это следует сделать самому автору. Вероятно, следует просто включить его в  
список копий для kde-i18n-doc и вписать предложение переместить код в git  
KDE или, по крайней мере забрать уже существующие переводы. Таким образом,  
можно будет избежать случайных переводов и сохранить хотя бы часть уже  
созданных.

P.S. Запроса на слияние русского перевода так и не появилось [1], что  
подразумевает враждебность текущей схемы перевода к переводчикам.

https://github.com/lunaryorn/synaptiks/tree/159dd78cb9b1cb1f9b60d83245ba4d3d43e7ccab/po

^ permalink raw reply	[flat|nested] 6+ messages in thread

end of thread, other threads:[~2011-11-06  9:30 UTC | newest]

Thread overview: 6+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2011-10-03 16:52 [kde-russian] Synaptiks и песочница KDE Yuri Chornoivan
2011-10-04 13:34 ` Андрей Черепанов
2011-11-06  9:09 ` Alexander Potashev
2011-11-06  9:20   ` Yuri Chornoivan
2011-11-06  9:23     ` Alexander Potashev
2011-11-06  9:30       ` Yuri Chornoivan

рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE

This inbox may be cloned and mirrored by anyone:

	git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git

	# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
	# initialize and index your mirror using the following commands:
	public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
		kde-russian@lists.kde.ru
	public-inbox-index kde-russian

Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
	nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian


AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git