From: "Yuri Chornoivan" <yurchor@ukr.net> To: kde-russian@lists.kde.ru Subject: Re: [kde-russian] Перевод UserBase Date: Thu, 11 Nov 2010 11:04:39 +0200 Message-ID: <E1PGT5D-000DXp-0i@ffe6.ukr.net> (raw) In-Reply-To: <201011110347.38466.nib952051@gmail.com> Привет, > Привет всем, планирую дальше заниматься переводами вики, сейчас взялся за > http://userbase.kde.org/Applications/Multimedia Здорово! Только, пожалуйста, включите проверку правописания в вашем браузере (не знаю как в FF, но в Opera работает хорошо). > Возникли вопросы по такими терминам, как "eye candy" > На странице KOffice'а http://userbase.kde.org/Applications/Office были такие > термины как "frame", "layout" - что они значат? Термины можно уточнить с помощью следующей страницы: http://l10n.kde.org/dictionary/search-translations.php В частности, "frame" в контексте KOffice переведено как «врезка», а "layout" — как «формат», «расположение», «размещение». > > Столкнулся с кучей специальных терминов(и не стал трогать) связанных с digiKam > на > http://userbase.kde.org/Applications/Graphics#Photo_Editing_Tutorials_are_also_available: > Не переводите документацию к программам, которыми не пользуетесь. > > Правильно понимаю, что вики переводить надо через javascript'овое окно и гуи > никаких нет? (посмотрел код, получает данные очень просто, но вот сохранение > не понял%) > Вы имеете ввиду ту программу на .Net, которой переводят Википедию, или OmegaT? Да, они не работают для TranslateWiki, поскольку страница формируется на основе записей базы данных, а не напрямую. Если же вы имеете ввиду перевод в автономном режиме, без интернет-соединения, то экспортированные PO-файлы можно переводить в любом редакторе, а потом импортировать в Вики. Попросите соответствующие права на #kde-www или вешайте каждый раз файл на соответствующей странице для экспорта администратором. С наилучшими пожеланиями, Юрий
prev parent reply other threads:[~2010-11-11 9:04 UTC|newest] Thread overview: 2+ messages / expand[flat|nested] mbox.gz Atom feed top 2010-11-11 8:47 nib 2010-11-11 9:04 ` Yuri Chornoivan [this message]
Reply instructions: You may reply publicly to this message via plain-text email using any one of the following methods: * Save the following mbox file, import it into your mail client, and reply-to-all from there: mbox Avoid top-posting and favor interleaved quoting: https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style * Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to switches of git-send-email(1): git send-email \ --in-reply-to=E1PGT5D-000DXp-0i@ffe6.ukr.net \ --to=yurchor@ukr.net \ --cc=kde-russian@lists.kde.ru \ /path/to/YOUR_REPLY https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html * If your mail client supports setting the In-Reply-To header via mailto: links, try the mailto: link
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE This inbox may be cloned and mirrored by anyone: git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git # If you have public-inbox 1.1+ installed, you may # initialize and index your mirror using the following commands: public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \ kde-russian@lists.kde.ru public-inbox-index kde-russian Example config snippet for mirrors. Newsgroup available over NNTP: nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git