* [kde-russian] перевод документации kmenuedit отправлен в SVN
@ 2018-07-10 13:48 Alexander Potashev
0 siblings, 0 replies; only message in thread
From: Alexander Potashev @ 2018-07-10 13:48 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 541 bytes --]
Перевод руководства пользователя kmenuedit, полученный 27.06.2018 г. от
Ольги Мироновой, отправлен в SVN (
https://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1519494 ) с учётом
внесённых изменений.
Также внесены изменения в перевод интерфейса kmenuedit:
https://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1519493
Спасибо за предоставленный перевод!
--
Alexander Potashev
[-- Attachment #2: kmenuedit_doc.diff --]
[-- Type: text/x-patch, Size: 35825 bytes --]
From c11b82b93e15a3992e169ebe3d8900af76e9f4cb Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>
Date: Tue, 10 Jul 2018 15:34:04 +0300
Subject: [PATCH] my fixes for 20180627-basealt-docs-plasma-omiro/kmenuedit.po
---
| 194 +++++++++---------
1 file changed, 100 insertions(+), 94 deletions(-)
--git a/20180627-basealt-docs-plasma-omiro/kmenuedit.po b/20180627-basealt-docs-plasma-omiro/kmenuedit.po
index d825f33..2cea6bf 100644
--- a/20180627-basealt-docs-plasma-omiro/kmenuedit.po
+++ b/20180627-basealt-docs-plasma-omiro/kmenuedit.po
@@ -5,15 +5,15 @@
# Oleg Batalov <olegbatalov@mail.ru>, 2004.
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
# Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2009.
-# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010.
+# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2018.
# Olga Mironova <omiro@basealt.ru>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmenuedit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-22 07:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-06-27 12:08MSK\n"
-"Last-Translator: Olga Mironova <omiro@basealt.ru>\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-07-10 15:25+0300\n"
+"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
#, no-c-format
#| msgid "The KDE Menu Editor Handbook"
msgid "The &kde; Menu Editor Handbook"
-msgstr "Руководство по редактору меню &kde;"
+msgstr "Руководство пользователя редактора меню &kde;"
#. Tag: author
#: index.docbook:18
@@ -244,7 +244,7 @@ msgid ""
"enabled, the <guilabel>Advanced</guilabel> tab is disabled. Any submenu can "
"hold additional submenus and/or items."
msgstr ""
-"вложенное меню: для редактирования доступны только поля <guilabel>Имя<"
+"вложенные меню: для редактирования доступны только поля <guilabel>Название<"
"/guilabel>, <guilabel>Описание</guilabel> и "
"<guilabel>Комментарий</guilabel> и кнопка выбора значка. Вкладка <guilabel"
">Дополнительно</guilabel> неактивна. Любые вложенные меню могут содержать"
@@ -258,7 +258,7 @@ msgid ""
"For detailed information see <link linkend=\"using-kmenuedit\">Using "
"&kmenuedit;</link>."
msgstr ""
-"пункты: используйте их для указании информации о добавляемом приложении."
+"пункты: используйте их для указания информации о добавляемом приложении."
" Более подробную информацию можно найти в разделе <link"
" linkend=\"using-kmenuedit\">Использование редактора меню &kmenuedit;</link>."
@@ -273,7 +273,7 @@ msgstr ""
"Редактор меню &kmenuedit; имеет два режима просмотра разворачиваемого меню —"
" обычный и со скрытыми пунктами. Чтобы включить второй режим, отметьте"
" параметр <guilabel>Показывать скрытые пункты</guilabel> в разделе <guilabel"
-">Общее</guilabel> модуля настройки редактора меню KDE."
+">Основное</guilabel> диалогового окна настройки редактора меню KDE."
#. Tag: para
#: index.docbook:98
@@ -298,7 +298,7 @@ msgid ""
"editable. In this submenu all deleted items will be shown at the next start "
"of &kmenuedit;."
msgstr ""
-"В режиме отображения скрытых пунктов верхним пунктом меню станет отдельное"
+"В режиме с просмотром скрытых пунктов верхним пунктом меню станет отдельное"
" вложенное меню <guilabel>.hidden [Скрыто]</"
"guilabel>. Оно не редактируется. В нём при следующем запуске редактора меню"
" &kmenuedit; будут показаны все удалённые пункты."
@@ -340,7 +340,7 @@ msgid ""
"This should be done in hidden view mode where only the submenus and items "
"visible in the application launcher menu are displayed."
msgstr ""
-"Это можно сделать только в режиме отображения скрытых пунктов, в котором"
+"Это можно сделать только в режиме сокрытия пунктов, в котором"
" показаны только те вложенные меню и пункты, которые видимы в меню приложений."
#. Tag: para
@@ -351,7 +351,7 @@ msgid ""
"descriptions. Using another language than English some submenus and items "
"therefore will appear in an unsorted order."
msgstr ""
-"По умолчанию пункты меню сортированы в алфавитном порядке по имени или"
+"По умолчанию пункты меню отсортированы в алфавитном порядке по названию или"
" описанию на английском языке. Поэтому если используется другой язык,"
" некоторые вложенные меню и пункты будут неупорядочены."
@@ -366,15 +366,15 @@ msgid ""
"launcher check <guilabel>Show applications by name</guilabel> if you sort "
"them by name here."
msgstr ""
-"Для сортировки пунктов по имени или описанию выберите пункт <menuchoice><"
+"Для сортировки пунктов по названию или описанию выберите пункт из меню <"
+"menuchoice><"
"guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Сортировка</"
-"guimenuitem></menuchoice> меню модуля настройки редактора &kmenuedit;. Для"
-" классического меню приложений необходимо выбрать соответствующий вариант"
-" параметра <guilabel>Формат</guilabel> в диалоге настройки. Для инструмента"
-" запуска приложений &kickoff; установите флажок <guilabel>Сортировать"
-" приложения по имени</guilabel> (<guilabel>Show applications by name<"
-"/guilabel>), чтобы и в редакторе меню они были упорядочены именно таким"
-" образом."
+"guimenuitem></menuchoice>. Для"
+" классического меню приложений необходимо выбрать соответствующий формат"
+" наименования программ в диалоге настройки виджета. Например, если вы"
+" отсортировали пункты в редакторе меню по названиям, то в диалоге настройки"
+" виджета логично выбрать формат наименования программ <guilabel>Только"
+" названия</guilabel>."
#. Tag: para
#: index.docbook:129
@@ -388,8 +388,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Группировка наиболее часто используемых приложений, например, в верхней части"
" меню, облегчает их последующий выбор. Для изменения порядка вложенных меню"
-" или пунктов в списке воспользуйтесь кнопками <guibutton>Переместить вверх<"
-"/guibutton> или <guibutton>Переместить вниз</guibutton> на панели"
+" или пунктов в списке воспользуйтесь кнопками <guibutton>Переместить выше<"
+"/guibutton> или <guibutton>Переместить ниже</guibutton> на панели"
" инструментов или выберите соответствующие пункты в меню."
#. Tag: para
@@ -430,7 +430,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Переключитесь на обычный режим просмотра, без показа скрытых пунктов. При"
" удалении пункты будут перемещены во вложенное меню <guilabel>.hidden"
-" [Скрыто]</guilabel>. Для того, чтобы вернуть удалённые пункты пункты меню,"
+" [Скрыто]</guilabel>. Для того, чтобы вернуть удалённые пункты меню,"
" просто перетащите их в нужное место."
#. Tag: para
@@ -463,9 +463,9 @@ msgid ""
"hide the whole submenu from the view."
msgstr ""
"Наиболее предпочтительный способ удаления вложенных меню и пунктов из меню"
-" приложений — для конкретного пункта установить флажок <guilabel>Скрытый"
-" пункт</guilabel> на вкладке <guilabel>Основные параметры</guilabel> и"
-" переключиться на режим показа скрытых пунктов. Это позволит легко"
+" приложений — переключиться в режим показа скрытых пунктов и для конкретного"
+" пункта установить флажок <guilabel>Скрытый пункт</guilabel> на вкладке <"
+"guilabel>Основные параметры</guilabel>. Это позволит легко"
" возвращаться к исходному состоянию меню без нарушения его структуры."
" Единственный недостаток — чтобы скрыть вложенное меню целиком, придётся"
" скрыть все его пункты вручную."
@@ -486,7 +486,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Чтобы добавить новый пункт (вложенное меню или пункт), выберите"
" соответствующие пункты меню или воспользуйтесь кнопками на панели"
-" инструментов. Для каждого нового пункта требуется указать имя и команду, без"
+" инструментов. Для каждого нового пункта требуется указать название и"
+" команду, без"
" которой пункт не будет сохранён."
#. Tag: para
@@ -498,16 +499,16 @@ msgid ""
"the <guibutton>Move Down</guibutton> button to the bottom of the tree to "
"make it a top level entry."
msgstr ""
-"Новый пункт будет добавляться в виде вложенного меню в текущий выделенный"
-" пункт списка. Чтобы сделать его пунктом верхнего уровня, перетащите его вниз"
-" разворачивающегося списка при помощи мыши или кнопки <guibutton>Переместить"
-" вниз</guibutton>."
+"Новый пункт будет добавляться в текущий выделенный"
+" пункт списка. Чтобы сделать его пунктом верхнего уровня, перетащите его"
+" мышью в низ"
+" разворачивающегося списка."
#. Tag: title
#: index.docbook:177
#, no-c-format
msgid "Transfer application launcher settings"
-msgstr "Перенос параметров настройки меню приложений"
+msgstr "Перенос конфигурации меню приложений"
#. Tag: para
#: index.docbook:179
@@ -516,9 +517,9 @@ msgid ""
"There is no way to transfer menu settings using the &GUI;, you have to do "
"that manually and copy the following files to the target user:"
msgstr ""
-"Перенести параметры настройки меню при помощи графического интерфейса"
-" пользователя невозможно. Это можно сделать только вручную, копируя указанные"
-" ниже файлы для конечного пользователя."
+"В графическом интерфейсе нет возможности перенести конфигурацию меню. Это"
+" можно сделать только вручную, копируя указанные ниже файлы для конечного"
+" пользователя."
#. Tag: para
#: index.docbook:181
@@ -539,8 +540,8 @@ msgstr ""
" class=\"directory\">$(qtpaths --paths GenericConfigLocation)</filename>, а в"
" <filename class=\"directory\">desktop-directories</filename> в папке <"
"filename class=\"directory\">$(qtpaths --paths GenericDataLocation)</filename"
-"> содержатся файлы рабочего стола для созданных пользователем вложенных меню."
-" Файлы рабочего стола для добавленных в меню пользователем пунктов хранятся в"
+"> содержатся файлы .desktop для созданных пользователем вложенных меню."
+" Файлы .desktop для добавленных в меню пользователем пунктов хранятся в"
" <filename class=\"directory\">applications/</filename> в папке <filename"
" class=\"directory\">$(qtpaths --paths GenericDataLocation)</filename>."
@@ -559,9 +560,10 @@ msgstr ""
"Комбинации клавиш, назначенные для приложений, хранятся в <filename"
">kglobalshortcutsrc</filename> в папке <filename class=\"directory\""
">$(qtpaths --paths GenericConfigLocation)</filename>, однако импорт/экспорт"
-" не работает, так как УУИд комбинаций клавиш разных систем не совпадают даже"
-" при одинаковых файлах <filename class=\"extension\">.desktop</filename>. Все"
-" комбинации клавиш потребуется назначить заново вручную."
+" не работает, так как идентификаторы UUID комбинаций клавиш на разных"
+" системах не совпадают, даже при одинаковых файлах <filename"
+" class=\"extension\">.desktop</filename>. Все комбинации клавиш потребуется"
+" назначить заново вручную."
#. Tag: author
#: index.docbook:203
@@ -597,7 +599,7 @@ msgstr ""
"Для начала откройте редактор меню &kmenuedit;, для этого щёлкните правой"
" кнопкой мыши по меню приложений и выберите <guimenuitem>Редактировать"
" меню...</guimenuitem> в контекстном меню. В открывшемся окне выберите пункт"
-" <guisubmenu>Сеть</guisubmenu>, как показано на рисунке ниже."
+" <guisubmenu>Сеть</guisubmenu>, как показано на снимке ниже."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:213
@@ -624,8 +626,8 @@ msgstr ""
"Затем выберите пункт меню <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem"
">Добавить пункт...</guimenuitem></"
"menuchoice>, после чего откроется диалог <guilabel>Добавление пункта меню<"
-"/guilabel>, как показано ниже. Введите имя программы, которая будет"
-" добавлена, в данном случае — <userinput>firefox</userinput>."
+"/guilabel>, как показано ниже. Введите название программы, которая будет"
+" добавлена, в данном случае — <userinput>Firefox</userinput>."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:226
@@ -646,8 +648,8 @@ msgid ""
"Press return, and you should see something like the picture below in the "
"main window."
msgstr ""
-"Нажмите «Ввод», и в основном окне откроется раздел, похожий на тот, что"
-" показан на рисунке ниже."
+"Нажмите Enter — и в основном окне откроется раздел, похожий на тот, что"
+" показан на снимке ниже."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:240
@@ -659,7 +661,7 @@ msgstr "Новый пункт"
#: index.docbook:246
#, no-c-format
msgid "The new item created."
-msgstr "Новый пункт создан."
+msgstr "Новый созданный пункт."
#. Tag: para
#: index.docbook:251
@@ -675,8 +677,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Теперь следует заполнить строку <guilabel>Описание:</guilabel>, в нашем"
" случае необходимо ввести <userinput>Веб-браузер</userinput>. <note><para>То,"
-" как будут отображаться название и описание, зависит от параметров настройки"
-" меню приложений, например <quote>Веб-браузер (Firefox)</quote> или <quote"
+" как будут отображаться название и описание, зависит от параметров меню"
+" приложений, например <quote>Веб-браузер (Firefox)</quote> или <quote"
">Firefox (Веб-браузер)</quote>.</para></note> В поле <guilabel>Команда:<"
"/guilabel> нужно указать имя исполняемого файла, в нашем случае — <userinput"
"><command>firefox</command></userinput>."
@@ -691,11 +693,12 @@ msgid ""
"userinput> command to search for the desktop file and enter the string from "
"the Exec line as command here."
msgstr ""
-"Команда должна содержать переменную <envar>PATH</envar>, в противном случае"
+"Команда должна присутствовать в каталогах, указанных в переменной <envar"
+">PATH</envar>, в противном случае"
" придётся указать полный путь к исполняемому файлу. Если имя исполняемого"
" файла неизвестно, используйте команду <userinput><command>locate</command><"
-"/userinput> для поиска файла рабочего стола и введите текст из строки Exec в"
-" качестве описания команды."
+"/userinput> для поиска её файла .desktop и введите текст из строки Exec в"
+" качестве команды запуска."
#. Tag: para
#: index.docbook:260
@@ -704,7 +707,7 @@ msgid ""
"Following the command, you can have several place holders which will be "
"replaced with actual values when the program is run:"
msgstr ""
-"За указанием команды можно указать несколько заполнителей, которые будут"
+"После команды можно указать несколько заполнителей, которые будут"
" заменены реальными значениями при запуске программы:"
#. Tag: member
@@ -739,13 +742,13 @@ msgstr "%U — список адресов &URL;;"
#: index.docbook:266
#, no-c-format
msgid "%d - the folder of a file to open"
-msgstr "%d — папка хранения открываемого файла;"
+msgstr "%d — папка, содержащая открываемый файл;"
#. Tag: member
#: index.docbook:267
#, no-c-format
msgid "%D - a list of folders"
-msgstr "%D— список папок;"
+msgstr "%D — список папок;"
#. Tag: member
#: index.docbook:268
@@ -774,8 +777,8 @@ msgid ""
"%u www.kde.org</command>."
msgstr ""
"Например, для того, чтобы браузер Firefox начинал работу с открытия страницы"
-" www.kde.org, вместо <command>firefox</command> нужно ввести строку <command"
-">firefox %u www.kde.org</command>."
+" www.kde.org, вместо команды <command>firefox</command> нужно ввести строку <"
+"command>firefox %u www.kde.org</command>."
#. Tag: para
#: index.docbook:273
@@ -786,10 +789,10 @@ msgid ""
"launch <userinput><command><replaceable>applicationname</replaceable></"
"command> <option>--help</option></userinput> in &konsole;."
msgstr ""
-"Для большинства приложений доступны дополнительные параметры, например,"
-" указание привязанного профиля для запуска программы, как &konqueror; или"
-" &konsole;. Чтобы увидеть все доступные параметры приложения, запустите"
-" команду <userinput><command><replaceable>имя приложения</replaceable><"
+"Для большинства приложений доступны дополнительные параметры. Например, для"
+" программ &konqueror; и &konsole; можно указать профиль для запуска. Чтобы"
+" увидеть все доступные параметры приложения, запустите команду <userinput><"
+"command><replaceable>название_приложения</replaceable><"
"/command> <option>--help</option></userinput> в терминале &konsole;."
# в интерфейсе диалоговое окно называется "Выберите значок"
@@ -804,9 +807,11 @@ msgid ""
"let us choose the new icon, as shown below."
msgstr ""
"В нашем примере мы хотели бы использовать более интересный значок, поэтому"
-" нажмём общий значок, расположенный рядом с полем <guilabel>Имя:</guilabel>"
+" нажмём на кнопку со стандартным значком, расположенную рядом с полем <"
+"guilabel>Название:</guilabel>"
" (следует помнить, что стандартный значок может быть пустым, в этом случае"
-" следует щёлкнуть кнопкой мыши по области справа от поля ввода имени)."
+" следует щёлкнуть кнопкой мыши по пустой кнопке справа от поля ввода"
+" названия)."
" Откроется диалог <guilabel>Выбор значка</guilabel>, в котором можно выбрать"
" новый значок, как показано ниже."
@@ -814,7 +819,7 @@ msgstr ""
#: index.docbook:277
#, no-c-format
msgid "<guilabel>Select Icon</guilabel> dialog"
-msgstr "Диалог <guilabel>выбор значка</guilabel>"
+msgstr "Диалог <guilabel>Выбор значка</guilabel>"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:283
@@ -853,9 +858,9 @@ msgid ""
"toolbar or by dragging with the mouse."
msgstr ""
"Место нового пункта в списке теперь можно изменить при помощи кнопок <"
-"guibutton>Переместить вверх</"
-"guibutton> и <guibutton>Переместить вниз</guibutton>, расположенных на панели"
-" инструментов редактора меню &kmenuedit;, или при помощи перетаскивания мышью."
+"guibutton>Переместить выше</"
+"guibutton> и <guibutton>Переместить ниже</guibutton>, расположенных на панели"
+" инструментов редактора меню &kmenuedit;, или путём перетаскивания мышью."
#. Tag: para
#: index.docbook:302
@@ -867,7 +872,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Пункты вложенных меню можно сортировать при помощи кнопки <guibutton"
">Сортировка</guibutton>, расположенной на панели инструментов редактора меню"
-" &kmenuedit;, или через пункт меню <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><"
+" &kmenuedit;, или через меню <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><"
"guisubmenu>Сортировка</guisubmenu></menuchoice>."
#. Tag: para
@@ -900,7 +905,7 @@ msgid ""
"information for the highlighted menu item."
msgstr ""
"На левой панели приложения показана структура меню запуска приложений. На"
-" правой панели отображается подробная информация об элементе, выделенном в"
+" правой панели — подробная информация об элементе, выделенном в"
" левой панели."
#. Tag: title
@@ -913,7 +918,7 @@ msgstr "Вкладка «Основные параметры»"
#: index.docbook:320
#, no-c-format
msgid "Name:"
-msgstr "Имя:"
+msgstr "Название:"
#. Tag: para
#: index.docbook:321
@@ -926,7 +931,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Это название программы, которое будет показано в меню запуска приложений. Оно"
" может отличаться от реального имени исполняемого файла. Например, для <"
-"command>mc</command> имя будет выглядеть как «<application>Midnight"
+"command>mc</command> название будет выглядеть как «<application>Midnight"
" Commander</application>»."
#. Tag: guilabel
@@ -942,9 +947,8 @@ msgid ""
"The description will be displayed together with the name in the application "
"launcher. This is entirely optional."
msgstr ""
-"В этом поле даётся описание программы, которое будет отображаться вместе с её"
-" именем в меню приложений. Поле необязательно для "
-"заполнения."
+"В этом поле даётся описание программы, которое будет показано вместе с её"
+" названием в меню приложений. Поле необязательно для заполнения."
#. Tag: guilabel
#: index.docbook:331
@@ -999,7 +1003,7 @@ msgstr ""
#: index.docbook:346
#, no-c-format
msgid "Place in system tray"
-msgstr "Добавить в системый лоток"
+msgstr "Поместить в системный лоток"
#. Tag: para
#: index.docbook:347
@@ -1043,7 +1047,8 @@ msgstr "Скрытый пункт"
#, no-c-format
msgid "Remove an entry from the menu view in the application launcher."
msgstr ""
-"Этот параметр удаляет пункт с указанием приложения из меню запуска приложений."
+"Этот параметр удаляет пункт с указанием приложения из списка в меню запуска"
+" приложений."
#. Tag: title
#: index.docbook:366
@@ -1064,9 +1069,9 @@ msgid ""
"Specify the work path of the program. This will be the current path when the "
"program launches. It does not need to be the same as the executable location."
msgstr ""
-"Укажите путь к рабочей папке программы. Это будет путь к текущей папке при"
-" запуске программы, причём он не обязательно должен указывать на папку, в"
-" которой находится исполняемый файл."
+"Укажите путь к рабочей папке программы. Эта папка станет текущей при запуске"
+" программы. Данный путь не обязан указывать на папку, в которой находится"
+" исполняемый файл."
#. Tag: guilabel
#: index.docbook:376
@@ -1082,15 +1087,15 @@ msgid ""
"run. This mainly applies to <link linkend=\"gloss-console-application"
"\">console applications</link>."
msgstr ""
-"Установите этот флажок, если запуск программы может быть выполнен только"
-" через терминал. В основном это относится к <link"
-" linkend=\"gloss-console-application\">консольным приложениям</link>."
+"Установите этот флажок, если программа требует для работы эмулятор "
+"терминала. В основном это относится к <link linkend=\"gloss-console-"
+"application\">консольным приложениям</link>."
#. Tag: guilabel
#: index.docbook:383
#, no-c-format
msgid "Terminal options:"
-msgstr "Параметры терминала"
+msgstr "Параметры терминала:"
#. Tag: para
#: index.docbook:384
@@ -1150,7 +1155,7 @@ msgid ""
"press the key combination on your keyboard that you want to be assigned to "
"your program."
msgstr ""
-"Текст на кнопке изменится на <guilabel>Сейчас...</guilabel> и можно"
+"Текст на кнопке изменится на <guilabel>Сейчас...</guilabel>, и можно"
" будет нажать на клавиатуре ту комбинацию клавиш, которая будет привязана к"
" данной программе."
@@ -1166,8 +1171,9 @@ msgid ""
"button: <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref=\"reset.png\" "
"format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject>."
msgstr ""
-"Настройку клавиши можно сбросить в значение <guilabel>Не определена</guilabel"
-"> нажатием кнопки <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata"
+"Назначенную комбинацию клавиш можно сбросить в значение <guilabel>Не"
+" определена</guilabel> нажатием кнопки <inlinemediaobject><imageobject> <"
+"imagedata"
" fileref=\"reset.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject>."
#. Tag: para
@@ -1220,13 +1226,13 @@ msgstr "Добавить новый пункт меню."
#: index.docbook:435
#, no-c-format
msgid "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>New Submenu...</guimenuitem>"
-msgstr "<guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Новое подменю...</guimenuitem>"
+msgstr "<guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Создать подменю...</guimenuitem>"
#. Tag: action
#: index.docbook:439
#, no-c-format
msgid "Adds new submenu."
-msgstr "Добавить новое вложенное меню."
+msgstr "Создать новое вложенное меню."
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:443
@@ -1264,7 +1270,7 @@ msgstr "<action>Завершить работу</action> редактора ме
#: index.docbook:465
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Move Up</guimenuitem>"
-msgstr "<guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Переместить вверх</guimenuitem>"
+msgstr "<guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Переместить выше</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: index.docbook:469
@@ -1278,7 +1284,7 @@ msgstr ""
#: index.docbook:473
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Move Down</guimenuitem>"
-msgstr "<guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Переместить вниз</guimenuitem>"
+msgstr "<guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Переместить ниже</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: index.docbook:477
@@ -1336,7 +1342,7 @@ msgid ""
"menu item from the clipboard to its destination. You can paste the same item "
"many times."
msgstr ""
-"<action>Копировать текущий пункт меню в буфер обмена</action>. После этого"
+"<action>Скопировать текущий пункт меню в буфер обмена</action>. После этого"
" можно использовать функцию <guimenuitem>Вставить</guimenuitem>, чтобы"
" поместить скопированный пункт в нужное место. Один и то же пункт можно"
" вставлять несколько раз."
@@ -1401,8 +1407,8 @@ msgid ""
"description."
msgstr ""
"<action>Открыть</action> вложенное меню, в котором, выбрав один из"
-" соответствующих пунктов, можно сортировать вложенные меню или пункты"
-" основного меню. Сортировка может быть выполнена двумя способами: по имени"
+" соответствующих пунктов, можно отсортировать вложенные меню или пункты"
+" основного меню. Сортировка может быть выполнена двумя способами: по названию"
" или по описанию."
#. Tag: menuchoice
@@ -1424,7 +1430,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Восстановить меню запуска приложений до его состояния по умолчанию и удалить"
" пользовательскую настройку. При этом на экран будет выведено сообщение с"
-" запросом подтвердить своё действие."
+" запросом подтвердить действие."
#. Tag: para
#: index.docbook:549
@@ -1459,7 +1465,7 @@ msgstr "&kmenuedit;"
#: index.docbook:564
#, no-c-format
msgid "Program copyright © 2002, &Raffaele.Sandrini;"
-msgstr "Программа: © &Raffaele.Sandrini;, 2002"
+msgstr "© &Raffaele.Sandrini;, программа, 2002"
#. Tag: para
#: index.docbook:566
@@ -1495,14 +1501,14 @@ msgstr "&Preston.Brown; &Preston.Brown.mail;"
#: index.docbook:579
#, no-c-format
msgid "Documentation copyright © 2000 &Milos.Prudek;"
-msgstr "Документация: © &Milos.Prudek;, 2000"
+msgstr "© &Milos.Prudek;, документация, 2000"
#. Tag: para
#: index.docbook:580
#, no-c-format
#| msgid "Documentation copyright © 2000 &Milos.Prudek;"
msgid "Documentation copyright © 2008 &Anne-Marie.Mahfouf;"
-msgstr "Документация: © &Anne-Marie.Mahfouf;, 2008"
+msgstr "© &Anne-Marie.Mahfouf;, документация, 2008"
#. Tag: para
#: index.docbook:581
--
2.17.1
^ permalink raw reply [flat|nested] only message in thread
only message in thread, other threads:[~2018-07-10 13:48 UTC | newest]
Thread overview: (only message) (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2018-07-10 13:48 [kde-russian] перевод документации kmenuedit отправлен в SVN Alexander Potashev
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
This inbox may be cloned and mirrored by anyone:
git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git
# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
# initialize and index your mirror using the following commands:
public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
kde-russian@lists.kde.ru
public-inbox-index kde-russian
Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian
AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git