рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
 help / color / mirror / Atom feed
* [kde-russian] перевод документации kmenuedit отправлен в SVN
@ 2018-07-10 13:48 Alexander Potashev
  0 siblings, 0 replies; only message in thread
From: Alexander Potashev @ 2018-07-10 13:48 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 541 bytes --]

Перевод руководства пользователя kmenuedit, полученный 27.06.2018 г. от
Ольги Мироновой, отправлен в SVN (
https://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1519494 ) с учётом
внесённых изменений.

Также внесены изменения в перевод интерфейса kmenuedit:
https://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1519493

Спасибо за предоставленный перевод!

-- 
Alexander Potashev

[-- Attachment #2: kmenuedit_doc.diff --]
[-- Type: text/x-patch, Size: 35825 bytes --]

From c11b82b93e15a3992e169ebe3d8900af76e9f4cb Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>
Date: Tue, 10 Jul 2018 15:34:04 +0300
Subject: [PATCH] my fixes for 20180627-basealt-docs-plasma-omiro/kmenuedit.po

---
 .../kmenuedit.po                              | 194 +++++++++---------
 1 file changed, 100 insertions(+), 94 deletions(-)

diff --git a/20180627-basealt-docs-plasma-omiro/kmenuedit.po b/20180627-basealt-docs-plasma-omiro/kmenuedit.po
index d825f33..2cea6bf 100644
--- a/20180627-basealt-docs-plasma-omiro/kmenuedit.po
+++ b/20180627-basealt-docs-plasma-omiro/kmenuedit.po
@@ -5,15 +5,15 @@
 # Oleg Batalov <olegbatalov@mail.ru>, 2004.
 # Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
 # Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2009.
-# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010.
+# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2018.
 # Olga Mironova <omiro@basealt.ru>, 2018.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: kmenuedit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-08-22 07:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-06-27 12:08MSK\n"
-"Last-Translator: Olga Mironova <omiro@basealt.ru>\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-07-10 15:25+0300\n"
+"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
 "Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
 #, no-c-format
 #| msgid "The KDE Menu Editor Handbook"
 msgid "The &kde; Menu Editor Handbook"
-msgstr "Руководство по редактору меню &kde;"
+msgstr "Руководство пользователя редактора меню &kde;"
 
 #. Tag: author
 #: index.docbook:18
@@ -244,7 +244,7 @@ msgid ""
 "enabled, the <guilabel>Advanced</guilabel> tab is disabled. Any submenu can "
 "hold additional submenus and/or items."
 msgstr ""
-"вложенное меню: для редактирования доступны только поля <guilabel>Имя<"
+"вложенные меню: для редактирования доступны только поля <guilabel>Название<"
 "/guilabel>, <guilabel>Описание</guilabel> и "
 "<guilabel>Комментарий</guilabel> и кнопка выбора значка. Вкладка <guilabel"
 ">Дополнительно</guilabel> неактивна. Любые вложенные меню могут содержать"
@@ -258,7 +258,7 @@ msgid ""
 "For detailed information see <link linkend=\"using-kmenuedit\">Using "
 "&kmenuedit;</link>."
 msgstr ""
-"пункты: используйте их для указании информации о добавляемом приложении."
+"пункты: используйте их для указания информации о добавляемом приложении."
 " Более подробную информацию можно найти в разделе <link"
 " linkend=\"using-kmenuedit\">Использование редактора меню &kmenuedit;</link>."
 
@@ -273,7 +273,7 @@ msgstr ""
 "Редактор меню &kmenuedit; имеет два режима просмотра разворачиваемого меню —"
 " обычный и со скрытыми пунктами. Чтобы включить второй режим, отметьте"
 " параметр <guilabel>Показывать скрытые пункты</guilabel> в разделе <guilabel"
-">Общее</guilabel> модуля настройки редактора меню KDE."
+">Основное</guilabel> диалогового окна настройки редактора меню KDE."
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:98
@@ -298,7 +298,7 @@ msgid ""
 "editable. In this submenu all deleted items will be shown at the next start "
 "of &kmenuedit;."
 msgstr ""
-"В режиме отображения скрытых пунктов верхним пунктом меню станет отдельное"
+"В режиме с просмотром скрытых пунктов верхним пунктом меню станет отдельное"
 " вложенное меню <guilabel>.hidden [Скрыто]</"
 "guilabel>. Оно не редактируется. В нём при следующем запуске редактора меню"
 " &kmenuedit; будут показаны все удалённые пункты."
@@ -340,7 +340,7 @@ msgid ""
 "This should be done in hidden view mode where only the submenus and items "
 "visible in the application launcher menu are displayed."
 msgstr ""
-"Это можно сделать только в режиме отображения скрытых пунктов, в котором"
+"Это можно сделать только в режиме сокрытия пунктов, в котором"
 " показаны только те вложенные меню и пункты, которые видимы в меню приложений."
 
 #. Tag: para
@@ -351,7 +351,7 @@ msgid ""
 "descriptions. Using another language than English some submenus and items "
 "therefore will appear in an unsorted order."
 msgstr ""
-"По умолчанию пункты меню сортированы в алфавитном порядке по имени или"
+"По умолчанию пункты меню отсортированы в алфавитном порядке по названию или"
 " описанию на английском языке. Поэтому если используется другой язык,"
 " некоторые вложенные меню и пункты будут неупорядочены."
 
@@ -366,15 +366,15 @@ msgid ""
 "launcher check <guilabel>Show applications by name</guilabel> if you sort "
 "them by name here."
 msgstr ""
-"Для сортировки пунктов по имени или описанию выберите пункт <menuchoice><"
+"Для сортировки пунктов по названию или описанию выберите пункт из меню <"
+"menuchoice><"
 "guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Сортировка</"
-"guimenuitem></menuchoice> меню модуля настройки редактора &kmenuedit;. Для"
-" классического меню приложений необходимо выбрать соответствующий вариант"
-" параметра <guilabel>Формат</guilabel> в диалоге настройки. Для инструмента"
-" запуска приложений &kickoff; установите флажок <guilabel>Сортировать"
-" приложения по имени</guilabel> (<guilabel>Show applications by name<"
-"/guilabel>), чтобы и в редакторе меню они были упорядочены именно таким"
-" образом."
+"guimenuitem></menuchoice>. Для"
+" классического меню приложений необходимо выбрать соответствующий формат"
+" наименования программ в диалоге настройки виджета. Например, если вы"
+" отсортировали пункты в редакторе меню по названиям, то в диалоге настройки"
+" виджета логично выбрать формат наименования программ <guilabel>Только"
+" названия</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:129
@@ -388,8 +388,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Группировка наиболее часто используемых приложений, например, в верхней части"
 " меню, облегчает их последующий выбор. Для изменения порядка вложенных меню"
-" или пунктов в списке воспользуйтесь кнопками <guibutton>Переместить вверх<"
-"/guibutton> или <guibutton>Переместить вниз</guibutton> на панели"
+" или пунктов в списке воспользуйтесь кнопками <guibutton>Переместить выше<"
+"/guibutton> или <guibutton>Переместить ниже</guibutton> на панели"
 " инструментов или выберите соответствующие пункты в меню."
 
 #. Tag: para
@@ -430,7 +430,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Переключитесь на обычный режим просмотра, без показа скрытых пунктов. При"
 " удалении пункты будут перемещены во вложенное меню <guilabel>.hidden"
-" [Скрыто]</guilabel>. Для того, чтобы вернуть удалённые пункты пункты меню,"
+" [Скрыто]</guilabel>. Для того, чтобы вернуть удалённые пункты меню,"
 " просто перетащите их в нужное место."
 
 #. Tag: para
@@ -463,9 +463,9 @@ msgid ""
 "hide the whole submenu from the view."
 msgstr ""
 "Наиболее предпочтительный способ удаления вложенных меню и пунктов из меню"
-" приложений — для конкретного пункта установить флажок <guilabel>Скрытый"
-" пункт</guilabel> на вкладке <guilabel>Основные параметры</guilabel> и"
-" переключиться на режим показа скрытых пунктов. Это позволит легко"
+" приложений — переключиться в режим показа скрытых пунктов и для конкретного"
+" пункта установить флажок <guilabel>Скрытый пункт</guilabel> на вкладке <"
+"guilabel>Основные параметры</guilabel>. Это позволит легко"
 " возвращаться к исходному состоянию меню без нарушения его структуры."
 " Единственный недостаток — чтобы скрыть вложенное меню целиком, придётся"
 " скрыть все его пункты вручную."
@@ -486,7 +486,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Чтобы добавить новый пункт (вложенное меню или пункт), выберите"
 " соответствующие пункты меню или воспользуйтесь кнопками на панели"
-" инструментов. Для каждого нового пункта требуется указать имя и команду, без"
+" инструментов. Для каждого нового пункта требуется указать название и"
+" команду, без"
 " которой пункт не будет сохранён."
 
 #. Tag: para
@@ -498,16 +499,16 @@ msgid ""
 "the <guibutton>Move Down</guibutton> button to the bottom of the tree to "
 "make it a top level entry."
 msgstr ""
-"Новый пункт будет добавляться в виде вложенного меню в текущий выделенный"
-" пункт списка. Чтобы сделать его пунктом верхнего уровня, перетащите его вниз"
-" разворачивающегося списка при помощи мыши или кнопки <guibutton>Переместить"
-" вниз</guibutton>."
+"Новый пункт будет добавляться в текущий выделенный"
+" пункт списка. Чтобы сделать его пунктом верхнего уровня, перетащите его"
+" мышью в низ"
+" разворачивающегося списка."
 
 #. Tag: title
 #: index.docbook:177
 #, no-c-format
 msgid "Transfer application launcher settings"
-msgstr "Перенос параметров настройки меню приложений"
+msgstr "Перенос конфигурации меню приложений"
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:179
@@ -516,9 +517,9 @@ msgid ""
 "There is no way to transfer menu settings using the &GUI;, you have to do "
 "that manually and copy the following files to the target user:"
 msgstr ""
-"Перенести параметры настройки меню при помощи графического интерфейса"
-" пользователя невозможно. Это можно сделать только вручную, копируя указанные"
-" ниже файлы для конечного пользователя."
+"В графическом интерфейсе нет возможности перенести конфигурацию меню. Это"
+" можно сделать только вручную, копируя указанные ниже файлы для конечного"
+" пользователя."
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:181
@@ -539,8 +540,8 @@ msgstr ""
 " class=\"directory\">$(qtpaths --paths GenericConfigLocation)</filename>, а в"
 " <filename class=\"directory\">desktop-directories</filename> в папке <"
 "filename class=\"directory\">$(qtpaths --paths GenericDataLocation)</filename"
-"> содержатся файлы рабочего стола для созданных пользователем вложенных меню."
-" Файлы рабочего стола для добавленных в меню пользователем пунктов хранятся в"
+"> содержатся файлы .desktop для созданных пользователем вложенных меню."
+" Файлы .desktop для добавленных в меню пользователем пунктов хранятся в"
 " <filename class=\"directory\">applications/</filename> в папке <filename"
 " class=\"directory\">$(qtpaths --paths GenericDataLocation)</filename>."
 
@@ -559,9 +560,10 @@ msgstr ""
 "Комбинации клавиш, назначенные для приложений, хранятся в <filename"
 ">kglobalshortcutsrc</filename> в папке <filename class=\"directory\""
 ">$(qtpaths --paths GenericConfigLocation)</filename>, однако импорт/экспорт"
-" не работает, так как УУИд комбинаций клавиш разных систем не совпадают даже"
-" при одинаковых файлах <filename class=\"extension\">.desktop</filename>. Все"
-" комбинации клавиш потребуется назначить заново вручную."
+" не работает, так как идентификаторы UUID комбинаций клавиш на разных"
+" системах не совпадают, даже при одинаковых файлах <filename"
+" class=\"extension\">.desktop</filename>. Все комбинации клавиш потребуется"
+" назначить заново вручную."
 
 #. Tag: author
 #: index.docbook:203
@@ -597,7 +599,7 @@ msgstr ""
 "Для начала откройте редактор меню &kmenuedit;, для этого щёлкните правой"
 " кнопкой мыши по меню приложений и выберите <guimenuitem>Редактировать"
 " меню...</guimenuitem> в контекстном меню. В открывшемся окне выберите пункт"
-" <guisubmenu>Сеть</guisubmenu>, как показано на рисунке ниже."
+" <guisubmenu>Сеть</guisubmenu>, как показано на снимке ниже."
 
 #. Tag: screeninfo
 #: index.docbook:213
@@ -624,8 +626,8 @@ msgstr ""
 "Затем выберите пункт меню <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem"
 ">Добавить пункт...</guimenuitem></"
 "menuchoice>, после чего откроется диалог <guilabel>Добавление пункта меню<"
-"/guilabel>, как показано ниже. Введите имя программы, которая будет"
-" добавлена, в данном случае — <userinput>firefox</userinput>."
+"/guilabel>, как показано ниже. Введите название программы, которая будет"
+" добавлена, в данном случае — <userinput>Firefox</userinput>."
 
 #. Tag: screeninfo
 #: index.docbook:226
@@ -646,8 +648,8 @@ msgid ""
 "Press return, and you should see something like the picture below in the "
 "main window."
 msgstr ""
-"Нажмите «Ввод», и в основном окне откроется раздел, похожий на тот, что"
-" показан на рисунке ниже."
+"Нажмите Enter — и в основном окне откроется раздел, похожий на тот, что"
+" показан на снимке ниже."
 
 #. Tag: screeninfo
 #: index.docbook:240
@@ -659,7 +661,7 @@ msgstr "Новый пункт"
 #: index.docbook:246
 #, no-c-format
 msgid "The new item created."
-msgstr "Новый пункт создан."
+msgstr "Новый созданный пункт."
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:251
@@ -675,8 +677,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Теперь следует заполнить строку <guilabel>Описание:</guilabel>, в нашем"
 " случае необходимо ввести <userinput>Веб-браузер</userinput>. <note><para>То,"
-" как будут отображаться название и описание, зависит от параметров настройки"
-" меню приложений, например <quote>Веб-браузер (Firefox)</quote> или <quote"
+" как будут отображаться название и описание, зависит от параметров меню"
+" приложений, например <quote>Веб-браузер (Firefox)</quote> или <quote"
 ">Firefox (Веб-браузер)</quote>.</para></note> В поле <guilabel>Команда:<"
 "/guilabel> нужно указать имя исполняемого файла, в нашем случае — <userinput"
 "><command>firefox</command></userinput>."
@@ -691,11 +693,12 @@ msgid ""
 "userinput> command to search for the desktop file and enter the string from "
 "the Exec line as command here."
 msgstr ""
-"Команда должна содержать переменную <envar>PATH</envar>, в противном случае"
+"Команда должна присутствовать в каталогах, указанных в переменной <envar"
+">PATH</envar>, в противном случае"
 " придётся указать полный путь к исполняемому файлу. Если имя исполняемого"
 " файла неизвестно, используйте команду <userinput><command>locate</command><"
-"/userinput> для поиска файла рабочего стола и введите текст из строки Exec в"
-" качестве описания команды."
+"/userinput> для поиска её файла .desktop и введите текст из строки Exec в"
+" качестве команды запуска."
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:260
@@ -704,7 +707,7 @@ msgid ""
 "Following the command, you can have several place holders which will be "
 "replaced with actual values when the program is run:"
 msgstr ""
-"За указанием команды можно указать несколько заполнителей, которые будут"
+"После команды можно указать несколько заполнителей, которые будут"
 " заменены реальными значениями при запуске программы:"
 
 #. Tag: member
@@ -739,13 +742,13 @@ msgstr "%U — список адресов &URL;;"
 #: index.docbook:266
 #, no-c-format
 msgid "%d - the folder of a file to open"
-msgstr "%d — папка хранения открываемого файла;"
+msgstr "%d — папка, содержащая открываемый файл;"
 
 #. Tag: member
 #: index.docbook:267
 #, no-c-format
 msgid "%D - a list of folders"
-msgstr "%D— список папок;"
+msgstr "%D — список папок;"
 
 #. Tag: member
 #: index.docbook:268
@@ -774,8 +777,8 @@ msgid ""
 "%u www.kde.org</command>."
 msgstr ""
 "Например, для того, чтобы браузер Firefox начинал работу с открытия страницы"
-" www.kde.org, вместо <command>firefox</command> нужно ввести строку <command"
-">firefox %u www.kde.org</command>."
+" www.kde.org, вместо команды <command>firefox</command> нужно ввести строку <"
+"command>firefox %u www.kde.org</command>."
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:273
@@ -786,10 +789,10 @@ msgid ""
 "launch <userinput><command><replaceable>applicationname</replaceable></"
 "command> <option>--help</option></userinput> in &konsole;."
 msgstr ""
-"Для большинства приложений доступны дополнительные параметры, например,"
-" указание привязанного профиля для запуска программы, как &konqueror; или"
-" &konsole;. Чтобы увидеть все доступные параметры приложения, запустите"
-" команду <userinput><command><replaceable>имя приложения</replaceable><"
+"Для большинства приложений доступны дополнительные параметры. Например, для"
+" программ &konqueror; и &konsole; можно указать профиль для запуска. Чтобы"
+" увидеть все доступные параметры приложения, запустите команду <userinput><"
+"command><replaceable>название_приложения</replaceable><"
 "/command> <option>--help</option></userinput> в терминале &konsole;."
 
 # в интерфейсе диалоговое окно называется "Выберите значок"
@@ -804,9 +807,11 @@ msgid ""
 "let us choose the new icon, as shown below."
 msgstr ""
 "В нашем примере мы хотели бы использовать более интересный значок, поэтому"
-" нажмём общий значок, расположенный рядом с полем <guilabel>Имя:</guilabel>"
+" нажмём на кнопку со стандартным значком, расположенную рядом с полем <"
+"guilabel>Название:</guilabel>"
 " (следует помнить, что стандартный значок может быть пустым, в этом случае"
-" следует щёлкнуть кнопкой мыши по области справа от поля ввода имени)."
+" следует щёлкнуть кнопкой мыши по пустой кнопке справа от поля ввода"
+" названия)."
 " Откроется диалог <guilabel>Выбор значка</guilabel>, в котором можно выбрать"
 " новый значок, как показано ниже."
 
@@ -814,7 +819,7 @@ msgstr ""
 #: index.docbook:277
 #, no-c-format
 msgid "<guilabel>Select Icon</guilabel> dialog"
-msgstr "Диалог <guilabel>выбор значка</guilabel>"
+msgstr "Диалог <guilabel>Выбор значка</guilabel>"
 
 #. Tag: phrase
 #: index.docbook:283
@@ -853,9 +858,9 @@ msgid ""
 "toolbar or by dragging with the mouse."
 msgstr ""
 "Место нового пункта в списке теперь можно изменить при помощи кнопок <"
-"guibutton>Переместить вверх</"
-"guibutton> и <guibutton>Переместить вниз</guibutton>, расположенных на панели"
-" инструментов редактора меню &kmenuedit;, или при помощи перетаскивания мышью."
+"guibutton>Переместить выше</"
+"guibutton> и <guibutton>Переместить ниже</guibutton>, расположенных на панели"
+" инструментов редактора меню &kmenuedit;, или путём перетаскивания мышью."
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:302
@@ -867,7 +872,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Пункты вложенных меню можно сортировать при помощи кнопки <guibutton"
 ">Сортировка</guibutton>, расположенной на панели инструментов редактора меню"
-" &kmenuedit;, или через пункт меню <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><"
+" &kmenuedit;, или через меню <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><"
 "guisubmenu>Сортировка</guisubmenu></menuchoice>."
 
 #. Tag: para
@@ -900,7 +905,7 @@ msgid ""
 "information for the highlighted menu item."
 msgstr ""
 "На левой панели приложения показана структура меню запуска приложений. На"
-" правой панели отображается подробная информация об элементе, выделенном в"
+" правой панели — подробная информация об элементе, выделенном в"
 " левой панели."
 
 #. Tag: title
@@ -913,7 +918,7 @@ msgstr "Вкладка «Основные параметры»"
 #: index.docbook:320
 #, no-c-format
 msgid "Name:"
-msgstr "Имя:"
+msgstr "Название:"
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:321
@@ -926,7 +931,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Это название программы, которое будет показано в меню запуска приложений. Оно"
 " может отличаться от реального имени исполняемого файла. Например, для <"
-"command>mc</command> имя будет выглядеть как «<application>Midnight"
+"command>mc</command> название будет выглядеть как «<application>Midnight"
 " Commander</application>»."
 
 #. Tag: guilabel
@@ -942,9 +947,8 @@ msgid ""
 "The description will be displayed together with the name in the application "
 "launcher. This is entirely optional."
 msgstr ""
-"В этом поле даётся описание программы, которое будет отображаться вместе с её"
-" именем в меню приложений. Поле необязательно для "
-"заполнения."
+"В этом поле даётся описание программы, которое будет показано вместе с её"
+" названием в меню приложений. Поле необязательно для заполнения."
 
 #. Tag: guilabel
 #: index.docbook:331
@@ -999,7 +1003,7 @@ msgstr ""
 #: index.docbook:346
 #, no-c-format
 msgid "Place in system tray"
-msgstr "Добавить в системый лоток"
+msgstr "Поместить в системный лоток"
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:347
@@ -1043,7 +1047,8 @@ msgstr "Скрытый пункт"
 #, no-c-format
 msgid "Remove an entry from the menu view in the application launcher."
 msgstr ""
-"Этот параметр удаляет пункт с указанием приложения из меню запуска приложений."
+"Этот параметр удаляет пункт с указанием приложения из списка в меню запуска"
+" приложений."
 
 #. Tag: title
 #: index.docbook:366
@@ -1064,9 +1069,9 @@ msgid ""
 "Specify the work path of the program. This will be the current path when the "
 "program launches. It does not need to be the same as the executable location."
 msgstr ""
-"Укажите путь к рабочей папке программы. Это будет путь к текущей папке при"
-" запуске программы, причём он не обязательно должен указывать на папку, в"
-" которой находится исполняемый файл."
+"Укажите путь к рабочей папке программы. Эта папка станет текущей при запуске"
+" программы. Данный путь не обязан указывать на папку, в которой находится"
+" исполняемый файл."
 
 #. Tag: guilabel
 #: index.docbook:376
@@ -1082,15 +1087,15 @@ msgid ""
 "run. This mainly applies to <link linkend=\"gloss-console-application"
 "\">console applications</link>."
 msgstr ""
-"Установите этот флажок, если запуск программы может быть выполнен только"
-" через терминал. В основном это относится к <link"
-" linkend=\"gloss-console-application\">консольным приложениям</link>."
+"Установите этот флажок, если программа требует для работы эмулятор "
+"терминала. В основном это относится к <link linkend=\"gloss-console-"
+"application\">консольным приложениям</link>."
 
 #. Tag: guilabel
 #: index.docbook:383
 #, no-c-format
 msgid "Terminal options:"
-msgstr "Параметры терминала"
+msgstr "Параметры терминала:"
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:384
@@ -1150,7 +1155,7 @@ msgid ""
 "press the key combination on your keyboard that you want to be assigned to "
 "your program."
 msgstr ""
-"Текст на кнопке изменится на <guilabel>Сейчас...</guilabel> и можно"
+"Текст на кнопке изменится на <guilabel>Сейчас...</guilabel>, и можно"
 " будет нажать на клавиатуре ту комбинацию клавиш, которая будет привязана к"
 " данной программе."
 
@@ -1166,8 +1171,9 @@ msgid ""
 "button: <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref=\"reset.png\" "
 "format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject>."
 msgstr ""
-"Настройку клавиши можно сбросить в значение <guilabel>Не определена</guilabel"
-"> нажатием кнопки <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata"
+"Назначенную комбинацию клавиш можно сбросить в значение <guilabel>Не"
+" определена</guilabel> нажатием кнопки <inlinemediaobject><imageobject> <"
+"imagedata"
 " fileref=\"reset.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject>."
 
 #. Tag: para
@@ -1220,13 +1226,13 @@ msgstr "Добавить новый пункт меню."
 #: index.docbook:435
 #, no-c-format
 msgid "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>New Submenu...</guimenuitem>"
-msgstr "<guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Новое подменю...</guimenuitem>"
+msgstr "<guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Создать подменю...</guimenuitem>"
 
 #. Tag: action
 #: index.docbook:439
 #, no-c-format
 msgid "Adds new submenu."
-msgstr "Добавить новое вложенное меню."
+msgstr "Создать новое вложенное меню."
 
 #. Tag: menuchoice
 #: index.docbook:443
@@ -1264,7 +1270,7 @@ msgstr "<action>Завершить работу</action> редактора ме
 #: index.docbook:465
 #, no-c-format
 msgid "<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Move Up</guimenuitem>"
-msgstr "<guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Переместить вверх</guimenuitem>"
+msgstr "<guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Переместить выше</guimenuitem>"
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:469
@@ -1278,7 +1284,7 @@ msgstr ""
 #: index.docbook:473
 #, no-c-format
 msgid "<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Move Down</guimenuitem>"
-msgstr "<guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Переместить вниз</guimenuitem>"
+msgstr "<guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Переместить ниже</guimenuitem>"
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:477
@@ -1336,7 +1342,7 @@ msgid ""
 "menu item from the clipboard to its destination. You can paste the same item "
 "many times."
 msgstr ""
-"<action>Копировать текущий пункт меню в буфер обмена</action>. После этого"
+"<action>Скопировать текущий пункт меню в буфер обмена</action>. После этого"
 " можно использовать функцию <guimenuitem>Вставить</guimenuitem>, чтобы"
 " поместить скопированный пункт в нужное место. Один и то же пункт можно"
 " вставлять несколько раз."
@@ -1401,8 +1407,8 @@ msgid ""
 "description."
 msgstr ""
 "<action>Открыть</action> вложенное меню, в котором, выбрав один из"
-" соответствующих пунктов, можно сортировать вложенные меню или пункты"
-" основного меню. Сортировка может быть выполнена двумя способами: по имени"
+" соответствующих пунктов, можно отсортировать вложенные меню или пункты"
+" основного меню. Сортировка может быть выполнена двумя способами: по названию"
 " или по описанию."
 
 #. Tag: menuchoice
@@ -1424,7 +1430,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Восстановить меню запуска приложений до его состояния по умолчанию и удалить"
 " пользовательскую настройку. При этом на экран будет выведено сообщение с"
-" запросом подтвердить своё действие."
+" запросом подтвердить действие."
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:549
@@ -1459,7 +1465,7 @@ msgstr "&kmenuedit;"
 #: index.docbook:564
 #, no-c-format
 msgid "Program copyright &copy; 2002, &Raffaele.Sandrini;"
-msgstr "Программа: &copy; &Raffaele.Sandrini;, 2002"
+msgstr "&copy; &Raffaele.Sandrini;, программа, 2002"
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:566
@@ -1495,14 +1501,14 @@ msgstr "&Preston.Brown; &Preston.Brown.mail;"
 #: index.docbook:579
 #, no-c-format
 msgid "Documentation copyright &copy; 2000 &Milos.Prudek;"
-msgstr "Документация: &copy; &Milos.Prudek;, 2000"
+msgstr "&copy; &Milos.Prudek;, документация, 2000"
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:580
 #, no-c-format
 #| msgid "Documentation copyright &copy; 2000 &Milos.Prudek;"
 msgid "Documentation copyright &copy; 2008 &Anne-Marie.Mahfouf;"
-msgstr "Документация: &copy; &Anne-Marie.Mahfouf;, 2008"
+msgstr "&copy; &Anne-Marie.Mahfouf;, документация, 2008"
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:581
-- 
2.17.1


^ permalink raw reply	[flat|nested] only message in thread

only message in thread, other threads:[~2018-07-10 13:48 UTC | newest]

Thread overview: (only message) (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2018-07-10 13:48 [kde-russian] перевод документации kmenuedit отправлен в SVN Alexander Potashev

рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE

This inbox may be cloned and mirrored by anyone:

	git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git

	# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
	# initialize and index your mirror using the following commands:
	public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
		kde-russian@lists.kde.ru
	public-inbox-index kde-russian

Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
	nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian


AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git