рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
 help / color / mirror / Atom feed
* Re: [kde-russian] Перевод kde-workspace
  @ 2016-04-03  9:11 ` Alexander Potashev
    0 siblings, 1 reply; 8+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2016-04-03  9:11 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

3 апреля 2016 г., 0:37 пользователь  <agrinev98@gmail.com> написал:
> Благодарю. Переводить, на самом деле, не особо много, Discover уже есть почти переведенный. nm тоже немного перевёл. Но вот такой вопрос: в OpenSUSE Leap 42.1 (Plasma 5.6) полностью не переведен апплет обновлений. Я так понимаю, за него как раз и отвечает компонент Discover? Или перевод апплета в каком-то другом компоненте? Потому что Discover содержит Kubuntu-специфичные строки.
>
> 3 апр. 2016 г. 12:44 AM пользователь Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com> написал:
>>

Добрый день, Артём,

Хорошо, буду ждать от Вас переводов Discover и plasma-nm.


Виджет обновлений называется plasma-pk-updates [1]. (pk — сокращённо
"packagekit".) Переводы здесь: [2].

Файл playground-base/pkupdates.po тоже нужен для этого виджета, но там
много кода взято из программы Apper, поэтому я только что перенёс
готовые переводы из apper.po [3].

При переводе pk-updates обратите внимание на существующие переводы
apper.po и plasma_applet_org.packagekit.updater.po [3], чтобы
сохранить терминологию.


[1] https://quickgit.kde.org/?p=plasma-pk-updates.git
[2] http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/ru/playground-base
[3] http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kde4/team/ru/extragear-sysadmin

-- 
Alexander Potashev

^ permalink raw reply	[flat|nested] 8+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Перевод kde-workspace
  @ 2016-04-04 17:38     ` Yuri Chornoivan
    0 siblings, 1 reply; 8+ messages in thread
From: Yuri Chornoivan @ 2016-04-04 17:38 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

написане Mon, 04 Apr 2016 20:32:30 +0300, Артём Гринёв  
<agrinev98@gmail.com>:

> Добрый вечер, Александр. Во время перевода возник вопрос, на который не
> могу найти ответ ни в документации, ни в поисковых системах.
> Умеет ли Lokalize работать со склонениями? Или нужно добавлять склонения
> каким-то другим образом?

Добрый вечер,

Умеет (собственно, не Lokalize, а KDE), но довольно нетривиально:

https://techbase.kde.org/Localization/Concepts/Transcript

С уважением,
Юрий

> 3 апреля 2016 г., 13:11 пользователь Alexander Potashev <
> aspotashev@gmail.com> написал:
>
>> 3 апреля 2016 г., 0:37 пользователь  <agrinev98@gmail.com> написал:
>> > Благодарю. Переводить, на самом деле, не особо много, Discover уже  
>> есть
>> почти переведенный. nm тоже немного перевёл. Но вот такой вопрос: в
>> OpenSUSE Leap 42.1 (Plasma 5.6) полностью не переведен апплет  
>> обновлений. Я
>> так понимаю, за него как раз и отвечает компонент Discover? Или перевод
>> апплета в каком-то другом компоненте? Потому что Discover содержит
>> Kubuntu-специфичные строки.
>> >
>> > 3 апр. 2016 г. 12:44 AM пользователь Alexander Potashev <
>> aspotashev@gmail.com> написал:
>> >>
>>
>> Добрый день, Артём,
>>
>> Хорошо, буду ждать от Вас переводов Discover и plasma-nm.
>>
>>
>> Виджет обновлений называется plasma-pk-updates [1]. (pk — сокращённо
>> "packagekit".) Переводы здесь: [2].
>>
>> Файл playground-base/pkupdates.po тоже нужен для этого виджета, но там
>> много кода взято из программы Apper, поэтому я только что перенёс
>> готовые переводы из apper.po [3].
>>
>> При переводе pk-updates обратите внимание на существующие переводы
>> apper.po и plasma_applet_org.packagekit.updater.po [3], чтобы
>> сохранить терминологию.
>>
>>
>> [1] https://quickgit.kde.org/?p=plasma-pk-updates.git
>> [2] http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/ru/playground-base
>> [3] http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kde4/team/ru/extragear-sysadmin
>>
>> --
>> Alexander Potashev
>> _______________________________________________
>> kde-russian mailing list
>> kde-russian@lists.kde.ru
>> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

^ permalink raw reply	[flat|nested] 8+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Перевод kde-workspace
  @ 2016-04-04 18:13         ` Yuri Chornoivan
    0 siblings, 1 reply; 8+ messages in thread
From: Yuri Chornoivan @ 2016-04-04 18:13 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

написане Mon, 04 Apr 2016 21:09:16 +0300, Артём Гринёв  
<agrinev98@gmail.com>:

> Здравствуйте.
>
> Как-то уж слишком нетривиально. Если быть точным, я имел в виду формы
> слова, относящегося к числу, вроде: "1 день", "2 дня", "5 дней".

А… Это формы множественного числа, а не склонения.

Lokalize должен добавлять их правильное количество в нужных местах сразу  
после открытия файла шаблона (у меня, во всяком случае, так работает).  
Есть некоторые нюансы с количеством этих форм, но проблемы легко устранить  
на этапе окончательной доводки перевода.

>
> Здесь указано подобное:
> http://l10n.lrn.ru/wiki/Краткий_справочник_переводчика_KDE
> Будет ли это работать с kf-5? И можно ли добавить такое с помощью  
> Lokalize?
> После правки .po-файла вручную Lokalize перестает его открывать, ссылаясь
> на ошибку в структуре файла.
>
> 4 апреля 2016 г., 21:38 пользователь Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>
> написал:
>
>> написане Mon, 04 Apr 2016 20:32:30 +0300, Артём Гринёв <
>> agrinev98@gmail.com>:
>>
>> Добрый вечер, Александр. Во время перевода возник вопрос, на который не
>>> могу найти ответ ни в документации, ни в поисковых системах.
>>> Умеет ли Lokalize работать со склонениями? Или нужно добавлять  
>>> склонения
>>> каким-то другим образом?
>>>
>>
>> Добрый вечер,
>>
>> Умеет (собственно, не Lokalize, а KDE), но довольно нетривиально:
>>
>> https://techbase.kde.org/Localization/Concepts/Transcript
>>
>> С уважением,
>> Юрий
>>
>>
>> 3 апреля 2016 г., 13:11 пользователь Alexander Potashev <
>>> aspotashev@gmail.com> написал:
>>>
>>> 3 апреля 2016 г., 0:37 пользователь  <agrinev98@gmail.com> написал:
>>>> > Благодарю. Переводить, на самом деле, не особо много, Discover уже  
>>>> есть
>>>> почти переведенный. nm тоже немного перевёл. Но вот такой вопрос: в
>>>> OpenSUSE Leap 42.1 (Plasma 5.6) полностью не переведен апплет
>>>> обновлений. Я
>>>> так понимаю, за него как раз и отвечает компонент Discover? Или  
>>>> перевод
>>>> апплета в каком-то другом компоненте? Потому что Discover содержит
>>>> Kubuntu-специфичные строки.
>>>> >
>>>> > 3 апр. 2016 г. 12:44 AM пользователь Alexander Potashev <
>>>> aspotashev@gmail.com> написал:
>>>> >>
>>>>
>>>> Добрый день, Артём,
>>>>
>>>> Хорошо, буду ждать от Вас переводов Discover и plasma-nm.
>>>>
>>>>
>>>> Виджет обновлений называется plasma-pk-updates [1]. (pk — сокращённо
>>>> "packagekit".) Переводы здесь: [2].
>>>>
>>>> Файл playground-base/pkupdates.po тоже нужен для этого виджета, но там
>>>> много кода взято из программы Apper, поэтому я только что перенёс
>>>> готовые переводы из apper.po [3].
>>>>
>>>> При переводе pk-updates обратите внимание на существующие переводы
>>>> apper.po и plasma_applet_org.packagekit.updater.po [3], чтобы
>>>> сохранить терминологию.
>>>>
>>>>
>>>> [1] https://quickgit.kde.org/?p=plasma-pk-updates.git
>>>> [2] http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/ru/playground-base
>>>> [3]  
>>>> http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kde4/team/ru/extragear-sysadmin
>>>>
>>>> --
>>>> Alexander Potashev
>>>> _______________________________________________
>>>> kde-russian mailing list
>>>> kde-russian@lists.kde.ru
>>>> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>>>>
>>> _______________________________________________
>> kde-russian mailing list
>> kde-russian@lists.kde.ru
>> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

^ permalink raw reply	[flat|nested] 8+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Перевод kde-workspace
  @ 2016-04-07 21:05             ` Alexander Potashev
    0 siblings, 1 reply; 8+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2016-04-07 21:05 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

4 апреля 2016 г., 21:35 пользователь Артём Гринёв <agrinev98@gmail.com> написал:
> Вот такой перевод вышел у меня в Discover. Немного исправил то, что
> было(например, убрал словосочетание "Обзор программ" из названия, так как
> это собственное название программы). С формами множественного числа так и не
> разобрался.

Артём, спасибо за перевод!

Я влил его в SVN с небольшими правками, вот эти правки:
  https://websvn.kde.org/?revision=1457047&view=revision
(надо нажать ссылку "text changed", чтобы увидеть изменения)

Основное замечание: в заголовках окон и страниц действие нужно
переводить не глаголом в повелительном наклонении, а действием. По
этой причине внёс следующую правку:
 msgid "System Update"
-msgstr "Обновить систему"
+msgstr "Обновление системы"

В остальном мне всё очень понравилось :)

В Вашем файле 2-3 строки со словом "resource" оставлены неточными
(fuzzy). Это означает, что Вы не уверены в переводе?


Когда вычитывал перевод, понял, что Вы имели в виду, говоря про формы
множественного числа. Возможность использования форм множественного
числа зависит от разработчиков: они возможны только если в коде строка
обёрнута в вызов i18np() или аналогичный. Напишу разработчикам телегу
по этому поводу.

-- 
Alexander Potashev

^ permalink raw reply	[flat|nested] 8+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Перевод kde-workspace
  @ 2016-04-09 17:27                   ` Alexander Potashev
    0 siblings, 1 reply; 8+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2016-04-09 17:27 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

9 апреля 2016 г., 19:33 пользователь Артём Гринёв <agrinev98@gmail.com> написал:
> Добрый день!
>
> Нужны ли переводы kdelibs4-приложений? У того же Amarok то тут, то там
> всплывают непереведенные строки, хотелось бы исправить ситуацию.

Зависит от конкретного приложения.

Amarok мёртв: последние 5 лет им никто серьёзно не занимается. Если
продолжаете им пользоваться, то, конечно, можете обновить перевод для
себя, но Ваш перевод скорее всего никто больше не увидит: сомневаюсь,
что будут новые релизы Amarok на kdelibs4.

Но среди приложений, чьи переводы находятся в l10n-kde4/, есть и
активно разрабатываемые, например: Labplot2, Kst, Trojita.

-- 
Alexander Potashev

^ permalink raw reply	[flat|nested] 8+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Перевод kde-workspace
  @ 2016-04-17  9:19                         ` Alexander Potashev
  0 siblings, 0 replies; 8+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2016-04-17  9:19 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

11 апреля 2016 г., 20:36 пользователь Артём Гринёв
<agrinev98@gmail.com> написал:
> Доделал перевод plasmanetworkmanagement_l2tpui.po. Сам про настройку сетей
> ничего не знаю, много чего узнавал в Википедии. Возможно, перевел
> неточно/неправильно/надмозгно. В связи с чем вопрос: стоит ли продолжать?
> Или лучше дождаться кого-нибудь, кто более компетентен в данной теме?

Привет!

Да, стоит продолжать :)
С точки зрения сетевой терминологии серьёзных ляпов нет.

Выложил в SVN, поправив стиль и лексику:
https://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1457800
https://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1457801

-- 
Alexander Potashev

^ permalink raw reply	[flat|nested] 8+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Перевод kde-workspace
    @ 2016-04-17  9:57                       ` Alexander Potashev
    1 sibling, 1 reply; 8+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2016-04-17  9:57 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

10 апреля 2016 г., 14:38 пользователь Виктор <victorr2007@ya.ru> написал:
> Вкладки «Устройства» и «Приложения».
> Какой вы планируете использовать перевод?

Добрый день, Виктор,

Это самый прямой перевод для "Devices" и "Applications". Не вижу
причин не взять такой перевод.

-- 
Alexander Potashev

^ permalink raw reply	[flat|nested] 8+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Перевод kde-workspace
  @ 2016-08-14 22:31                           ` Alexander Potashev
  0 siblings, 0 replies; 8+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2016-08-14 22:31 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

1 мая 2016 г., 9:28 пользователь Артём Гринёв <agrinev98@gmail.com> написал:
> Здравствуйте! Вот всё, что смог перевести в openvpnui:

Спасибо, Артём!

Я обновил [1] файл plasmanetworkmanagement_openvpnui.po в тех строках,
где ты предложил, но в большинстве переводов внёс свои правки.

[1] https://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1467075

-- 
Alexander Potashev

^ permalink raw reply	[flat|nested] 8+ messages in thread

end of thread, other threads:[~2016-08-14 22:31 UTC | newest]

Thread overview: 8+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2016-04-03  9:11 ` [kde-russian] Перевод kde-workspace Alexander Potashev
2016-04-04 17:38     ` Yuri Chornoivan
2016-04-04 18:13         ` Yuri Chornoivan
2016-04-07 21:05             ` Alexander Potashev
2016-04-09 17:27                   ` Alexander Potashev
2016-04-17  9:19                         ` Alexander Potashev
2016-04-17  9:57                       ` Alexander Potashev
2016-08-14 22:31                           ` Alexander Potashev

рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE

This inbox may be cloned and mirrored by anyone:

	git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git

	# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
	# initialize and index your mirror using the following commands:
	public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
		kde-russian@lists.kde.ru
	public-inbox-index kde-russian

Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
	nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian


AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git