рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
 help / color / mirror / Atom feed
* [kde-russian] перевод документации kcontrol5_filetypes отправлен в SVN
@ 2018-06-17 17:54 Александр Яворский
  0 siblings, 0 replies; only message in thread
From: Александр Яворский @ 2018-06-17 17:54 UTC (permalink / raw)
  To: kde-russian


[-- Attachment #1.1.1: Type: text/plain, Size: 445 bytes --]

Перевод документации модуля «Привязки файлов», полученный 27.03.2018
г. от Ольги Мироновой, отправлен в SVN
(https://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1518142) с учётом
внесённых изменений.

Спасибо за предоставленный перевод!

-- 
С уважением,
Александр Яворский.



[-- Warning: decoded text below may be mangled, UTF-8 assumed --]
[-- Attachment #1.1.2: kcontrol5_filetypes.po.diff --]
[-- Type: text/x-patch; name="kcontrol5_filetypes.po.diff", Size: 56238 bytes --]

diff --git a/20180327-basealt-kcontrol/kcontrol5_filetypes.po b/20180327-basealt-kcontrol/kcontrol5_filetypes.po
index e4ec10f..82e32e7 100644
--- a/20180327-basealt-kcontrol/kcontrol5_filetypes.po
+++ b/20180327-basealt-kcontrol/kcontrol5_filetypes.po
@@ -5,13 +5,14 @@
 # Valia V. Vaneeva <fattie@altlinux.ru>, 2004.
 # Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
 # Olga Mironova <omiro@basealt.ru>, 2018.
+# Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>, 2018.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: kcontrol_filetypes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-05-01 00:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-27 16:05MSK\n"
-"Last-Translator: Olga Mironova <omiro@basealt.ru>\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-06-10 13:44+0300\n"
+"Last-Translator: Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
 "Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -48,7 +49,9 @@ msgstr ""
 "<othercredit role=\"translator\">"
 "<firstname>Ольга</firstname><surname>Миронова</surname>"
 "<affiliation><address><email>omiro@basealt.ru</email></address>"
-"</affiliation><contrib>Перевод на русский язык</contrib></othercredit>"
+"</affiliation><contrib>Перевод на русский язык</contrib></othercredit> "
+"<othercredit role=\"reviewer\"><firstname>Александр</firstname><surname"
+">Яворский</surname><contrib>Рецензирование</contrib></othercredit>"
 
 #. Tag: date
 #: index.docbook:17
@@ -109,7 +112,7 @@ msgid ""
 "automatically starts &calligrawords;, and automatically loads that file into "
 "&calligrawords; so you can begin working on it."
 msgstr ""
-"Одно из наиболее удобных особенностей &kde; — способность автоматически "
+"Одна из наиболее удобных особенностей &kde; — способность автоматически "
 "связывать файлы данных с соответствующим приложением. Например, если в"
 " диспетчере файлов выбрать документ &calligrawords;, &kde; автоматически"
 " запустит текстовый процессор &calligrawords; и откроет в нём выбранный файл"
@@ -127,7 +130,7 @@ msgid ""
 "emphasis> with &calligrawords; (the application). These file associations "
 "are crucial to the functioning of &kde;."
 msgstr ""
-"В приведённом примере файл <emphasis>привязан</emphasis> к текстовому"
+"В приведённом примере тип файла <emphasis>привязан</emphasis> к текстовому"
 " процессору &calligrawords;. Такие привязки файлов особенно важны для"
 " функционирования &kde;."
 
@@ -143,8 +146,7 @@ msgstr ""
 "При установке &kde; автоматически сопоставляет сотни файлов с множеством "
 "самых распространённых типов данных. Эти исходные привязки "
 "создаются с учётом наиболее широко используемого программного обеспечения и"
-" наиболее типичных "
-"предпочтений пользователей."
+" наиболее типичных предпочтений пользователей."
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:48
@@ -198,8 +200,9 @@ msgid ""
 "each and every file."
 msgstr ""
 "Все привязки файлов записываются как &MIME;-типы. &MIME; — это <quote"
-">многоцелевые расширения интернет-почты</quote>. Благодаря им система"
-" определяет тип файла, не открывая и не анализируя его."
+">многоцелевые расширения интернет-почты (Multipurpose Internet Mail"
+" Extensions)</quote>. Благодаря им система определяет тип файла, не открывая"
+" и не анализируя его."
 
 #. Tag: title
 #: index.docbook:67
@@ -420,9 +423,10 @@ msgid ""
 "click the button labeled <guibutton>Remove</guibutton>. The &MIME; type will "
 "be deleted immediately."
 msgstr ""
-"Если вы хотите удалить какой-то &MIME;-тип из списка, просто дважды щёлкните"
-" по его названию мышью. Затем нажмите кнопку <guibutton>Удалить</guibutton>."
-" Выбранный &MIME;-тип будет тут же удалён."
+"Для удаления определённого &MIME;-типа следует выбрать его в списке"
+" категорий, раскрыв необходимый раздел и щёлкнув мышью по его названию. После"
+" нажатия кнопки <guibutton>Удалить</guibutton> выбранный &MIME;-тип будет"
+" удалён."
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:138
@@ -477,7 +481,7 @@ msgstr "Общие"
 #: index.docbook:160
 #, no-c-format
 msgid "There are 4 properties for each &MIME; type in this tab:"
-msgstr "В этой вкладке показаны 4 свойства для каждого &MIME;-типа:"
+msgstr "Эта вкладка содержит 4 свойства для каждого &MIME;-типа:"
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:163
@@ -489,8 +493,8 @@ msgid ""
 "<guilabel>Mime Type Icon</guilabel> is the icon that will be visible when "
 "using &dolphin; or &konqueror; as a file manager."
 msgstr ""
-"<guilabel>Значок MIME-типа</guilabel> — он будет отображаться в одном из"
-" диспетчеров файлов: &dolphin; или &konqueror;."
+"<guilabel>Значок MIME-типа</guilabel> — этот значок будет отображаться в"
+" одном из диспетчеров файлов: &dolphin; или &konqueror;."
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:166
@@ -499,7 +503,8 @@ msgid ""
 "<guilabel>Filename Patterns</guilabel> is a search pattern which &kde; will "
 "use to determine the &MIME; type."
 msgstr ""
-"<guilabel>Шаблоны имён файлов</guilabel> — это шаблоны поиска, которые &kde; "
+"<guilabel>Шаблоны имён файлов</guilabel> — это список масок файлов, которые"
+" &kde; "
 "будет использовать для определения &MIME;-типа."
 
 #. Tag: para
@@ -509,7 +514,8 @@ msgid ""
 "<guilabel>Description</guilabel> is a short description of the file type. "
 "This is for your benefit only."
 msgstr ""
-"<guilabel>Описание</guilabel> — короткое описание типа файлов. Указывается"
+"<guilabel>Описание</guilabel> — короткое описание типа файлов. Описание"
+" указывается"
 " исключительно для удобства пользователя."
 
 #. Tag: para
@@ -577,8 +583,8 @@ msgid ""
 "The box labeled <guilabel>Filename Patterns</guilabel>, determines what "
 "files will be included within this MIME type."
 msgstr ""
-"В поле <guilabel>Шаблоны имён файлов</guilabel> указываются те файлы, которые"
-" будут относиться к выбранному MIME-типу."
+"Поле <guilabel>Шаблоны имён файлов</guilabel> определяет условия отбора"
+" файлов, которые будут отнесены к выбранному MIME-типу."
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:205
@@ -589,10 +595,10 @@ msgid ""
 "WAV format and files that end in <literal role=\"extension\">.c</literal> "
 "are program files written in C)."
 msgstr ""
-"Обычно отбор файлов производится по расширению (например, файлы, чьи имена"
-" заканчиваются на <literal role=\"extension\">.wav</literal>, являются"
-" звуковыми файлами формата WAV, а файлы, имена которых заканчиваются на <"
-"literal role=\"extension\">.c</literal> — это файлы программ на языке С)."
+"Определение типов файлов, обычно, производится по их расширению (например,"
+" имена которых заканчиваются на <literal role=\"extension\">.wav</literal>,"
+" являются звуковыми файлами формата WAV, а файлы, имена которых заканчиваются"
+" на <literal role=\"extension\">.c</literal> — это файлы программ на языке С)."
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:210
@@ -682,10 +688,11 @@ msgid ""
 "and <guibutton>Remove</guibutton>) and a list box (which lists the "
 "applications) which are used to configure the applications."
 msgstr ""
-"Для настройки приложений используются пять кнопок (<guibutton>Вверх</"
-"guibutton>, <guibutton>Вниз</guibutton>, <guibutton>Добавить…</guibutton>, "
-"<guibutton>Правка…</guibutton>, <guibutton>Удалить</guibutton>) и "
-"список, в котором перечислены приложения."
+"Для настройки приложений, связанных с файлами выбранного MIME-типа, служат"
+" пять кнопок:  <guibutton>Вверх</guibutton>, <guibutton>Вниз</guibutton>, <"
+"guibutton>Добавить…</guibutton>, "
+"<guibutton>Правка…</guibutton>, <guibutton>Удалить</guibutton>, а так же"
+" список, в котором перечислены приложения."
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:246
@@ -700,8 +707,9 @@ msgid ""
 "type. The list is in a specific order. The top application is the first "
 "application tried. The next application down the list is the second, &etc;"
 msgstr ""
-"Приложения, привязанные к конкретному &MIME;-типу, приводятся в особом"
-" порядке. Первое приложение в списке используется первым для открытия файлов"
+"Для каждого из приложений, связанных с выбранным &MIME;-типом, задаётся"
+" приоритет его использования. Первое приложение в списке используется первым"
+" для открытия файлов"
 " заданного типа, следующее — вторым, и так далее."
 
 #. Tag: para
@@ -758,9 +766,8 @@ msgstr ""
 "к &MIME;-типу <literal>pdf</literal> привязано два приложения. Первая "
 "программа в списке — приложение для просмотра документов &okular;. Если она"
 " не установлена, &kde; автоматически запускает второе приложение в списке, а"
-" именно графический редактор &krita;. Как видно, это обеспечивает"
-" бесперебойную работу &kde; при добавлении приложений в список или их"
-" удалении из него."
+" именно графический редактор &krita;. Такой подход обеспечивает"
+" бесперебойную работу &kde; при установке или удалении приложений."
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:270
@@ -797,8 +804,7 @@ msgstr ""
 ">Добавить...</guibutton>. Появится диалоговое окно, в котором можно выбрать"
 " приложение, которое должно быть привязано к файлам данного MIME-типа. После"
 " этого нажмите <guibutton>OK</guibutton>, и приложение будет добавлено в"
-" текущий "
-"список."
+" текущий список."
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:283
@@ -816,19 +822,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Чтобы изменить свойства приложения для конкретного &MIME;-типа, выберите"
 " приложение в списке и нажмите кнопку <guibutton>Правка…</guibutton>."
-" Откроется новое диалоговое окно с вкладками <guilabel>Основное</guilabel>, <"
+" Откроется диалоговое окно с вкладками <guilabel>Основное</guilabel>, <"
 "guilabel>Права</guilabel> и <guilabel>Приложение</guilabel>. В последней"
 " вкладке можно изменить <guilabel>Имя</guilabel> приложения, его <guilabel"
 ">Описание</guilabel> и <guilabel>Комментарий</guilabel> к нему. В строке <"
 "guilabel>Команда</guilabel> следом за командой можно указать список"
-" заполнителей, которые будут заменены реальными значениями при запуске"
+" параметров, которые будут заменены реальными значениями при запуске"
 " соответствующей программы:"
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:293
 #, no-c-format
 msgid "%f - a single file name"
-msgstr "%f - имя одного файла;"
+msgstr "%f — имя одного файла;"
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:294
@@ -837,51 +843,51 @@ msgid ""
 "%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
 "at once"
 msgstr ""
-"%F - список файлов; используется для приложений, которые могут открывать"
+"%F — список файлов; используется для приложений, которые могут открывать"
 " несколько файлов одновременно;"
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:296
 #, no-c-format
 msgid "%u - a single URL"
-msgstr "%u - один URL;"
+msgstr "%u — один URL;"
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:297
 #, no-c-format
 msgid "%U - a list of URLs"
-msgstr "%U - список из нескольких URL;"
+msgstr "%U — список из нескольких URL;"
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:298
 #, no-c-format
 msgid "%d - the folder of the file to open"
-msgstr "%d - папка, в которой содержится открываемый файл;"
+msgstr "%d — папка, в которой содержится открываемый файл;"
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:299
 #, no-c-format
 msgid "%D - a list of folders"
-msgstr "%D - список папок;"
+msgstr "%D — список папок;"
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:300
 #, no-c-format
 #| msgid "Changing the Icon"
 msgid "%i - the icon"
-msgstr "%i - значок;"
+msgstr "%i — значок;"
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:301
 #, no-c-format
 msgid "%m - the mini-icon"
-msgstr "%m - мини-значок;"
+msgstr "%m — мини-значок;"
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:302
 #, no-c-format
 msgid "%c - the caption"
-msgstr "%c - строка заголовка."
+msgstr "%c — строка заголовка."
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:305
@@ -906,11 +912,11 @@ msgid ""
 "application should become compromised, there will not be an application to "
 "view the data document."
 msgstr ""
-"Вместо окончательного удаления приложения рекомендуется переместить его в"
+"Вместо удаления приложения из списка, рекомендуется переместить его в"
 " конец списка при помощи кнопок <guibutton>Вверх</guibutton> и <guibutton"
-">Вниз</guibutton>. В противном случае, если после удаления какого-то"
-" приложения в предпочитаемом приложении начнут возникать ошибки, подходящих"
-" для просмотра файлов приложений не будет."
+">Вниз</guibutton>. В противном случае, если в предпочитаемом приложении"
+" начнут возникать ошибки, то не будет подходящих для просмотра файлов"
+" приложений."
 
 #. Tag: title
 #: index.docbook:320
@@ -943,7 +949,8 @@ msgid ""
 "These determine how the filemanager views the selected &MIME; type:"
 msgstr ""
 "На вкладке <guilabel>Встраивание</guilabel> под заголовком <guilabel>При"
-" нажатии левой кнопки мыши в  Konqueror</guilabel> расположены четыре флажка."
+" нажатии левой кнопки мыши в  Konqueror</guilabel> расположены четыре"
+" параметра."
 " Они определяют, каким образом производится просмотр файлов выбранного"
 " &MIME;-типа."
 
@@ -963,7 +970,7 @@ msgid ""
 "If this is selected, the file will be shown <emphasis>within</emphasis> the "
 "filemanager window."
 msgstr ""
-"Если флажок установлен, файл будет показан <emphasis>внутри</emphasis> окна"
+"При выборе этого параметра файл будет показан <emphasis>внутри</emphasis> окна"
 " диспетчера файлов."
 
 #. Tag: term
@@ -1002,7 +1009,7 @@ msgid ""
 "(if you are editing an audio MIME type, then the settings for the audio "
 "group are used)."
 msgstr ""
-"Если установить этот флажок, для выбранного MIME-типа будут применяться"
+"При использовании данного параметра для выбранного MIME-типа будут применяться"
 " параметры соответствующей группы (например, для редактирования аудио-файла"
 " будут использоваться параметры группы «audio»)."
 
diff --git a/20180327-basealt-kcontrol/kcontrol5_filetypes.po b/20180327-basealt-kcontrol/kcontrol5_filetypes.po
index e4ec10f..82e32e7 100644
--- a/20180327-basealt-kcontrol/kcontrol5_filetypes.po
+++ b/20180327-basealt-kcontrol/kcontrol5_filetypes.po
@@ -5,13 +5,14 @@
 # Valia V. Vaneeva <fattie@altlinux.ru>, 2004.
 # Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
 # Olga Mironova <omiro@basealt.ru>, 2018.
+# Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>, 2018.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: kcontrol_filetypes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-05-01 00:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-27 16:05MSK\n"
-"Last-Translator: Olga Mironova <omiro@basealt.ru>\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-06-10 13:44+0300\n"
+"Last-Translator: Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
 "Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -48,7 +49,9 @@ msgstr ""
 "<othercredit role=\"translator\">"
 "<firstname>Ольга</firstname><surname>Миронова</surname>"
 "<affiliation><address><email>omiro@basealt.ru</email></address>"
-"</affiliation><contrib>Перевод на русский язык</contrib></othercredit>"
+"</affiliation><contrib>Перевод на русский язык</contrib></othercredit> "
+"<othercredit role=\"reviewer\"><firstname>Александр</firstname><surname"
+">Яворский</surname><contrib>Рецензирование</contrib></othercredit>"
 
 #. Tag: date
 #: index.docbook:17
@@ -109,7 +112,7 @@ msgid ""
 "automatically starts &calligrawords;, and automatically loads that file into "
 "&calligrawords; so you can begin working on it."
 msgstr ""
-"Одно из наиболее удобных особенностей &kde; — способность автоматически "
+"Одна из наиболее удобных особенностей &kde; — способность автоматически "
 "связывать файлы данных с соответствующим приложением. Например, если в"
 " диспетчере файлов выбрать документ &calligrawords;, &kde; автоматически"
 " запустит текстовый процессор &calligrawords; и откроет в нём выбранный файл"
@@ -127,7 +130,7 @@ msgid ""
 "emphasis> with &calligrawords; (the application). These file associations "
 "are crucial to the functioning of &kde;."
 msgstr ""
-"В приведённом примере файл <emphasis>привязан</emphasis> к текстовому"
+"В приведённом примере тип файла <emphasis>привязан</emphasis> к текстовому"
 " процессору &calligrawords;. Такие привязки файлов особенно важны для"
 " функционирования &kde;."
 
@@ -143,8 +146,7 @@ msgstr ""
 "При установке &kde; автоматически сопоставляет сотни файлов с множеством "
 "самых распространённых типов данных. Эти исходные привязки "
 "создаются с учётом наиболее широко используемого программного обеспечения и"
-" наиболее типичных "
-"предпочтений пользователей."
+" наиболее типичных предпочтений пользователей."
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:48
@@ -198,8 +200,9 @@ msgid ""
 "each and every file."
 msgstr ""
 "Все привязки файлов записываются как &MIME;-типы. &MIME; — это <quote"
-">многоцелевые расширения интернет-почты</quote>. Благодаря им система"
-" определяет тип файла, не открывая и не анализируя его."
+">многоцелевые расширения интернет-почты (Multipurpose Internet Mail"
+" Extensions)</quote>. Благодаря им система определяет тип файла, не открывая"
+" и не анализируя его."
 
 #. Tag: title
 #: index.docbook:67
@@ -420,9 +423,10 @@ msgid ""
 "click the button labeled <guibutton>Remove</guibutton>. The &MIME; type will "
 "be deleted immediately."
 msgstr ""
-"Если вы хотите удалить какой-то &MIME;-тип из списка, просто дважды щёлкните"
-" по его названию мышью. Затем нажмите кнопку <guibutton>Удалить</guibutton>."
-" Выбранный &MIME;-тип будет тут же удалён."
+"Для удаления определённого &MIME;-типа следует выбрать его в списке"
+" категорий, раскрыв необходимый раздел и щёлкнув мышью по его названию. После"
+" нажатия кнопки <guibutton>Удалить</guibutton> выбранный &MIME;-тип будет"
+" удалён."
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:138
@@ -477,7 +481,7 @@ msgstr "Общие"
 #: index.docbook:160
 #, no-c-format
 msgid "There are 4 properties for each &MIME; type in this tab:"
-msgstr "В этой вкладке показаны 4 свойства для каждого &MIME;-типа:"
+msgstr "Эта вкладка содержит 4 свойства для каждого &MIME;-типа:"
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:163
@@ -489,8 +493,8 @@ msgid ""
 "<guilabel>Mime Type Icon</guilabel> is the icon that will be visible when "
 "using &dolphin; or &konqueror; as a file manager."
 msgstr ""
-"<guilabel>Значок MIME-типа</guilabel> — он будет отображаться в одном из"
-" диспетчеров файлов: &dolphin; или &konqueror;."
+"<guilabel>Значок MIME-типа</guilabel> — этот значок будет отображаться в"
+" одном из диспетчеров файлов: &dolphin; или &konqueror;."
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:166
@@ -499,7 +503,8 @@ msgid ""
 "<guilabel>Filename Patterns</guilabel> is a search pattern which &kde; will "
 "use to determine the &MIME; type."
 msgstr ""
-"<guilabel>Шаблоны имён файлов</guilabel> — это шаблоны поиска, которые &kde; "
+"<guilabel>Шаблоны имён файлов</guilabel> — это список масок файлов, которые"
+" &kde; "
 "будет использовать для определения &MIME;-типа."
 
 #. Tag: para
@@ -509,7 +514,8 @@ msgid ""
 "<guilabel>Description</guilabel> is a short description of the file type. "
 "This is for your benefit only."
 msgstr ""
-"<guilabel>Описание</guilabel> — короткое описание типа файлов. Указывается"
+"<guilabel>Описание</guilabel> — короткое описание типа файлов. Описание"
+" указывается"
 " исключительно для удобства пользователя."
 
 #. Tag: para
@@ -577,8 +583,8 @@ msgid ""
 "The box labeled <guilabel>Filename Patterns</guilabel>, determines what "
 "files will be included within this MIME type."
 msgstr ""
-"В поле <guilabel>Шаблоны имён файлов</guilabel> указываются те файлы, которые"
-" будут относиться к выбранному MIME-типу."
+"Поле <guilabel>Шаблоны имён файлов</guilabel> определяет условия отбора"
+" файлов, которые будут отнесены к выбранному MIME-типу."
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:205
@@ -589,10 +595,10 @@ msgid ""
 "WAV format and files that end in <literal role=\"extension\">.c</literal> "
 "are program files written in C)."
 msgstr ""
-"Обычно отбор файлов производится по расширению (например, файлы, чьи имена"
-" заканчиваются на <literal role=\"extension\">.wav</literal>, являются"
-" звуковыми файлами формата WAV, а файлы, имена которых заканчиваются на <"
-"literal role=\"extension\">.c</literal> — это файлы программ на языке С)."
+"Определение типов файлов, обычно, производится по их расширению (например,"
+" имена которых заканчиваются на <literal role=\"extension\">.wav</literal>,"
+" являются звуковыми файлами формата WAV, а файлы, имена которых заканчиваются"
+" на <literal role=\"extension\">.c</literal> — это файлы программ на языке С)."
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:210
@@ -682,10 +688,11 @@ msgid ""
 "and <guibutton>Remove</guibutton>) and a list box (which lists the "
 "applications) which are used to configure the applications."
 msgstr ""
-"Для настройки приложений используются пять кнопок (<guibutton>Вверх</"
-"guibutton>, <guibutton>Вниз</guibutton>, <guibutton>Добавить…</guibutton>, "
-"<guibutton>Правка…</guibutton>, <guibutton>Удалить</guibutton>) и "
-"список, в котором перечислены приложения."
+"Для настройки приложений, связанных с файлами выбранного MIME-типа, служат"
+" пять кнопок:  <guibutton>Вверх</guibutton>, <guibutton>Вниз</guibutton>, <"
+"guibutton>Добавить…</guibutton>, "
+"<guibutton>Правка…</guibutton>, <guibutton>Удалить</guibutton>, а так же"
+" список, в котором перечислены приложения."
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:246
@@ -700,8 +707,9 @@ msgid ""
 "type. The list is in a specific order. The top application is the first "
 "application tried. The next application down the list is the second, &etc;"
 msgstr ""
-"Приложения, привязанные к конкретному &MIME;-типу, приводятся в особом"
-" порядке. Первое приложение в списке используется первым для открытия файлов"
+"Для каждого из приложений, связанных с выбранным &MIME;-типом, задаётся"
+" приоритет его использования. Первое приложение в списке используется первым"
+" для открытия файлов"
 " заданного типа, следующее — вторым, и так далее."
 
 #. Tag: para
@@ -758,9 +766,8 @@ msgstr ""
 "к &MIME;-типу <literal>pdf</literal> привязано два приложения. Первая "
 "программа в списке — приложение для просмотра документов &okular;. Если она"
 " не установлена, &kde; автоматически запускает второе приложение в списке, а"
-" именно графический редактор &krita;. Как видно, это обеспечивает"
-" бесперебойную работу &kde; при добавлении приложений в список или их"
-" удалении из него."
+" именно графический редактор &krita;. Такой подход обеспечивает"
+" бесперебойную работу &kde; при установке или удалении приложений."
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:270
@@ -797,8 +804,7 @@ msgstr ""
 ">Добавить...</guibutton>. Появится диалоговое окно, в котором можно выбрать"
 " приложение, которое должно быть привязано к файлам данного MIME-типа. После"
 " этого нажмите <guibutton>OK</guibutton>, и приложение будет добавлено в"
-" текущий "
-"список."
+" текущий список."
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:283
@@ -816,19 +822,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Чтобы изменить свойства приложения для конкретного &MIME;-типа, выберите"
 " приложение в списке и нажмите кнопку <guibutton>Правка…</guibutton>."
-" Откроется новое диалоговое окно с вкладками <guilabel>Основное</guilabel>, <"
+" Откроется диалоговое окно с вкладками <guilabel>Основное</guilabel>, <"
 "guilabel>Права</guilabel> и <guilabel>Приложение</guilabel>. В последней"
 " вкладке можно изменить <guilabel>Имя</guilabel> приложения, его <guilabel"
 ">Описание</guilabel> и <guilabel>Комментарий</guilabel> к нему. В строке <"
 "guilabel>Команда</guilabel> следом за командой можно указать список"
-" заполнителей, которые будут заменены реальными значениями при запуске"
+" параметров, которые будут заменены реальными значениями при запуске"
 " соответствующей программы:"
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:293
 #, no-c-format
 msgid "%f - a single file name"
-msgstr "%f - имя одного файла;"
+msgstr "%f — имя одного файла;"
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:294
@@ -837,51 +843,51 @@ msgid ""
 "%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
 "at once"
 msgstr ""
-"%F - список файлов; используется для приложений, которые могут открывать"
+"%F — список файлов; используется для приложений, которые могут открывать"
 " несколько файлов одновременно;"
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:296
 #, no-c-format
 msgid "%u - a single URL"
-msgstr "%u - один URL;"
+msgstr "%u — один URL;"
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:297
 #, no-c-format
 msgid "%U - a list of URLs"
-msgstr "%U - список из нескольких URL;"
+msgstr "%U — список из нескольких URL;"
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:298
 #, no-c-format
 msgid "%d - the folder of the file to open"
-msgstr "%d - папка, в которой содержится открываемый файл;"
+msgstr "%d — папка, в которой содержится открываемый файл;"
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:299
 #, no-c-format
 msgid "%D - a list of folders"
-msgstr "%D - список папок;"
+msgstr "%D — список папок;"
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:300
 #, no-c-format
 #| msgid "Changing the Icon"
 msgid "%i - the icon"
-msgstr "%i - значок;"
+msgstr "%i — значок;"
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:301
 #, no-c-format
 msgid "%m - the mini-icon"
-msgstr "%m - мини-значок;"
+msgstr "%m — мини-значок;"
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:302
 #, no-c-format
 msgid "%c - the caption"
-msgstr "%c - строка заголовка."
+msgstr "%c — строка заголовка."
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:305
@@ -906,11 +912,11 @@ msgid ""
 "application should become compromised, there will not be an application to "
 "view the data document."
 msgstr ""
-"Вместо окончательного удаления приложения рекомендуется переместить его в"
+"Вместо удаления приложения из списка, рекомендуется переместить его в"
 " конец списка при помощи кнопок <guibutton>Вверх</guibutton> и <guibutton"
-">Вниз</guibutton>. В противном случае, если после удаления какого-то"
-" приложения в предпочитаемом приложении начнут возникать ошибки, подходящих"
-" для просмотра файлов приложений не будет."
+">Вниз</guibutton>. В противном случае, если в предпочитаемом приложении"
+" начнут возникать ошибки, то не будет подходящих для просмотра файлов"
+" приложений."
 
 #. Tag: title
 #: index.docbook:320
@@ -943,7 +949,8 @@ msgid ""
 "These determine how the filemanager views the selected &MIME; type:"
 msgstr ""
 "На вкладке <guilabel>Встраивание</guilabel> под заголовком <guilabel>При"
-" нажатии левой кнопки мыши в  Konqueror</guilabel> расположены четыре флажка."
+" нажатии левой кнопки мыши в  Konqueror</guilabel> расположены четыре"
+" параметра."
 " Они определяют, каким образом производится просмотр файлов выбранного"
 " &MIME;-типа."
 
@@ -963,7 +970,7 @@ msgid ""
 "If this is selected, the file will be shown <emphasis>within</emphasis> the "
 "filemanager window."
 msgstr ""
-"Если флажок установлен, файл будет показан <emphasis>внутри</emphasis> окна"
+"При выборе этого параметра файл будет показан <emphasis>внутри</emphasis> окна"
 " диспетчера файлов."
 
 #. Tag: term
@@ -1002,7 +1009,7 @@ msgid ""
 "(if you are editing an audio MIME type, then the settings for the audio "
 "group are used)."
 msgstr ""
-"Если установить этот флажок, для выбранного MIME-типа будут применяться"
+"При использовании данного параметра для выбранного MIME-типа будут применяться"
 " параметры соответствующей группы (например, для редактирования аудио-файла"
 " будут использоваться параметры группы «audio»)."
 
diff --git a/20180327-basealt-kcontrol/kcontrol5_filetypes.po b/20180327-basealt-kcontrol/kcontrol5_filetypes.po
index e4ec10f..badd917 100644
--- a/20180327-basealt-kcontrol/kcontrol5_filetypes.po
+++ b/20180327-basealt-kcontrol/kcontrol5_filetypes.po
@@ -5,13 +5,14 @@
 # Valia V. Vaneeva <fattie@altlinux.ru>, 2004.
 # Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
 # Olga Mironova <omiro@basealt.ru>, 2018.
+# Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>, 2018.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: kcontrol_filetypes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-05-01 00:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-27 16:05MSK\n"
-"Last-Translator: Olga Mironova <omiro@basealt.ru>\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-06-17 20:48+0300\n"
+"Last-Translator: Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
 "Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -48,7 +49,9 @@ msgstr ""
 "<othercredit role=\"translator\">"
 "<firstname>Ольга</firstname><surname>Миронова</surname>"
 "<affiliation><address><email>omiro@basealt.ru</email></address>"
-"</affiliation><contrib>Перевод на русский язык</contrib></othercredit>"
+"</affiliation><contrib>Перевод на русский язык</contrib></othercredit> "
+"<othercredit role=\"reviewer\"><firstname>Александр</firstname><surname"
+">Яворский</surname><contrib>Рецензирование</contrib></othercredit>"
 
 #. Tag: date
 #: index.docbook:17
@@ -109,7 +112,7 @@ msgid ""
 "automatically starts &calligrawords;, and automatically loads that file into "
 "&calligrawords; so you can begin working on it."
 msgstr ""
-"Одно из наиболее удобных особенностей &kde; — способность автоматически "
+"Одна из наиболее удобных особенностей &kde; — способность автоматически "
 "связывать файлы данных с соответствующим приложением. Например, если в"
 " диспетчере файлов выбрать документ &calligrawords;, &kde; автоматически"
 " запустит текстовый процессор &calligrawords; и откроет в нём выбранный файл"
@@ -127,7 +130,7 @@ msgid ""
 "emphasis> with &calligrawords; (the application). These file associations "
 "are crucial to the functioning of &kde;."
 msgstr ""
-"В приведённом примере файл <emphasis>привязан</emphasis> к текстовому"
+"В приведённом примере тип файла <emphasis>привязан</emphasis> к текстовому"
 " процессору &calligrawords;. Такие привязки файлов особенно важны для"
 " функционирования &kde;."
 
@@ -143,8 +146,7 @@ msgstr ""
 "При установке &kde; автоматически сопоставляет сотни файлов с множеством "
 "самых распространённых типов данных. Эти исходные привязки "
 "создаются с учётом наиболее широко используемого программного обеспечения и"
-" наиболее типичных "
-"предпочтений пользователей."
+" наиболее типичных предпочтений пользователей."
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:48
@@ -198,8 +200,9 @@ msgid ""
 "each and every file."
 msgstr ""
 "Все привязки файлов записываются как &MIME;-типы. &MIME; — это <quote"
-">многоцелевые расширения интернет-почты</quote>. Благодаря им система"
-" определяет тип файла, не открывая и не анализируя его."
+">многоцелевые расширения интернет-почты (Multipurpose Internet Mail"
+" Extensions)</quote>. Благодаря им система определяет тип файла, не открывая"
+" и не анализируя его."
 
 #. Tag: title
 #: index.docbook:67
@@ -420,9 +423,10 @@ msgid ""
 "click the button labeled <guibutton>Remove</guibutton>. The &MIME; type will "
 "be deleted immediately."
 msgstr ""
-"Если вы хотите удалить какой-то &MIME;-тип из списка, просто дважды щёлкните"
-" по его названию мышью. Затем нажмите кнопку <guibutton>Удалить</guibutton>."
-" Выбранный &MIME;-тип будет тут же удалён."
+"Для удаления определённого &MIME;-типа следует выбрать его в списке"
+" категорий, раскрыв необходимый раздел и щёлкнув мышью по его названию. После"
+" нажатия кнопки <guibutton>Удалить</guibutton> выбранный &MIME;-тип будет"
+" удалён."
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:138
@@ -477,7 +481,7 @@ msgstr "Общие"
 #: index.docbook:160
 #, no-c-format
 msgid "There are 4 properties for each &MIME; type in this tab:"
-msgstr "В этой вкладке показаны 4 свойства для каждого &MIME;-типа:"
+msgstr "Эта вкладка содержит 4 свойства для каждого &MIME;-типа:"
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:163
@@ -489,8 +493,8 @@ msgid ""
 "<guilabel>Mime Type Icon</guilabel> is the icon that will be visible when "
 "using &dolphin; or &konqueror; as a file manager."
 msgstr ""
-"<guilabel>Значок MIME-типа</guilabel> — он будет отображаться в одном из"
-" диспетчеров файлов: &dolphin; или &konqueror;."
+"<guilabel>Значок MIME-типа</guilabel> — этот значок будет отображаться в"
+" одном из диспетчеров файлов: &dolphin; или &konqueror;."
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:166
@@ -499,7 +503,8 @@ msgid ""
 "<guilabel>Filename Patterns</guilabel> is a search pattern which &kde; will "
 "use to determine the &MIME; type."
 msgstr ""
-"<guilabel>Шаблоны имён файлов</guilabel> — это шаблоны поиска, которые &kde; "
+"<guilabel>Шаблоны имён файлов</guilabel> — это список масок файлов, которые"
+" &kde; "
 "будет использовать для определения &MIME;-типа."
 
 #. Tag: para
@@ -509,7 +514,8 @@ msgid ""
 "<guilabel>Description</guilabel> is a short description of the file type. "
 "This is for your benefit only."
 msgstr ""
-"<guilabel>Описание</guilabel> — короткое описание типа файлов. Указывается"
+"<guilabel>Описание</guilabel> — короткое описание типа файлов. Описание"
+" указывается"
 " исключительно для удобства пользователя."
 
 #. Tag: para
@@ -577,8 +583,8 @@ msgid ""
 "The box labeled <guilabel>Filename Patterns</guilabel>, determines what "
 "files will be included within this MIME type."
 msgstr ""
-"В поле <guilabel>Шаблоны имён файлов</guilabel> указываются те файлы, которые"
-" будут относиться к выбранному MIME-типу."
+"Поле <guilabel>Шаблоны имён файлов</guilabel> определяет условия отбора"
+" файлов, которые будут отнесены к выбранному MIME-типу."
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:205
@@ -589,10 +595,11 @@ msgid ""
 "WAV format and files that end in <literal role=\"extension\">.c</literal> "
 "are program files written in C)."
 msgstr ""
-"Обычно отбор файлов производится по расширению (например, файлы, чьи имена"
-" заканчиваются на <literal role=\"extension\">.wav</literal>, являются"
-" звуковыми файлами формата WAV, а файлы, имена которых заканчиваются на <"
-"literal role=\"extension\">.c</literal> — это файлы программ на языке С)."
+"Определение типов файлов, обычно, производится по их расширению (например,"
+" файлы, имена которых заканчиваются на <literal role=\"extension\">.wav<"
+"/literal>,"
+" являются звуковыми файлами формата WAV, а файлы, имена которых заканчиваются"
+" на <literal role=\"extension\">.c</literal> — это файлы программ на языке С)."
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:210
@@ -682,10 +689,11 @@ msgid ""
 "and <guibutton>Remove</guibutton>) and a list box (which lists the "
 "applications) which are used to configure the applications."
 msgstr ""
-"Для настройки приложений используются пять кнопок (<guibutton>Вверх</"
-"guibutton>, <guibutton>Вниз</guibutton>, <guibutton>Добавить…</guibutton>, "
-"<guibutton>Правка…</guibutton>, <guibutton>Удалить</guibutton>) и "
-"список, в котором перечислены приложения."
+"Для настройки приложений, связанных с файлами выбранного MIME-типа, служат"
+" пять кнопок:  <guibutton>Вверх</guibutton>, <guibutton>Вниз</guibutton>, <"
+"guibutton>Добавить…</guibutton>, "
+"<guibutton>Правка…</guibutton>, <guibutton>Удалить</guibutton>, а также"
+" список, в котором перечислены приложения."
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:246
@@ -700,8 +708,9 @@ msgid ""
 "type. The list is in a specific order. The top application is the first "
 "application tried. The next application down the list is the second, &etc;"
 msgstr ""
-"Приложения, привязанные к конкретному &MIME;-типу, приводятся в особом"
-" порядке. Первое приложение в списке используется первым для открытия файлов"
+"Для каждого из приложений, связанных с выбранным &MIME;-типом, задаётся"
+" приоритет его использования. Первое приложение в списке используется первым"
+" для открытия файлов"
 " заданного типа, следующее — вторым, и так далее."
 
 #. Tag: para
@@ -758,9 +767,8 @@ msgstr ""
 "к &MIME;-типу <literal>pdf</literal> привязано два приложения. Первая "
 "программа в списке — приложение для просмотра документов &okular;. Если она"
 " не установлена, &kde; автоматически запускает второе приложение в списке, а"
-" именно графический редактор &krita;. Как видно, это обеспечивает"
-" бесперебойную работу &kde; при добавлении приложений в список или их"
-" удалении из него."
+" именно графический редактор &krita;. Такой подход обеспечивает"
+" бесперебойную работу &kde; при установке или удалении приложений."
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:270
@@ -797,8 +805,7 @@ msgstr ""
 ">Добавить...</guibutton>. Появится диалоговое окно, в котором можно выбрать"
 " приложение, которое должно быть привязано к файлам данного MIME-типа. После"
 " этого нажмите <guibutton>OK</guibutton>, и приложение будет добавлено в"
-" текущий "
-"список."
+" текущий список."
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:283
@@ -816,19 +823,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Чтобы изменить свойства приложения для конкретного &MIME;-типа, выберите"
 " приложение в списке и нажмите кнопку <guibutton>Правка…</guibutton>."
-" Откроется новое диалоговое окно с вкладками <guilabel>Основное</guilabel>, <"
+" Откроется диалоговое окно с вкладками <guilabel>Основное</guilabel>, <"
 "guilabel>Права</guilabel> и <guilabel>Приложение</guilabel>. В последней"
 " вкладке можно изменить <guilabel>Имя</guilabel> приложения, его <guilabel"
 ">Описание</guilabel> и <guilabel>Комментарий</guilabel> к нему. В строке <"
 "guilabel>Команда</guilabel> следом за командой можно указать список"
-" заполнителей, которые будут заменены реальными значениями при запуске"
+" параметров, которые будут заменены реальными значениями при запуске"
 " соответствующей программы:"
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:293
 #, no-c-format
 msgid "%f - a single file name"
-msgstr "%f - имя одного файла;"
+msgstr "%f — имя одного файла;"
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:294
@@ -837,51 +844,51 @@ msgid ""
 "%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
 "at once"
 msgstr ""
-"%F - список файлов; используется для приложений, которые могут открывать"
+"%F — список файлов; используется для приложений, которые могут открывать"
 " несколько файлов одновременно;"
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:296
 #, no-c-format
 msgid "%u - a single URL"
-msgstr "%u - один URL;"
+msgstr "%u — один URL;"
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:297
 #, no-c-format
 msgid "%U - a list of URLs"
-msgstr "%U - список из нескольких URL;"
+msgstr "%U — список из нескольких URL;"
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:298
 #, no-c-format
 msgid "%d - the folder of the file to open"
-msgstr "%d - папка, в которой содержится открываемый файл;"
+msgstr "%d — папка, в которой содержится открываемый файл;"
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:299
 #, no-c-format
 msgid "%D - a list of folders"
-msgstr "%D - список папок;"
+msgstr "%D — список папок;"
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:300
 #, no-c-format
 #| msgid "Changing the Icon"
 msgid "%i - the icon"
-msgstr "%i - значок;"
+msgstr "%i — значок;"
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:301
 #, no-c-format
 msgid "%m - the mini-icon"
-msgstr "%m - мини-значок;"
+msgstr "%m — мини-значок;"
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:302
 #, no-c-format
 msgid "%c - the caption"
-msgstr "%c - строка заголовка."
+msgstr "%c — строка заголовка."
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:305
@@ -906,11 +913,11 @@ msgid ""
 "application should become compromised, there will not be an application to "
 "view the data document."
 msgstr ""
-"Вместо окончательного удаления приложения рекомендуется переместить его в"
+"Вместо удаления приложения из списка, рекомендуется переместить его в"
 " конец списка при помощи кнопок <guibutton>Вверх</guibutton> и <guibutton"
-">Вниз</guibutton>. В противном случае, если после удаления какого-то"
-" приложения в предпочитаемом приложении начнут возникать ошибки, подходящих"
-" для просмотра файлов приложений не будет."
+">Вниз</guibutton>. В противном случае, если в предпочитаемом приложении"
+" начнут возникать ошибки, то не будет подходящих для просмотра файлов"
+" приложений."
 
 #. Tag: title
 #: index.docbook:320
@@ -943,7 +950,8 @@ msgid ""
 "These determine how the filemanager views the selected &MIME; type:"
 msgstr ""
 "На вкладке <guilabel>Встраивание</guilabel> под заголовком <guilabel>При"
-" нажатии левой кнопки мыши в  Konqueror</guilabel> расположены четыре флажка."
+" нажатии левой кнопки мыши в  Konqueror</guilabel> расположены четыре"
+" параметра."
 " Они определяют, каким образом производится просмотр файлов выбранного"
 " &MIME;-типа."
 
@@ -963,7 +971,7 @@ msgid ""
 "If this is selected, the file will be shown <emphasis>within</emphasis> the "
 "filemanager window."
 msgstr ""
-"Если флажок установлен, файл будет показан <emphasis>внутри</emphasis> окна"
+"При выборе этого параметра файл будет показан <emphasis>внутри</emphasis> окна"
 " диспетчера файлов."
 
 #. Tag: term
@@ -1002,7 +1010,7 @@ msgid ""
 "(if you are editing an audio MIME type, then the settings for the audio "
 "group are used)."
 msgstr ""
-"Если установить этот флажок, для выбранного MIME-типа будут применяться"
+"При использовании данного параметра для выбранного MIME-типа будут применяться"
 " параметры соответствующей группы (например, для редактирования аудио-файла"
 " будут использоваться параметры группы «audio»)."
 

[-- Attachment #2: OpenPGP digital signature --]
[-- Type: application/pgp-signature, Size: 833 bytes --]

^ permalink raw reply	[flat|nested] only message in thread

only message in thread, other threads:[~2018-06-17 17:54 UTC | newest]

Thread overview: (only message) (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2018-06-17 17:54 [kde-russian] перевод документации kcontrol5_filetypes отправлен в SVN Александр Яворский

рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE

This inbox may be cloned and mirrored by anyone:

	git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git

	# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
	# initialize and index your mirror using the following commands:
	public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
		kde-russian@lists.kde.ru
	public-inbox-index kde-russian

Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
	nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian


AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git