* [kde-russian] Re: quickstart
@ 2002-11-26 18:33 ` Grisha Mokhin
0 siblings, 0 replies; only message in thread
From: Grisha Mokhin @ 2002-11-26 18:33 UTC (permalink / raw)
To: avp; +Cc: kde-russian
AP> Григорий, очень жду от Вас POT-файлы с переводами Quickstart и Kppp, а также
AP> сопутствующие скрипты :-)
Как и почти все в Линуксе, это можно сделать самому, не дожидаясь меня... Через
анонимный сервер cvs KDE, пакет kde-i18n/ru - там лежат все po-файлы и собранные
docbook-файлы. Помощь по использованию anoncvs есть на сайте kde.ru в разделе
документации.
Итак, сборка из cvs.
Скачиваем:
$ cvs co -l kde-i18n
$ cvs co kde-i18n/templates
$ cvs co kde-i18n/ru
$ cvs co kde-common
В каталоге kdelibs есть подкаталог admin, нужно сделать ссылку
$ ln -s kdelibs/admin kde-i18n/admin
В kde-i18n нужно создать файл inst-apps с одной строкой "ru", чтобы собирался
только подкаталог ru.
Далее
$ cd kde-i18n
$ make -f Makefile.cvs
$ configure
$ make
$ su -c "make install"
Чтобы это собралось, нужен KDE 3.x.
Скрипт, который делает docbook из ро-файлов, называется kde-i18n/update_xml. Для
его работы нужны скачанные из cvs пакеты, а точнее, их подкаталоги doc.
Например, для сборки kppp нужно скачать
$ cvs co kdenetwork/doc
и после обновления ро-файлов доки kppp запустить
$ cd kde-i18n
$ ./update_xml ru kppp
Теперь несколько вопросов по рекомендациям для Kernel Panic'a.
У вас обращение к пользователю на "Вы" с большой буквы - это системная политика?
В переводе KDE используется неформально-вежливый стиль, и обращение к
пользователю на "Вы" с большой буквы запрещено, так как это формально-вежливый
стиль, пригодный только для официальных документов.
AP> 7. Желательно разграничить два термина - кнопка и клавиша. Первый - элемент
AP> программного интерфейса (кнопка на панели инструментов), второй - элемент
AP> "железного" интерфейса (правая/левая клавиши мыши).
Мы не используем термин "клавиша мыши". Мыши бывают двух-, трехкнопочные и пр.,
а не двухклавишные. Клавиши - на клавиатуре. До сих пор в переводах путаницы
между кнопками мыши и кнопками на панели инструментов я не видел.
AP> 8. В разметке DocBook/XML пробел обозначается сущностью —
Сущностью — обозначается длинное тире. Пробел -
AP> 11. не стоит использовать "см." - "Более подробные сведения об изменении
AP> внешнего вида &konqueror; см. в разделе <link linkend=\"config\">Настройка
AP> &konqueror;</link>." ( у Вас) - "Более подробные сведения об изменении
AP> внешнего вида &konqueror; вы можете найти в разделе <link
linkend=\"config\">>Настройка &konqueror;</link>." (у меня).
Лучше переводить так: "Подробнее о ... можно прочитать в разделе ..."
Всего наилучшего,
Гриша
^ permalink raw reply [flat|nested] only message in thread
only message in thread, other threads:[~2002-11-26 18:33 UTC | newest]
Thread overview: (only message) (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2002-11-26 18:33 ` [kde-russian] Re: quickstart Grisha Mokhin
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
This inbox may be cloned and mirrored by anyone:
git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git
# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
# initialize and index your mirror using the following commands:
public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
kde-russian@lists.kde.ru
public-inbox-index kde-russian
Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian
AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git