рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
 help / color / mirror / Atom feed
From: Padre Mortius <padremortius@yandex.ru>
To: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>
Cc: KDE russian translation mailing list <kde-russian@lists.kde.ru>
Subject: Re: [kde-russian] Перевод desktop_extragear-graphics_kipi-plugins.po
Date: Sun, 17 Oct 2010 20:58:31 +0400
Message-ID: <4CBB2B37.8040406@yandex.ru> (raw)
In-Reply-To: <20101017163611.GA7877@myhost>

  17.10.2010 20:36, Alexander Potashev пишет:
> On 16:07 Sun 17 Oct     , Padre Mortius wrote:
>>    Закончил перевод файла desktop_extragear-graphics_kipi-plugins.po
> Пока что в SVN выкладывать не буду, есть вопросы:
>
>
>
>> diff --git a/desktop_extragear-graphics_kipi-plugins.po b/desktop_extragear-graphics_kipi-plugins.po
>> -"PO-Revision-Date: 2010-09-12 08:22+0400\n"
>> -"Last-Translator: Alexander Potashev<aspotashev@gmail.com>\n"
>> -"Language-Team: Russian<kde-russian@lists.kde.ru>\n"
>> +"PO-Revision-Date: 2010-10-17 16:05+0400\n"
>> +"Last-Translator: \n"
>> +"Language-Team: American English<kde-i18n-doc@kde.org>\n"
> У Вас неправильно настроен Lokalize.
Исправил настройки.
>>   #: dngconverter/plugin/dngconverter.desktop:81
>>   msgctxt "Comment"
>>   msgid "A tool to batch convert RAW camera images to DNG"
>> -msgstr "Инструмент для пакетного преобразования цифровых негативов (RAW) в DNG"
>> +msgstr "Инструмент для пакетного преобразования изображений RAW в DNG"
> По-моему, здесь все было хорошо. "Цифровой негатив" -- это перевод
> "RAW".
DNG - тоже цифровой негатив, причем он так и расшифровывается Digital 
Negative Graphics.  Думаю, что лучше оставить более дословный перевод.
В старом переводе складывается ощущение, что DNG - это обычный формат 
изображения.
>>   #: expoblending/expoblending.desktop:29
>> -#, fuzzy
>>   msgctxt "GenericName"
>>   msgid "Exposure Blending"
>> -msgstr "Смешивание экспозиции"
>> +msgstr "Подверженность смешиванию"
>>
>>   #: expoblending/expoblending.desktop:53
>> -#, fuzzy
>>   msgctxt "Name"
>>   msgid "ExpoBlending"
>> -msgstr "Смешивание экспозиции"
>> +msgstr "Подверженность смешиванию"
>>
>>   #: expoblending/kipiplugin_expoblending.desktop:3
>> -#, fuzzy
>>   msgctxt "Name"
>>   msgid "Expo Blending"
>> -msgstr "Смешивание экспозиции"
>> +msgstr "Подверженность смешиванию"
> По-моему, все было правильно. Не "подверженность", потому что в
> оригинале не "exposure to<something>".
Скорее всего не прав. Приношу извинения.
>>   #: facebook/kipiplugin_facebook.desktop:3
>>   msgctxt "Name"
>>   msgid "Facebook Import/Export"
>> -msgstr "Импорт и экспорт на Facebook"
>> +msgstr "Импорт/экспорт на Facebook"
> Опять же, зачем менять?
>
>>   #: facebook/kipiplugin_facebook.desktop:40
>>   msgctxt "Comment"
>>   msgid "A tool to import/export images to/from a remote Facebook web service"
>> -msgstr "Инструмент для импорта и экспорта в социальную сеть Facebook"
>> +msgstr "Инструмент для импорта/экспорта в социальную сеть Facebook"
> Аналогично.
>
>>   #: galleryexport/kipiplugin_galleryexport.desktop:3
>>   msgctxt "Name"
>>   msgid "Remote Gallery Export"
>> -msgstr "Экспорт в удалённую галерею"
>> +msgstr "Экспорт в удалённую Галерею"
> Почему с заглавной буквы?
Мне кажется, что такие моменты все-таки должны быть как в оригинале.

С уважением,
Мисько Артем


  reply	other threads:[~2010-10-17 16:58 UTC|newest]

Thread overview: 8+ messages / expand[flat|nested]  mbox.gz  Atom feed  top
2010-10-17 12:07 Padre Mortius
2010-10-17 16:36 ` Alexander Potashev
2010-10-17 16:58   ` Padre Mortius [this message]
2010-10-18 18:35     ` Шмелев Артемий Геннадьевич
2010-10-19  2:01       ` Vladimir
2010-10-19  6:37       ` Андрей Черепанов
2010-10-19 10:29         ` Vladimir
2010-11-14 23:10           ` Alexander Potashev

Reply instructions:

You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:

* Save the following mbox file, import it into your mail client,
  and reply-to-all from there: mbox

  Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
  https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style

* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
  switches of git-send-email(1):

  git send-email \
    --in-reply-to=4CBB2B37.8040406@yandex.ru \
    --to=padremortius@yandex.ru \
    --cc=aspotashev@gmail.com \
    --cc=kde-russian@lists.kde.ru \
    /path/to/YOUR_REPLY

  https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html

* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
  via mailto: links, try the mailto: link

рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE

This inbox may be cloned and mirrored by anyone:

	git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git

	# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
	# initialize and index your mirror using the following commands:
	public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
		kde-russian@lists.kde.ru
	public-inbox-index kde-russian

Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
	nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian


AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git