* Re: [kde-russian] ошибка в переводе KTorrent @ 2009-11-08 16:11 ` Yuri Chornoivan 2009-11-08 16:40 ` Alexander Potashev 2009-11-08 20:01 ` overmind88 1 sibling, 2 replies; 22+ messages in thread From: Yuri Chornoivan @ 2009-11-08 16:11 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list Извините, что вмешиваюсь (безусловно, эту ошибку можно исправить и более конвенциальными методами), но... Краткая инструкция по использованию git (поправьте, если что-то неправильно (ненавижу git ;)), перевод инструкции для пользователей GNOME с http://live.gnome.org/TranslationProject/GitHowTo): Скачайте перевод с git.altlinux.org (будет создан каталог с названием kde-l10n-ru (~150 МБ будет качаться на скорости ~200 кБ/с)) $ git clone git://git.altlinux.org/people/cas/packages/kde-l10n-ru.git Исправьте ошибку или добавьте ваш перевод, созданный с помощью Lokalize, VirTaal, poEdit, Kate или любого другого редактора po-файлов. Если был создан новый файл, добавьте его в репозиторий: $ git add ваш_файл.po Проверьте, правильно ли был добавлен или создан файл до отправки данных на сервер: $ git status Отправьте изменения в файле ваш_файл.po в локальный репозитарий с добавлением краткого пояснения. Пожалуйста, чётко и кратко изложите суть изменений. $ git commit ktorrent.po -m "Updated ktorrent translation" или $ git commit ktorrent.po -m "Updated ktorrent translation" --author "Vasiliy Pupkin <vpupkin@northpole.ru>" Ознакомьтесь со списком изменений, которые вы собираетесь отправить на сервер git.altlinux.org: $ git log origin..master Отправьте изменения на сервер $ git push Обновите ваш локальный репозиторий (НЕ ЗАБУДЬТЕ ДОБАВИТЬ --rebase!) $ git pull --rebase Длинная инструкция с непонятными словами: http://www.altlinux.org/Git ;) ^ permalink raw reply [flat|nested] 22+ messages in thread
* Re: [kde-russian] ошибка в переводе KTorrent 2009-11-08 16:11 ` [kde-russian] ошибка в переводе KTorrent Yuri Chornoivan @ 2009-11-08 16:40 ` Alexander Potashev 2009-11-09 11:14 ` Андрей Черепанов 1 sibling, 1 reply; 22+ messages in thread From: Alexander Potashev @ 2009-11-08 16:40 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list Привет! 2009/11/8 Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>: > Извините, что вмешиваюсь (безусловно, эту ошибку можно исправить и более > конвенциальными методами), но... > > Краткая инструкция по использованию git (поправьте, если что-то неправильно > (ненавижу git ;)), перевод инструкции для пользователей GNOME с > http://live.gnome.org/TranslationProject/GitHowTo): > > > Скачайте перевод с git.altlinux.org (будет создан каталог с названием > kde-l10n-ru (~150 МБ будет качаться на скорости ~200 кБ/с)) > $ git clone git://git.altlinux.org/people/cas/packages/kde-l10n-ru.git > > Исправьте ошибку или добавьте ваш перевод, созданный с помощью Lokalize, > VirTaal, poEdit, Kate или любого другого редактора po-файлов. > > Если был создан новый файл, добавьте его в репозиторий: > $ git add ваш_файл.po > > Проверьте, правильно ли был добавлен или создан файл до отправки данных на > сервер: > $ git status > > Отправьте изменения в файле ваш_файл.po в локальный репозитарий с > добавлением краткого пояснения. Пожалуйста, чётко и кратко изложите суть > изменений. > $ git commit ktorrent.po -m "Updated ktorrent translation" > или > $ git commit ktorrent.po -m "Updated ktorrent translation" --author "Vasiliy > Pupkin <vpupkin@northpole.ru>" > > Ознакомьтесь со списком изменений, которые вы собираетесь отправить на > сервер git.altlinux.org: > $ git log origin..master > > Отправьте изменения на сервер > $ git push У кого-то кроме Андрея Черепанова есть доступ на запись? > > Обновите ваш локальный репозиторий (НЕ ЗАБУДЬТЕ ДОБАВИТЬ --rebase!) > $ git pull --rebase > > > > Длинная инструкция с непонятными словами: > http://www.altlinux.org/Git > > ;) > _______________________________________________ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian ^ permalink raw reply [flat|nested] 22+ messages in thread
* Re: [kde-russian] ошибка в переводе KTorrent 2009-11-08 16:40 ` Alexander Potashev @ 2009-11-09 11:14 ` Андрей Черепанов 2009-11-09 11:46 ` Alexander Potashev 2009-11-15 19:11 ` Nick Shaforostoff 0 siblings, 2 replies; 22+ messages in thread From: Андрей Черепанов @ 2009-11-09 11:14 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list 8 ноября 2009 Alexander Potashev написал: > У кого-то кроме Андрея Черепанова есть доступ на запись? Ты это же Git! Можете свой репозиторий опубликовать на том же github.com и дать ссылку. Или git diff > ktorrent.patch -- Андрей Черепанов ALT Linux cas@altlinux.ru ^ permalink raw reply [flat|nested] 22+ messages in thread
* Re: [kde-russian] ошибка в переводе KTorrent 2009-11-09 11:14 ` Андрей Черепанов @ 2009-11-09 11:46 ` Alexander Potashev 2009-11-10 15:58 ` Alexey Serebryakoff 2009-11-15 19:11 ` Nick Shaforostoff 1 sibling, 1 reply; 22+ messages in thread From: Alexander Potashev @ 2009-11-09 11:46 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list Да, это 2 стандартных метода работы с Git. Просто меня смутил 'git push' Юрия Черноивана. 9 ноября 2009 г. 14:14 пользователь Андрей Черепанов <cas@altlinux.ru> написал: > 8 ноября 2009 Alexander Potashev написал: >> У кого-то кроме Андрея Черепанова есть доступ на запись? > Ты это же Git! Можете свой репозиторий опубликовать на том же github.com и > дать ссылку. Или git diff > ktorrent.patch > > -- > Андрей Черепанов > ALT Linux > cas@altlinux.ru > _______________________________________________ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian ^ permalink raw reply [flat|nested] 22+ messages in thread
* Re: [kde-russian] ошибка в переводе KTorrent 2009-11-09 11:46 ` Alexander Potashev @ 2009-11-10 15:58 ` Alexey Serebryakoff 2009-11-10 10:08 ` Андрей Черепанов 0 siblings, 1 reply; 22+ messages in thread From: Alexey Serebryakoff @ 2009-11-10 15:58 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list [-- Attachment #1: Type: Text/Plain, Size: 981 bytes --] Так получается, что переведённые файлы по прежнему засылать в рассылку на проверку?! -- Алексей Серебряков On Понедельник 09 ноября 2009 11:46:41 Alexander Potashev wrote: > Да, это 2 стандартных метода работы с Git. Просто меня смутил 'git > push' Юрия Черноивана. > > 9 ноября 2009 г. 14:14 пользователь Андрей Черепанов <cas@altlinux.ru> написал: > > 8 ноября 2009 Alexander Potashev написал: > >> У кого-то кроме Андрея Черепанова есть доступ на запись? > > > > Ты это же Git! Можете свой репозиторий опубликовать на том же github.com > > и дать ссылку. Или git diff > ktorrent.patch > > > > -- > > Андрей Черепанов > > ALT Linux > > cas@altlinux.ru > > _______________________________________________ > > kde-russian mailing list > > kde-russian@lists.kde.ru > > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian > > _______________________________________________ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian [-- Attachment #2: This is a digitally signed message part. --] [-- Type: application/pgp-signature, Size: 196 bytes --] ^ permalink raw reply [flat|nested] 22+ messages in thread
* Re: [kde-russian] ошибка в переводе KTorrent 2009-11-10 15:58 ` Alexey Serebryakoff @ 2009-11-10 10:08 ` Андрей Черепанов 0 siblings, 1 reply; 22+ messages in thread From: Андрей Черепанов @ 2009-11-10 10:08 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list 10 ноября 2009 Alexey Serebryakoff написал: > Так получается, что переведённые файлы по прежнему засылать в рассылку на > проверку?! Да, этого никто не отменял. Но теперь можно давать ссылку на свой git. P.S. Я прошу прощения, но скрестить trunk и stable не удалось в одном репозитории (не обновляется из SVN). Сегодня сделаю два. kde-l10n-ru будет для trunk kde-l10n-ru-stable - для stable. -- Андрей Черепанов ALT Linux cas@altlinux.ru ^ permalink raw reply [flat|nested] 22+ messages in thread
[parent not found: <18357c0b0911100327w3ee31096kd7022f31a0fbb7d@mail.gmail.com>]
* Re: [kde-russian] ошибка в переводе KTorrent @ 2009-11-10 15:48 ` Андрей Черепанов 2009-11-12 13:12 ` Alexander Potashev 2009-11-21 19:05 ` Aleksey Alekseyev 0 siblings, 2 replies; 22+ messages in thread From: Андрей Черепанов @ 2009-11-10 15:48 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list 10 ноября 2009 Alexander Wolf написал: > 10 ноября 2009 г. 16:08 пользователь Андрей Черепанов <cas@altlinux.ru>написал: > > Да, этого никто не отменял. Но теперь можно давать ссылку на свой git. > > Правильно ли я понимаю, что свой гит нужно будет заводить на гитхабе и им > подобным или свой гит-сервер поднимать? Да. Можно или где-то хостится или свой сервер поднять. Проще, естественно, вообще вести локальную реплику репозитория Git, обновлять её и обмениваться патчами. -- Андрей Черепанов ALT Linux cas@altlinux.ru ^ permalink raw reply [flat|nested] 22+ messages in thread
* Re: [kde-russian] ошибка в переводе KTorrent 2009-11-10 15:48 ` Андрей Черепанов @ 2009-11-12 13:12 ` Alexander Potashev 2009-11-12 13:23 ` Андрей Черепанов 2009-11-21 19:05 ` Aleksey Alekseyev 1 sibling, 1 reply; 22+ messages in thread From: Alexander Potashev @ 2009-11-12 13:12 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list Похоже, что Ваш Git-репозиторий не обновлялся с момента его создания. Планируется периодическое обновление? 10 ноября 2009 г. 18:48 пользователь Андрей Черепанов <cas@altlinux.ru> написал: > 10 ноября 2009 Alexander Wolf написал: >> 10 ноября 2009 г. 16:08 пользователь Андрей Черепанов > <cas@altlinux.ru>написал: >> > Да, этого никто не отменял. Но теперь можно давать ссылку на свой git. >> >> Правильно ли я понимаю, что свой гит нужно будет заводить на гитхабе и им >> подобным или свой гит-сервер поднимать? > Да. Можно или где-то хостится или свой сервер поднять. Проще, естественно, > вообще вести локальную реплику репозитория Git, обновлять её и обмениваться > патчами. > > -- > Андрей Черепанов > ALT Linux > cas@altlinux.ru > _______________________________________________ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian ^ permalink raw reply [flat|nested] 22+ messages in thread
* Re: [kde-russian] ошибка в переводе KTorrent 2009-11-12 13:12 ` Alexander Potashev @ 2009-11-12 13:23 ` Андрей Черепанов 0 siblings, 1 reply; 22+ messages in thread From: Андрей Черепанов @ 2009-11-12 13:23 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list 12 ноября 2009 Alexander Potashev написал: > Похоже, что Ваш Git-репозиторий не обновлялся с момента его создания. > Планируется периодическое обновление? Да. Сегодня постараюсь сделать. Про проблемы с обновлением уже писал. -- Андрей Черепанов ALT Linux cas@altlinux.ru ^ permalink raw reply [flat|nested] 22+ messages in thread
[parent not found: <18357c0b0911120530g46fb2f07vea8a0315f98b8561@mail.gmail.com>]
[parent not found: <18357c0b0911120533t5bc84f7ehad62e852e0ea0c8d@mail.gmail.com>]
* Re: [kde-russian] ошибка в переводе KTorrent @ 2009-11-12 14:40 ` Alexander Potashev 0 siblings, 0 replies; 22+ messages in thread From: Alexander Potashev @ 2009-11-12 14:40 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list Привет, 2009/11/12 Alexander Wolf <alex.v.wolf@gmail.com>: > > 2009/11/12 Alexander Wolf <alex.v.wolf@gmail.com> >> >> Вот попробовал на рельсы гита встать :) Свой git-сервер что-то не >> получилось нормально завести, так что пока гитхаб :-/ > > А вот кстати говоря, в догонку - кто-нибудь заморачивался разворачиванием > своего гита? интересно заставить его нормально работать через webdav Имел дело, правда, очень давно. Но webdav меня никогда не интересовал, я просто запускал git-daemon, который работает по протоколу git:// Можете попробовать спросить на канале #git на Freenode. > -- > With best regards, Alexander > > _______________________________________________ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian > Александр ^ permalink raw reply [flat|nested] 22+ messages in thread
* Re: [kde-russian] ошибка в переводе KTorrent 2009-11-10 15:48 ` Андрей Черепанов 2009-11-12 13:12 ` Alexander Potashev @ 2009-11-21 19:05 ` Aleksey Alekseyev 2009-11-21 20:22 ` overmind88 1 sibling, 1 reply; 22+ messages in thread From: Aleksey Alekseyev @ 2009-11-21 19:05 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list > Да. Можно или где-то хостится или свой сервер поднять. Проще, естественно, > вообще вести локальную реплику репозитория Git, обновлять её и обмениваться > патчами. Вообще говоря, почему бы вместо этого не захостить этот репозиторий вместо git.altlinux.ru на gitoriuos, и использовать принятый на этом сервисе workflow (создать свой клон -> внести изменения -> предложить их автору). Это позволит каждому желающему не заморачиваться с разворачиванием своего собственного git-сервера и значительно упростит работу (поскольку всё будет происходить в рамках одного сервиса, и все действия будут выполняться в пару кликов). А поскольку в будущем с большой вероятностью "все там будем" (в смысле перехода KDE на git/gitorius), то почему не начинать осваиваться уже сейчас? ^ permalink raw reply [flat|nested] 22+ messages in thread
* Re: [kde-russian] ошибка в переводе KTorrent 2009-11-21 19:05 ` Aleksey Alekseyev @ 2009-11-21 20:22 ` overmind88 2009-11-22 8:39 ` Alexander Wolf 0 siblings, 1 reply; 22+ messages in thread From: overmind88 @ 2009-11-21 20:22 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list да, пока непонятно, как всё это будет попадать в апстрим 21.11.09, Aleksey Alekseyev<gotletter@gmail.com> написал(а): >> Да. Можно или где-то хостится или свой сервер поднять. Проще, естественно, >> вообще вести локальную реплику репозитория Git, обновлять её и >> обмениваться >> патчами. > > Вообще говоря, почему бы вместо этого не захостить этот репозиторий > вместо git.altlinux.ru на gitoriuos, и использовать принятый на этом > сервисе workflow (создать свой клон -> внести изменения -> предложить > их автору). Это позволит каждому желающему не заморачиваться с > разворачиванием своего собственного git-сервера и значительно упростит > работу (поскольку всё будет происходить в рамках одного сервиса, и все > действия будут выполняться в пару кликов). А поскольку в будущем с > большой вероятностью "все там будем" (в смысле перехода KDE на > git/gitorius), то почему не начинать осваиваться уже сейчас? > _______________________________________________ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian ^ permalink raw reply [flat|nested] 22+ messages in thread
* Re: [kde-russian] ошибка в переводе KTorrent 2009-11-21 20:22 ` overmind88 @ 2009-11-22 8:39 ` Alexander Wolf 0 siblings, 0 replies; 22+ messages in thread From: Alexander Wolf @ 2009-11-22 8:39 UTC (permalink / raw) To: overmind88, KDE russian translation mailing list А вот кстати к вопросу о попадании в апстим. Должен ли я делать патч из своего гит-репозитория и вливать его в рассылку или "имеющие права голоса" в репе KDE сами их будут забирать из гита? 22.11.09, overmind88<overmind88@googlemail.com> написал(а): > да, пока непонятно, как всё это будет попадать в апстрим > > 21.11.09, Aleksey Alekseyev<gotletter@gmail.com> написал(а): >>> Да. Можно или где-то хостится или свой сервер поднять. Проще, >>> естественно, >>> вообще вести локальную реплику репозитория Git, обновлять её и >>> обмениваться >>> патчами. >> >> Вообще говоря, почему бы вместо этого не захостить этот репозиторий >> вместо git.altlinux.ru на gitoriuos, и использовать принятый на этом >> сервисе workflow (создать свой клон -> внести изменения -> предложить >> их автору). Это позволит каждому желающему не заморачиваться с >> разворачиванием своего собственного git-сервера и значительно упростит >> работу (поскольку всё будет происходить в рамках одного сервиса, и все >> действия будут выполняться в пару кликов). А поскольку в будущем с >> большой вероятностью "все там будем" (в смысле перехода KDE на >> git/gitorius), то почему не начинать осваиваться уже сейчас? >> _______________________________________________ >> kde-russian mailing list >> kde-russian@lists.kde.ru >> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian > _______________________________________________ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- With best regards, Alexander ^ permalink raw reply [flat|nested] 22+ messages in thread
* Re: [kde-russian] ошибка в переводе KTorrent 2009-11-09 11:14 ` Андрей Черепанов 2009-11-09 11:46 ` Alexander Potashev @ 2009-11-15 19:11 ` Nick Shaforostoff 2009-11-16 11:11 ` Андрей Черепанов 1 sibling, 1 reply; 22+ messages in thread From: Nick Shaforostoff @ 2009-11-15 19:11 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list В сообщении от Понедельник 09 ноября 2009 13:14:57 автор Андрей Черепанов написал: > Или git diff > ktorrent.patch а вот этого не надо, если только это не мелкое исправление в одной строчке. лучше слать весь файл, а поиском различий пусть Lokalize занимается. ^ permalink raw reply [flat|nested] 22+ messages in thread
* Re: [kde-russian] ошибка в переводе KTorrent 2009-11-15 19:11 ` Nick Shaforostoff @ 2009-11-16 11:11 ` Андрей Черепанов 2009-11-16 12:40 ` Alexander Potashev 0 siblings, 1 reply; 22+ messages in thread From: Андрей Черепанов @ 2009-11-16 11:11 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list 15 ноября 2009 Nick Shaforostoff написал: > В сообщении от Понедельник 09 ноября 2009 13:14:57 автор Андрей Черепанов > > написал: > > Или git diff > ktorrent.patch > > а вот этого не надо, если только это не мелкое исправление в одной строчке. > лучше слать весь файл, а поиском различий пусть Lokalize занимается. Нахрена в этом workflow Lokalize? man git -- Андрей Черепанов ALT Linux cas@altlinux.ru ^ permalink raw reply [flat|nested] 22+ messages in thread
* Re: [kde-russian] ошибка в переводе KTorrent 2009-11-16 11:11 ` Андрей Черепанов @ 2009-11-16 12:40 ` Alexander Potashev 2009-11-19 9:39 ` Nick Shaforostoff 0 siblings, 1 reply; 22+ messages in thread From: Alexander Potashev @ 2009-11-16 12:40 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list Николай, Lokalize позволяет сравнивать переводы, если в них указаны отличающиеся номера строк в коде? Если да, то этим он и лучше diff'а. Я вообще фичами Lokalize не привык пользоваться. Чтобы сравнить, нужно "Открыть файл для синхронизации/объединения"? Александр 16 ноября 2009 г. 14:11 пользователь Андрей Черепанов <cas@altlinux.ru> написал: > 15 ноября 2009 Nick Shaforostoff написал: >> В сообщении от Понедельник 09 ноября 2009 13:14:57 автор Андрей Черепанов >> >> написал: >> > Или git diff > ktorrent.patch >> >> а вот этого не надо, если только это не мелкое исправление в одной строчке. >> лучше слать весь файл, а поиском различий пусть Lokalize занимается. > Нахрена в этом workflow Lokalize? man git > > > -- > Андрей Черепанов > ALT Linux > cas@altlinux.ru > _______________________________________________ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian ^ permalink raw reply [flat|nested] 22+ messages in thread
* Re: [kde-russian] ошибка в переводе KTorrent 2009-11-16 12:40 ` Alexander Potashev @ 2009-11-19 9:39 ` Nick Shaforostoff 0 siblings, 0 replies; 22+ messages in thread From: Nick Shaforostoff @ 2009-11-19 9:39 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list В сообщении от Понедельник 16 ноября 2009 14:40:02 автор Alexander Potashev написал: > Николай, > Lokalize позволяет сравнивать переводы, если в них указаны > отличающиеся номера строк в коде? Если да, то этим он и лучше diff'а. да. и даже если порядок сообщений поменялся или некоторые отсутствуют > Я вообще фичами Lokalize не привык пользоваться. Чтобы сравнить, нужно > "Открыть файл для синхронизации/объединения"? да, потом пройтись по изменённым сегментам (alt+вниз, alt+вверх) и (выборочно) скопировать новый перевод из источника слияния (alt+enter). я бы взял конкретный патч и попробовал его слить двумя способами, замеряв время/заценив удобство. ^ permalink raw reply [flat|nested] 22+ messages in thread
[parent not found: <16322c2d0911080815t632055blb31455c2f9c8ab97@mail.gmail.com>]
[parent not found: <d038ddf0911080841i75c4cc2eg4c2062c7fe666cc4@mail.gmail.com>]
[parent not found: <16322c2d0911081043y1c97fd38p5098347b709166bb@mail.gmail.com>]
* Re: [kde-russian] ошибка в переводе KTorrent @ 2009-11-08 18:50 ` Alexander Potashev 0 siblings, 1 reply; 22+ messages in thread From: Alexander Potashev @ 2009-11-08 18:50 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list Не вижу никакой ошибки, но вижу такие строчки в ktorrent.po: #: plugins/infowidget/trackermodel.cpp:151 msgid "Times Downloaded" msgstr "Загружено раз" У меня сборка недельной давности, ошибки нет. 2009/11/8 Yakov Shereshevsky <yakov.shereshevsky@gmail.com>: > Давайте не будем придираться к мелочам, а просто поправим откровенный ляп в > переводе :) > > 2009/11/8 Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net> >> >> Не могу не вставить свои 5 копеек. >> Качают насосы, а файлы загружают. >> >> -- >> Freelance Translator >> Kyiv, Ukraine >> >> _______________________________________________ >> kde-russian mailing list >> kde-russian@lists.kde.ru >> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian > > > _______________________________________________ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian > ^ permalink raw reply [flat|nested] 22+ messages in thread
[parent not found: <16322c2d0911081056g3f4e23dib15e332039e5456b@mail.gmail.com>]
* Re: [kde-russian] ошибка в переводе KTorrent @ 2009-11-08 20:02 ` overmind88 2009-11-08 22:18 ` Yuri Chornoivan 0 siblings, 1 reply; 22+ messages in thread From: overmind88 @ 2009-11-08 20:02 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list 2009/11/8 Yakov Shereshevsky <yakov.shereshevsky@gmail.com>: > да, сейчас скачал с > http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kde4/team/ru/extragear-network/ > ktorrent.po - там именно так. > > Возможно, в Kubuntu9.10 старая версия перевода? Попробую скомпилировать и > подсунуть эту версию .po - посмотрю на интерфейс. > > 2009/11/8 Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com> >> >> Не вижу никакой ошибки, но вижу такие строчки в ktorrent.po: >> #: plugins/infowidget/trackermodel.cpp:151 >> msgid "Times Downloaded" >> msgstr "Загружено раз" >> >> У меня сборка недельной давности, ошибки нет. >> >> >> 2009/11/8 Yakov Shereshevsky <yakov.shereshevsky@gmail.com>: >> > Давайте не будем придираться к мелочам, а просто поправим откровенный >> > ляп в >> > переводе :) >> > >> > 2009/11/8 Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net> >> >> >> >> Не могу не вставить свои 5 копеек. >> >> Качают насосы, а файлы загружают. >> >> >> >> -- >> >> Freelance Translator >> >> Kyiv, Ukraine >> >> >> >> _______________________________________________ >> >> kde-russian mailing list >> >> kde-russian@lists.kde.ru >> >> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian >> > >> > >> > _______________________________________________ >> > kde-russian mailing list >> > kde-russian@lists.kde.ru >> > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian >> > >> _______________________________________________ >> kde-russian mailing list >> kde-russian@lists.kde.ru >> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian > > _______________________________________________ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian > ах, кубунту, ну надо было сразу говорить, я бы очень хотел посмотреть на того, кто там переводил кторрент :) ^ permalink raw reply [flat|nested] 22+ messages in thread
* Re: [kde-russian] ошибка в переводе KTorrent 2009-11-08 20:02 ` overmind88 @ 2009-11-08 22:18 ` Yuri Chornoivan 2009-11-08 22:32 ` Andreev Sergei 0 siblings, 1 reply; 22+ messages in thread From: Yuri Chornoivan @ 2009-11-08 22:18 UTC (permalink / raw) To: overmind88, KDE russian translation mailing list На Sun, 08 Nov 2009 22:02:42 +0200, overmind88 <overmind88@googlemail.com> написав: > ах, кубунту, ну надо было сразу говорить, я бы очень хотел посмотреть > на того, кто там переводил кторрент :) Всё не так просто, как кажется на первый взгляд. На LP постоянно происходят изменения политики приоритетов перевода. Вот объяснения автора Rosetta: https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-translators/2008-December/001994.html На данный момент существует сильная партия переводчиков Kubuntu, требующая удаления переводов KDE из системы LP или передачи прав на перевод сильно урезанным группам переводчиков(вроде Ubuntu Translators). В ответ руководство в лице Давида Планеллы предлагает полную реорганизацию со строгим контролем и в который раз обещает улучшения в ближайшее время: https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-translators/2009-November/003077.html Что касается ситуации с этим переводом (см. http://imagebin.org/71000 ). Похоже, если кто-то меняет перевод (а перевод KTorrent на русский существенно изменён) на LP, дальнейший импорт переводов из upstream не происходит или существенно затруднён. Дорогие пользователи Kubuntu (если такие есть среди получателей рассылки), пожалуйста, примите активное участие в обсуждении в списке рассылки ubuntu-translators и на встречах переводчиков в IRC, иначе подобные случаи будут повторяться независимо от воли переводчиков KDE. ^ permalink raw reply [flat|nested] 22+ messages in thread
* Re: [kde-russian] ошибка в переводе KTorrent 2009-11-08 22:18 ` Yuri Chornoivan @ 2009-11-08 22:32 ` Andreev Sergei 0 siblings, 0 replies; 22+ messages in thread From: Andreev Sergei @ 2009-11-08 22:32 UTC (permalink / raw) To: kde-russian > Дорогие пользователи Kubuntu (если такие есть среди получателей рассылки), > пожалуйста, примите активное участие в обсуждении в списке рассылки > ubuntu-translators и на встречах переводчиков в IRC, иначе подобные случаи > будут повторяться независимо от воли переводчиков KDE. Согласно проекту TIMELORD в kubuntu 10.04 предлагается вообще отказаться от использования переводов с Rosetta: "For the reasons mentioned above, the Project Timelord team has deemed that in Kubuntu's current state, using the Launchpad Translations system is counter- productive to achieving the goal of a localized, human KDE experience. During the Kubuntu 9.10 development cycle, a concentrated, cooperative effort between Kubuntu and Launchpad developers occurred to try to improve KDE translations in Kubuntu. Great improvements were made to this point, and while we appreciate the time and effort the Ubuntu Translations team has taken to improve the current situation for Kubuntu, we must face the facts that given current developer and translator resources that Kubuntu is unable to use this translation architecture in a productive manner. Fortunately, KDE offers localization of excellent quality for many languages. We advocate the use of KDE's translations, abstaining from modifying the text of KDE applications until we can recruit and build a Kubuntu translations community that can translate these changes properly. To recruit a new translations team, we will announce the indefinite postponement of the use of Launchpad and translate Kubuntu applications in their bzr repositories, generating PO templates for translators to use with their favorite translation applications. Once a translation community begins to form and grow, we can consider re-allowing a conservative modification of strings in the core KDE modules, with most string changes being discussed and pushed upstream rather than changed early in Kubuntu. We will then generate a single PO template for these strings, which will then be added to the Kubuntu- specific PO template as required. If in the future it is the consensus of the translation community that their job would be better served and made easier by using the Launchpad Translations interface for translation work, we will re-evaluate the technical implications of once again using Launchpad Translations. Since the translators are doing most of the work, we want to retain them at all costs. The ultimate decision will be left to the translation community. Forcing a system that nobody wants will be more detrimental than not using the system at all, despite the technical benefits it may bring. We do realize that switching translation systems is no small task. Therefore we will experiment with the changes during Kubuntu 10.04, and will chose the path that will yield the greatest benefit for Kubuntu 10.04 in the short run. Even if we end up not being able to feasibly switch from Launchpad Translations for Kubuntu 10.04, the option will still be kept on the table for the future." Источник: http://docs.google.com/View?id=dfc7xjfj_18g8k5ztg4 ^ permalink raw reply [flat|nested] 22+ messages in thread
* Re: [kde-russian] ошибка в переводе KTorrent 2009-11-08 16:11 ` [kde-russian] ошибка в переводе KTorrent Yuri Chornoivan @ 2009-11-08 20:01 ` overmind88 1 sibling, 0 replies; 22+ messages in thread From: overmind88 @ 2009-11-08 20:01 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list 2009/11/8 Yakov Shereshevsky <yakov.shereshevsky@gmail.com>: > День добрый! > > Обнаружил досадный ляп в переводе KTorrent: > На вкладке "Трекеры", на панели "Текущий Трекер" (слева) видим поле "Время > загрузки". Английский текст - "Times downloaded", что, очевидно, на русский > переводится в данном случае как "Количество скачиваний". > > _______________________________________________ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian > исправлено с полгода назад ^ permalink raw reply [flat|nested] 22+ messages in thread
end of thread, other threads:[~2009-11-22 8:39 UTC | newest] Thread overview: 22+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed) -- links below jump to the message on this page -- 2009-11-08 16:11 ` [kde-russian] ошибка в переводе KTorrent Yuri Chornoivan 2009-11-08 16:40 ` Alexander Potashev 2009-11-09 11:14 ` Андрей Черепанов 2009-11-09 11:46 ` Alexander Potashev 2009-11-10 15:58 ` Alexey Serebryakoff 2009-11-10 10:08 ` Андрей Черепанов 2009-11-10 15:48 ` Андрей Черепанов 2009-11-12 13:12 ` Alexander Potashev 2009-11-12 13:23 ` Андрей Черепанов 2009-11-12 14:40 ` Alexander Potashev 2009-11-21 19:05 ` Aleksey Alekseyev 2009-11-21 20:22 ` overmind88 2009-11-22 8:39 ` Alexander Wolf 2009-11-15 19:11 ` Nick Shaforostoff 2009-11-16 11:11 ` Андрей Черепанов 2009-11-16 12:40 ` Alexander Potashev 2009-11-19 9:39 ` Nick Shaforostoff 2009-11-08 18:50 ` Alexander Potashev 2009-11-08 20:02 ` overmind88 2009-11-08 22:18 ` Yuri Chornoivan 2009-11-08 22:32 ` Andreev Sergei 2009-11-08 20:01 ` overmind88
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE This inbox may be cloned and mirrored by anyone: git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git # If you have public-inbox 1.1+ installed, you may # initialize and index your mirror using the following commands: public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \ kde-russian@lists.kde.ru public-inbox-index kde-russian Example config snippet for mirrors. Newsgroup available over NNTP: nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git