рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
 help / color / mirror / Atom feed
From: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>
To: KDE russian translation mailing list <kde-russian@lists.kde.ru>
Subject: [kde-russian] Комментарии к r1203955 от efremov
Date: Mon, 6 Dec 2010 01:01:20 +0300
Message-ID: <20101205220120.GA11394@myhost> (raw)

> diff --git a/messages/extragear-multimedia/amarok.po b/messages/extragear-multimedia/amarok.po
>  
>  #. i18n: file: context/applets/upcomingevents/upcomingEventsVenueSettings.ui:45
>  #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, searchLineEdit)
>  #: rc.cpp:424
> -#, fuzzy
>  #| msgid "Search"
>  msgid "Search Venue"
> -msgstr "Поиск"
> +msgstr "Поиск мест отдыха"

Не мест отдыха, а мест проведения концертов. Лучше наверное использовать
просто слово "место" или "место проведения".

Иногда еще говорят "площадка", но это не все поймут.

Неплохо было бы потом в глоссарий добавить перевод "venue".

> +# Может быть конкретным районом/городом?

Почему, если там только список стран?

>  msgid "Restrict venues to a specific country"
> -msgstr ""
> +msgstr "Ограничить места отдыха конкретной страной"

По-моему, все хорошо. Кроме "мест отдыха".

> +# Может тут "Теги:"?

Может быть... но я бы не стал менять. Аплет "Tags" уже называется
"Метки". Кроме того, это почти те же метки, которые в Amarok всегда можно
было ставить вручную для каждой песни.

Хороший аргумент за "Теги": так переведено на Last.fm.

>  msgctxt "@info:tooltip Number of days till an event"
>  msgid "Tomorrow"
>  msgid_plural "In <strong>%1</strong> days"
> -msgstr[0] "Завтра"
> -msgstr[1] "Завтра"
> -msgstr[2] "Завтра"
> +msgstr[0] "<strong>%1</strong> день"
> +msgstr[1] "<strong>%1</strong> дня"
> +msgstr[2] "<strong>%1</strong> дней"

Почему не "Через ... день" и т.д.?

>  msgstr[3] "Завтра"

Все-таки хорошо иметь 4 формы множественного числа. :)

> +# Тут специально нет перевода?
>  #: core-impl/podcasts/sql/SqlPodcastMeta.cpp:379
>  #: core/podcasts/PodcastMeta.h:400
>  msgid "Podcast"

Скорее всего ошибка.


Остальные неточности я исправил:
http://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1203996


-- 
Alexander Potashev


             reply	other threads:[~2010-12-05 22:01 UTC|newest]

Thread overview: 2+ messages / expand[flat|nested]  mbox.gz  Atom feed  top
2010-12-05 22:01 Alexander Potashev [this message]
2010-12-06 16:20 ` Yuri Efremov

Reply instructions:

You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:

* Save the following mbox file, import it into your mail client,
  and reply-to-all from there: mbox

  Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
  https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style

* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
  switches of git-send-email(1):

  git send-email \
    --in-reply-to=20101205220120.GA11394@myhost \
    --to=aspotashev@gmail.com \
    --cc=kde-russian@lists.kde.ru \
    /path/to/YOUR_REPLY

  https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html

* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
  via mailto: links, try the mailto: link

рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE

This inbox may be cloned and mirrored by anyone:

	git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git

	# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
	# initialize and index your mirror using the following commands:
	public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
		kde-russian@lists.kde.ru
	public-inbox-index kde-russian

Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
	nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian


AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git