рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
 help / color / mirror / Atom feed
* [kde-russian] [offtopic] лицензионная чистота переводов
@ 2010-08-21 12:40 Alexander Wolf
  2010-08-23 14:57 ` Андрей Черепанов
  0 siblings, 1 reply; 2+ messages in thread
From: Alexander Wolf @ 2010-08-21 12:40 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

Вопрос немного не в тему и адресован больше спецам в области права.
Сейчас пока еще я на такое не нарывался, но в будущем может статься,
что ситуация изменится.

Суть проблемы вот в чем.

О свободных лицензиях на ПО все наслышаны и большинство хорошо
разбирается в свободных лицензиях. Соответственно, что считать
производной работой тоже все понятно. А как быть с документацией и
переводами? Допустим, что документация с продукту распространяется под
FDL - тут вроде все понятно, а если она под Creative Commons вроде
такого - http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/ ? В
результате перевода документации должен получиться формально новый
документ, который будет являться производной от оригинала и тогда его
переводить нельзя - может я тут чего-то не понимаю?

Оговорюсь, что в KDE пока что вся документация и дополнительные
материалы к пакетам мне попадались исключительно свободные, но не
факт, что в будущем кто-то не приложит какое-либо расширение к KStars,
Step, KTurtle и т.п. софту под CC.

-- 
With best regards, Alexander

^ permalink raw reply	[flat|nested] 2+ messages in thread

* Re: [kde-russian] [offtopic] лицензионная чистота переводов
  2010-08-21 12:40 [kde-russian] [offtopic] лицензионная чистота переводов Alexander Wolf
@ 2010-08-23 14:57 ` Андрей Черепанов
  0 siblings, 0 replies; 2+ messages in thread
From: Андрей Черепанов @ 2010-08-23 14:57 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

21 августа 2010 Alexander Wolf написал:
> Вопрос немного не в тему и адресован больше спецам в области права.
> Сейчас пока еще я на такое не нарывался, но в будущем может статься,
> что ситуация изменится.
> 
> Суть проблемы вот в чем.
> 
> О свободных лицензиях на ПО все наслышаны и большинство хорошо
> разбирается в свободных лицензиях. Соответственно, что считать
> производной работой тоже все понятно. А как быть с документацией и
> переводами? Допустим, что документация с продукту распространяется под
> FDL - тут вроде все понятно, а если она под Creative Commons вроде
> такого - http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/ ? В
> результате перевода документации должен получиться формально новый
> документ, который будет являться производной от оригинала и тогда его
> переводить нельзя - может я тут чего-то не понимаю?
Когда я сталкивался с использованием CC, то чётко разделял лицензии с No 
Derivatives (это переводы) и без оной. Так что при -nd переводы делать 
незаконно.

-- 
Андрей Черепанов
ALT Linux
cas@altlinux.ru

^ permalink raw reply	[flat|nested] 2+ messages in thread

end of thread, other threads:[~2010-08-23 14:57 UTC | newest]

Thread overview: 2+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2010-08-21 12:40 [kde-russian] [offtopic] лицензионная чистота переводов Alexander Wolf
2010-08-23 14:57 ` Андрей Черепанов

рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE

This inbox may be cloned and mirrored by anyone:

	git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git

	# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
	# initialize and index your mirror using the following commands:
	public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
		kde-russian@lists.kde.ru
	public-inbox-index kde-russian

Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
	nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian


AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git