From: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com> To: KDE russian translation mailing list <kde-russian@lists.kde.ru> Subject: [kde-russian] Комментарии к r1154635 Date: Mon, 26 Jul 2010 23:04:44 +0400 Message-ID: <20100726190444.GA6494@myhost> (raw) > From: awolf <awolf@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da> > Date: Mon, 26 Jul 2010 03:42:09 +0000 > Subject: [PATCH] Update KStars translation > > messages/kdeedu/kstars.po | 126 +++++++++++++++++++++++++++------------------ > 1 files changed, 75 insertions(+), 51 deletions(-) > > #. i18n: file: indi/imgsequencedlg.ui:71 > #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopB) > @@ -38572,13 +38576,13 @@ msgstr "Сервер:" > #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonOk) > #: rc.cpp:4609 > msgid "&OK" > -msgstr "" > +msgstr "&Принять" > > #. i18n: file: indi/indihostconf.ui:138 > #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCancel) > #: rc.cpp:4612 > msgid "&Cancel" > -msgstr "&Отмена" > +msgstr "&Отменить" Обычно OK/Cancel переводится как OK/Отмена. > #. i18n: file: indi/opsindi.ui:172 > #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, autoGroup) > @@ -38674,6 +38678,7 @@ msgstr "Установить время на телескопе" > #: rc.cpp:4666 > msgid "Synchronize KStars date and time automatically from the update source." > msgstr "" > +"Автоматически синхронизировать дату и время KStars из обновленного источника." update source -- не "обновленный источник", а скорее источник обновления. > @@ -38691,7 +38696,7 @@ msgstr "Установить местонахождение телескопа" > #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_useGeographicUpdate) > #: rc.cpp:4675 > msgid "Synchronize KStars location settings from the update source" > -msgstr "" > +msgstr "Синхнонизировать местоположение KStars из обновленного источника" 1. опять же сомнительный "обновленный источник". 2. опечатка: Синх_р_онизировать > > #. i18n: file: indi/opsindi.ui:200 > #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useGeographicUpdate) > @@ -38718,6 +38723,7 @@ msgid "" > "Display a telescope marker on the sky map in order to track the telescope " > "motion across the sky." > msgstr "" > +"Показывать маркер на карте неба для отслеживания движения телескопа по небу." > > #. i18n: file: indi/opsindi.ui:225 > #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showTargetCrosshair) > @@ -38766,6 +38772,7 @@ msgid "" > "Synchronize KStars according to either the computer or device time and " > "location settings." > msgstr "" > +"Синхронизация времени и местоположения KStars с компьютером или устройством." для единообразия перевода можно и "Синхронизировать" (как в "Synchronize KStars location settings from the update source"). > @@ -38794,6 +38801,9 @@ msgid "" > "Assign an alias to each filter wheel slot number. For example, you can " > "assing slot 0 to Red, slot 1 to Green, etc.." > msgstr "" > +"Связать номер каждого слота с соответствующим ему сменным светофильтром. " > +"Например, вы можете" > +"связать 0-й слот с красным фильтром, 1-й слот с зеленым и т.д.." 1. Первое предложение не очень понятно. В ориганале не просто "слот", а "filter wheel slot". Кстати, по-моему "Red" и "Green" -- это всего лишь названия, определяемые пользователем. На это намекает слово "alias". Еще есть термин "кассета светофильтров", это и есть filter wheel? 2. зеленым (буква ё) > @@ -38805,67 +38815,67 @@ msgstr "Сменные светофильтры" > #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) > #: rc.cpp:4729 > msgid "Slot:" > -msgstr "Позиция:" > +msgstr "Слот:" Нет чисто русского термина? > #. i18n: file: indi/opsindi.ui:362 > #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) > #: rc.cpp:4732 > msgid "Alias:" > -msgstr "Альтернативное имя:" > +msgstr "Псевдоним:" Понеслась... > @@ -38968,6 +38980,8 @@ msgid "" > "Restores default values of drivers' properties. Any previous changes will be " > "lost." > msgstr "" > +"Сбросить настройки драйвера на заводские. Все предыдущие изменения будут " > +"утеряны." Драйверы теперь на заводах пишут? > @@ -39818,7 +39832,7 @@ msgstr "Выберите культуру неба" > #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_SkyCulture) > #: rc.cpp:5232 > msgid "Here, you can choose how constellations are represented" > -msgstr "" > +msgstr "Здесь вы можете выбрать, как должны быть представлены созвездия" вы можете -> можно > @@ -42412,10 +42426,14 @@ msgid "" > "and country. If the string contains spaces, enclose it in quotes so it gets " > "parsed properly." > msgstr "" > +"Строки с месторасположением состоит из разделенных запятыми названиями " > +"города, региона" > +"и страны. Если строка содержит пробелы, заключите её в кавычки для " > +"корректной обработки." 1. "Строки состоит"... 2. раздел_ё_нных 3. "состоит из названиями"... > #: tools/modcalcsidtime.cpp:145 > msgid "Hint for writing location strings" > -msgstr "" > +msgstr "Совет написания строк месторасположения" "Совет по написанию..."? > @@ -43854,12 +43874,16 @@ msgid "" > "This box displays an angle in degrees. The three numbers displayed are the " > "angle's degrees, arcminutes, and arcseconds." > msgstr "" > +"Эта панель показывает углы в градусах. Три цифры показывают градусы, минуты " > +"и секунды угла." Почему сразу "панель"? > > #: widgets/dmsbox.cpp:103 > msgid "" > "This box displays an angle in hours. The three numbers displayed are the " > "angle's hours, minutes, and seconds." > msgstr "" > +"Эта панель показывает углы в часах. Три цифры показывают угловые часы, " > +"минуты и секунды угла." "угловые часы" лучше не использовать, кто-нибудь подумает, что минуты и секунды тоже угловые. -- Alexander Potashev
next reply other threads:[~2010-07-26 19:04 UTC|newest] Thread overview: 13+ messages / expand[flat|nested] mbox.gz Atom feed top 2010-07-26 19:04 Alexander Potashev [this message] 2010-07-26 16:01 ` Alexander Wolf 2010-07-26 16:23 ` Alexander Potashev 2010-07-27 6:37 ` Андрей Черепанов 2010-07-27 6:43 ` Gregory Mokhin 2010-07-27 6:47 ` Андрей Черепанов 2010-07-27 7:08 ` Alexander Wolf 2010-07-27 8:07 ` Gregory Mokhin 2010-07-27 8:19 ` Alexander Potashev 2010-07-28 5:11 ` Alexander Potashev 2010-07-28 5:23 ` Gregory Mokhin 2010-07-28 5:27 ` Alexander Potashev 2010-07-26 16:01 ` Alexander Wolf
Reply instructions: You may reply publicly to this message via plain-text email using any one of the following methods: * Save the following mbox file, import it into your mail client, and reply-to-all from there: mbox Avoid top-posting and favor interleaved quoting: https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style * Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to switches of git-send-email(1): git send-email \ --in-reply-to=20100726190444.GA6494@myhost \ --to=aspotashev@gmail.com \ --cc=kde-russian@lists.kde.ru \ /path/to/YOUR_REPLY https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html * If your mail client supports setting the In-Reply-To header via mailto: links, try the mailto: link
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE This inbox may be cloned and mirrored by anyone: git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git # If you have public-inbox 1.1+ installed, you may # initialize and index your mirror using the following commands: public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \ kde-russian@lists.kde.ru public-inbox-index kde-russian Example config snippet for mirrors. Newsgroup available over NNTP: nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git