рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
 help / color / mirror / Atom feed
* [kde-russian] Помощь в переводе
@ 2010-04-02 14:20 Yuri Myasoedov
  2010-04-02 15:04 ` Artem Sereda
  2010-04-02 15:16 ` Yuri Chornoivan
  0 siblings, 2 replies; 5+ messages in thread
From: Yuri Myasoedov @ 2010-04-02 14:20 UTC (permalink / raw)
  To: kde-russian

Приветствую.

Я участник локализации GNOME на русский язык. Выпуск 2.30
уже анонсирован и я готов помочь коллегам в локализации
KDE, если взглянуть по текущий процент перевода, то помощь лишней
не будет. Какие пакеты являются первоочередными для перевода?



^ permalink raw reply	[flat|nested] 5+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Помощь в переводе
  2010-04-02 14:20 [kde-russian] Помощь в переводе Yuri Myasoedov
@ 2010-04-02 15:04 ` Artem Sereda
  2010-04-02 15:16 ` Yuri Chornoivan
  1 sibling, 0 replies; 5+ messages in thread
From: Artem Sereda @ 2010-04-02 15:04 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

Привет, основной завал у нас в kdepim и kdedu.
Спасибо.

02.04.10, Yuri Myasoedov<omerta13@yandex.ru> написал(а):
> Приветствую.
>
> Я участник локализации GNOME на русский язык. Выпуск 2.30
> уже анонсирован и я готов помочь коллегам в локализации
> KDE, если взглянуть по текущий процент перевода, то помощь лишней
> не будет. Какие пакеты являются первоочередными для перевода?
>
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

^ permalink raw reply	[flat|nested] 5+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Помощь в переводе
  2010-04-02 14:20 [kde-russian] Помощь в переводе Yuri Myasoedov
  2010-04-02 15:04 ` Artem Sereda
@ 2010-04-02 15:16 ` Yuri Chornoivan
  2010-04-02 16:55   ` Alexandre Prokoudine
  2010-04-02 18:19   ` Alexey Serebryakoff
  1 sibling, 2 replies; 5+ messages in thread
From: Yuri Chornoivan @ 2010-04-02 15:16 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

написане Fri, 02 Apr 2010 17:20:58 +0300, Yuri Myasoedov  
<omerta13@yandex.ru>:

> Приветствую.
>
> Я участник локализации GNOME на русский язык. Выпуск 2.30
> уже анонсирован и я готов помочь коллегам в локализации
> KDE, если взглянуть по текущий процент перевода, то помощь лишней
> не будет. Какие пакеты являются первоочередными для перевода?
>

Добрый день

Это покажется странным, но если бы деление модулей KDE было бы полностью  
подобным делению модулей GNOME, никакой особенной разницы в проценте  
переводов не было бы.

Я человек несколько со стороны, но если Вам хочется именно повысить  
процент перевода, можно воспользоваться несколькими вариантами:

1) Если Вы знаток географии и Вам интересны карты, хорошо разбираетесь в  
территориальном и административном делении государств, можете навести  
порядок в KGeography, Marble или географической части KStars из модуля  
kdeedu. Если Вы надолго, лучше брать из 4.5, а не из 4.4.

2) Знакомы с лингвистикой? Завершите перевод Parley и Kwordquiz из тех же  
kdeedu. Можете также проверить перевод словаря для Parley на  
http://www.voxhumanitatis.org/

3) Хорошо знаете работу деловых людей и офисную терминологию? Переведите  
KOrganizer, KTimeTracker или какую-то часть KOffice (тоже брать из 4.5 —  
4.4 (KOffice 2.1 закрытая ветка, больше выпусков не будет)).

4) Разбираетесь в графике и художественных терминах? Переведите Krita  
(думаю г-н Прокудин не будет возражать ;) ). Опять же, брать из 4.5,  
поскольку выпусков KOffice 2.1 больше не будет.

5) Вы спринтер перевода и любите разработку программ? Допереведите kdeqt  
(qt), KCachegrind (kdesdk) или KDevelop из extragear-sdk. Выпуск KDevelop  
в мае, поэтому надо поспешить.

6) Знаток кулинарии? Можете перевести KRecipes из extragear-utils.

7) Не боитесь нудной и тяжёлой работы, хорошо знаете геймерский жаргон?  
Переведите KGoldrunner из kdegames. Хорошо умеете играть в маджонг и  
знаете его терминологию? Переведите Kajongg (новую игру в KDE SC 4.5).

8) Разбираетесь в погоде? Можете доперевести какой-либо из погодных  
аплетов (plasma_engine_weather из kdebase, yawp —  
http://kde-look.org/content/show.php/yaWP+(Yet+Another+Weather+Plasmoid)?content=94106   
)

Вот где-то так.

С наилучшими пожеланиями,
Юрий

^ permalink raw reply	[flat|nested] 5+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Помощь в переводе
  2010-04-02 15:16 ` Yuri Chornoivan
@ 2010-04-02 16:55   ` Alexandre Prokoudine
  2010-04-02 18:19   ` Alexey Serebryakoff
  1 sibling, 0 replies; 5+ messages in thread
From: Alexandre Prokoudine @ 2010-04-02 16:55 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

2010/4/2 Yuri Chornoivan wrote:

> 3) Хорошо знаете работу деловых людей и офисную терминологию? Переведите
> KOrganizer, KTimeTracker или какую-то часть KOffice (тоже брать из 4.5 -- 4.4
> (KOffice 2.1 закрытая ветка, больше выпусков не будет)).

Да нет там никакой особой офисной терминологии :)

> 4) Разбираетесь в графике и художественных терминах? Переведите Krita (думаю
> г-н Прокудин не будет возражать ;) ).

Не будет :)

А.П.

^ permalink raw reply	[flat|nested] 5+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Помощь в переводе
  2010-04-02 15:16 ` Yuri Chornoivan
  2010-04-02 16:55   ` Alexandre Prokoudine
@ 2010-04-02 18:19   ` Alexey Serebryakoff
  1 sibling, 0 replies; 5+ messages in thread
From: Alexey Serebryakoff @ 2010-04-02 18:19 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

[-- Attachment #1: Type: Text/Plain, Size: 787 bytes --]

В сообщении от Пятница 02 апреля 2010 22:16:40 автор Yuri Chornoivan написал:
> написане Fri, 02 Apr 2010 17:20:58 +0300, Yuri Myasoedov
> 
> <omerta13@yandex.ru>:
> > Приветствую.
> >
> > Я участник локализации GNOME на русский язык. Выпуск 2.30
> > уже анонсирован и я готов помочь коллегам в локализации
> > KDE, если взглянуть по текущий процент перевода, то помощь лишней
> > не будет. Какие пакеты являются первоочередными для перевода?
> 

KDE PIM уже давно занят, я еще с прошлого года им занимаюсь... Просто 
последнее время не обновлял, занят тут немного был...

-- 
Best regards,
Alexey Serebryakoff

630091, Russian Federation, Novosibirsk
Phone: +7 383 2173873
Cellular: +7 952 903 2764
ICQ: 22442032
JID: overlapped@jabber.org
MSN: overlapped@hotmail.com
Skype: overlapped

[-- Attachment #2: This is a digitally signed message part. --]
[-- Type: application/pgp-signature, Size: 196 bytes --]

^ permalink raw reply	[flat|nested] 5+ messages in thread

end of thread, other threads:[~2010-04-02 18:19 UTC | newest]

Thread overview: 5+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2010-04-02 14:20 [kde-russian] Помощь в переводе Yuri Myasoedov
2010-04-02 15:04 ` Artem Sereda
2010-04-02 15:16 ` Yuri Chornoivan
2010-04-02 16:55   ` Alexandre Prokoudine
2010-04-02 18:19   ` Alexey Serebryakoff

рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE

This inbox may be cloned and mirrored by anyone:

	git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git

	# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
	# initialize and index your mirror using the following commands:
	public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
		kde-russian@lists.kde.ru
	public-inbox-index kde-russian

Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
	nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian


AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git