рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
 help / color / mirror / Atom feed
From: "Александр Яворский" <kekcuha@gmail.com>
To: kde-russian@lists.kde.ru
Subject: [kde-russian] перевод документации filelight отправлен в svn
Date: Wed, 28 Mar 2018 21:18:20 +0300
Message-ID: <1e2182e1-1cbe-3f1c-3862-934d91f14e42@gmail.com> (raw)


[-- Attachment #1.1.1: Type: text/plain, Size: 367 bytes --]

Перевод документации приложения «Filelight», полученный 23.03.2018 г. от Олеси Герасименко, отправлен в svn с учётом внесённых изменений.

Спасибо за предоставленный перевод!

-- 
С уважением,
Александр Яворский.


[-- Warning: decoded text below may be mangled, UTF-8 assumed --]
[-- Attachment #1.1.2: filelight.po.diff --]
[-- Type: text/x-patch; name="filelight.po.diff", Size: 15817 bytes --]

diff --git a/20180323-basealt-kcontrol+apps/filelight.po b/20180323-basealt-kcontrol+apps/filelight.po
index 5b0dfe2..5728e89 100644
--- a/20180323-basealt-kcontrol+apps/filelight.po
+++ b/20180323-basealt-kcontrol+apps/filelight.po
@@ -1,12 +1,13 @@
 #
 # Olesya Gerasimenko <gammaray@basealt.ru>, 2018.
+# Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>, 2018.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-07-02 08:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-23 15:59MSK\n"
-"Last-Translator: Olesya Gerasimenko <gammaray@basealt.ru>\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-28 21:07+0300\n"
+"Last-Translator: Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -52,7 +53,10 @@ msgstr ""
 "<othercredit role=\"translator\">"
 "<firstname>Олеся</firstname><surname>Герасименко</surname>"
 "<affiliation><address><email>gammaray@basealt.ru</email></address>"
-"</affiliation><contrib>Перевод на русский язык</contrib></othercredit>"
+"</affiliation><contrib>Перевод на русский язык</contrib></othercredit> "
+"<othercredit role=\"reviewer\"><firstname>Александр</"
+"firstname><surname>Яворский</surname><contrib>Рецензирование</contrib></"
+"othercredit>"
 
 #. Tag: holder
 #: index.docbook:25
@@ -112,7 +116,7 @@ msgstr "<keyword>du</keyword>"
 #: index.docbook:37
 #, no-c-format
 msgid "disk usage"
-msgstr "disk usage"
+msgstr "использование дискового пространства"
 
 #. Tag: title
 #: index.docbook:43
@@ -125,7 +129,7 @@ msgstr "Введение"
 #: index.docbook:45
 #, no-c-format
 msgid "&filelight; 1.20 Screenshot"
-msgstr "Снимок экрана: &filelight; 1.20"
+msgstr "Снимок экрана окна приложения &filelight; версии 1.20"
 
 #. Tag: phrase
 #: index.docbook:48 index.docbook:67 index.docbook:84 index.docbook:144
@@ -143,13 +147,11 @@ msgid ""
 "segmented-rings. You can use it to locate hotspots of disk usage and then "
 "manipulate those areas using &dolphin; or &konqueror;."
 msgstr ""
-"Благодаря программе &filelight; пользователь быстро понимает, на что"
-" потрачено дисковое пространство. Программа графически представляет"
-" файловую систему в виде концентрических колец, разделённых на сегменты. Эта"
-" информация позволяет выявить нерациональное использование дискового"
-" пространства и устранить соответствующие проблемы при помощи диспетчера"
-" файлов &dolphin; или браузера"
-" &konqueror;."
+"Программа &filelight; наглядно отображает использование дискового"
+" пространства, представляя файловую систему в виде концентрических колец,"
+" разделённых на сегменты. Такое представление позволяет выявить расположения,"
+" занимающие значительные объёмы дискового пространства и проверить их"
+" содержимое при помощи диспетчера файлов &dolphin; или браузера &konqueror;."
 
 #. Tag: title
 #: index.docbook:56
@@ -167,13 +169,12 @@ msgid ""
 "&filelight; settings dialog can be found by clicking <menuchoice><guimenu>"
 "Settings</guimenu><guimenuitem>Configure Filelight</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Для настройки параметров &filelight; предусмотрено диалоговое окно, которое"
+"Диалоговое окно настройки параметров &filelight; вызывается выбором"
+" соответствующего пункта в меню: <menuchoice><guimenu>Настройка</guimenu><"
+"guimenuitem>Настроить Filelight…</guimenuitem></menuchoice>. Окно настройки"
 " содержит две вкладки: <guilabel>Сканирование</guilabel> и <guilabel>Внешний"
-" вид</guilabel> (их описание приведено далее). Диалоговое окно настройки"
-" параметров &filelight; вызывается выбором соответствующего пункта в меню: <"
-"menuchoice><guimenu>"
-"Настройка</guimenu><guimenuitem>Настроить Filelight…</guimenuitem><"
-"/menuchoice>."
+" вид</guilabel>. Описание параметров, расположенных на этих вкладках,"
+" приведено далее."
 
 #. Tag: title
 #: index.docbook:61
@@ -185,7 +186,7 @@ msgstr "Сканирование"
 #: index.docbook:64
 #, no-c-format
 msgid "Scanning Screenshot"
-msgstr "Снимок экрана: «Сканирование»"
+msgstr "Снимок экрана диалогового окна настройки, вкладка «Сканирование»"
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:71
@@ -200,15 +201,15 @@ msgid ""
 "folder of your choice from a tree view. To remove a folder simply select the "
 "folder of your choice and click the <guibutton>Remove</guibutton> button."
 msgstr ""
-"Вкладка сканирования служит для настройки параметров сканирования папок"
-" программой &filelight;. Параметр <guilabel> Не сканировать следующие папки<"
-"/guilabel> используется для исключения определённых папок из процесса"
-" сканирования. Он позволяет пропустить папки, разрешение на чтение"
-" которых отсутствует у пользователя, или папки виртуальной файловой системы,"
-" например «/proc». Чтобы добавить папку в список, нажмите кнопку <guibutton"
-">Добавить...</guibutton>: появится диалоговое окно выбора папки. Чтобы"
-" удалить папку, выберите необходимую папку и"
-" нажмите кнопку <guibutton>Удалить</guibutton>."
+"Вкладка <guilabel>Сканирование</guilabel> содержит параметры сканирования"
+" папок. Параметр <guilabel> Не сканировать следующие папки</guilabel>"
+" используется для исключения определённых папок из процесса сканирования. Он"
+" позволяет исключить папки, разрешение на чтение которых отсутствует у"
+" пользователя, или папки виртуальной файловой системы, например «/proc»."
+" Чтобы добавить папку в список, нажмите кнопку <guibutton>Добавить...<"
+"/guibutton> и в открывшемся диалоговом окне выберите нужную папку. Чтобы"
+" удалить папку, выберите её в списке и нажмите кнопку <guibutton>Удалить<"
+"/guibutton>."
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:72
@@ -228,18 +229,16 @@ msgid ""
 "media (&eg; &CD-ROM;s)."
 msgstr ""
 "Параметр <guilabel>Разрешить выход за рамки файловой системы при"
-" сканировании</guilabel> "
-"включает в процесс сканирования папки из других файловых систем. Например,"
-" если запускается сканирование корневой папки <filename class=\"directory\""
-">/</filename> и флажок не отмечен, содержимое каталога <filename "
-"class=\"directory\">/mnt</filename> не сканируется. При сканировании"
-" удалённых файловых систем, таких как NFS или Samba, возможна генерация"
-" значительного объёма сетевого трафика. Для исключения этих систем из"
-" процесса сканирования отметьте флажок <guilabel>"
-"Исключить удалённые файловые системы</guilabel>. Следующий параметр, <"
-"guilabel>"
-"Исключить съёмные диски</guilabel>, запрещает программе &filelight;"
-" сканировать съемные диски (например, &CD-ROM;)."
+" сканировании</guilabel> включает в процесс сканирования папки из других"
+" файловых систем. Например, если запускается сканирование корневой папки <"
+"filename class=\"directory\">/</filename> и флажок не отмечен, содержимое"
+" каталога <filename class=\"directory\">/mnt</filename> не сканируется. При"
+" сканировании сетевых файловых систем, таких как NFS или Samba, возможна"
+" передача значительного объёма данных по сети. Для исключения этих систем из"
+" процесса сканирования отметьте флажок <guilabel>Исключить удалённые файловые"
+" системы</guilabel>. Следующий параметр, <guilabel>Исключить съёмные диски<"
+"/guilabel>, запрещает программе &filelight; сканировать съёмные диски"
+" (например, &CD-ROM;)."
 
 #. Tag: title
 #: index.docbook:78
@@ -251,7 +250,7 @@ msgstr "Внешний вид"
 #: index.docbook:81
 #, no-c-format
 msgid "Appearance Screenshot"
-msgstr "Снимок экрана: «Внешний вид»"
+msgstr "Снимок экрана диалогового окна настройки, вкладка «Внешний вид»"
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:88
@@ -291,10 +290,9 @@ msgid ""
 " ring "
 "segments have a much cleaner look."
 msgstr ""
-"Флажок <guilabel>Сглаживать изображение</guilabel> служит для включения"
+"Параметр <guilabel>Сглаживать изображение</guilabel> служит для включения"
 " сглаживания в области просмотра &filelight;. При отмеченном флажке сегменты"
-" колец"
-" выглядят гораздо более чёткими."
+" колец выглядят гораздо более чёткими."
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:91
@@ -307,12 +305,12 @@ msgid ""
 "<guilabel>Minimum font size</guilabel> spinbox becomes available for choosing "
 "the smallest size font to scale to."
 msgstr ""
-"Флажок <guilabel>Использовать шрифты разных размеров</guilabel> полезен при"
-" наличии файлов или папок с длинными названиями: он позволяет изменять размер"
-" шрифта таким образом, чтобы названия помещались в область просмотра. При"
-" отмеченном флажке доступен счётчик "
-"<guilabel>Минимальный размер шрифта</guilabel>, который позволяет выбрать"
-" наименьший размер шрифта для использования в программе."
+"Параметр <guilabel>Использовать шрифты разных размеров</guilabel> полезен при"
+" наличии файлов или папок с длинными названиями: при его использовании размер"
+" шрифта изменяется таким образом, чтобы названия помещались в область"
+" просмотра. При отмеченном флажке доступно поле <guilabel>Минимальный размер"
+" шрифта</guilabel>, которое позволяет задать наименьший размер шрифта,"
+" который может быть использован."
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:93
@@ -323,10 +321,11 @@ msgid ""
 "would like to have your small files included in the &filelight; view. These "
 "files are merged all into a single <quote>multi-segment</quote>."
 msgstr ""
-"Флажок <guilabel>Показывать маленькие файлы</guilabel> по умолчанию не"
-" отмечен: файлы небольшого размера визуально перегружают окно &filelight;."
+"Параметр <guilabel>Показывать маленькие файлы</guilabel> по умолчанию не"
+" используется: файлы небольшого размера визуально перегружают окно"
+" &filelight;."
 " При необходимости просмотра файлов небольшого размера в окне &filelight;"
-" следует отметить данный флажок. Файлы объединяются в единый <quote"
+" следует отметить данный флажок. Небольшие файлы объединяются в единый <quote"
 ">мультисегмент</quote>."
 
 #. Tag: title
@@ -349,13 +348,13 @@ msgid ""
 "command-line"
 msgstr ""
 "Запуск программы &filelight; выполняется из меню запуска приложений или из"
-" командной строки"
+" командной строки."
 
 #. Tag: title
 #: index.docbook:107
 #, no-c-format
 msgid "From the Application Launcher"
-msgstr "Из меню запуска приложений"
+msgstr "Запуск из меню запуска приложений"
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:108
@@ -364,14 +363,14 @@ msgid ""
 "Open the application menu and move your cursor up the menu to the <guimenu>"
 "Utilities</guimenu> menu item. Choose <guimenuitem>&filelight;</guimenuitem>."
 msgstr ""
-"Откройте меню запуска приложений и выберите пункт <guimenu>"
-"Инструменты</guimenu>, затем выберите <guimenuitem>&filelight;</guimenuitem>."
+"Откройте меню запуска приложений и выберите раздел <guimenu>"
+"Служебные</guimenu>, затем выберите <guimenuitem>&filelight;</guimenuitem>."
 
 #. Tag: title
 #: index.docbook:116
 #, no-c-format
 msgid "From the Command Line"
-msgstr "Из командной строки"
+msgstr "Запуск из командной строки"
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:117
@@ -454,7 +453,7 @@ msgstr ""
 #: index.docbook:141
 #, no-c-format
 msgid "Filemap Screenshot"
-msgstr "Снимок экрана: файловая карта"
+msgstr "Снимок экрана основного окна приложения — файловая карта"
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:147

[-- Attachment #2: OpenPGP digital signature --]
[-- Type: application/pgp-signature, Size: 833 bytes --]

                 reply	other threads:[~2018-03-28 18:18 UTC|newest]

Thread overview: [no followups] expand[flat|nested]  mbox.gz  Atom feed

Reply instructions:

You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:

* Save the following mbox file, import it into your mail client,
  and reply-to-all from there: mbox

  Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
  https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style

* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
  switches of git-send-email(1):

  git send-email \
    --in-reply-to=1e2182e1-1cbe-3f1c-3862-934d91f14e42@gmail.com \
    --to=kekcuha@gmail.com \
    --cc=kde-russian@lists.kde.ru \
    /path/to/YOUR_REPLY

  https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html

* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
  via mailto: links, try the mailto: link

рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE

This inbox may be cloned and mirrored by anyone:

	git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git

	# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
	# initialize and index your mirror using the following commands:
	public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
		kde-russian@lists.kde.ru
	public-inbox-index kde-russian

Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
	nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian


AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git