From: "Александр Яворский" <kekcuha@gmail.com> To: kde-russian@lists.kde.ru Subject: [kde-russian] перевод документации filelight отправлен в svn Date: Wed, 28 Mar 2018 21:18:20 +0300 Message-ID: <1e2182e1-1cbe-3f1c-3862-934d91f14e42@gmail.com> (raw) [-- Attachment #1.1.1: Type: text/plain, Size: 367 bytes --] Перевод документации приложения «Filelight», полученный 23.03.2018 г. от Олеси Герасименко, отправлен в svn с учётом внесённых изменений. Спасибо за предоставленный перевод! -- С уважением, Александр Яворский. [-- Warning: decoded text below may be mangled, UTF-8 assumed --] [-- Attachment #1.1.2: filelight.po.diff --] [-- Type: text/x-patch; name="filelight.po.diff", Size: 15817 bytes --] diff --git a/20180323-basealt-kcontrol+apps/filelight.po b/20180323-basealt-kcontrol+apps/filelight.po index 5b0dfe2..5728e89 100644 --- a/20180323-basealt-kcontrol+apps/filelight.po +++ b/20180323-basealt-kcontrol+apps/filelight.po @@ -1,12 +1,13 @@ # # Olesya Gerasimenko <gammaray@basealt.ru>, 2018. +# Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-07-02 08:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-03-23 15:59MSK\n" -"Last-Translator: Olesya Gerasimenko <gammaray@basealt.ru>\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-28 21:07+0300\n" +"Last-Translator: Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -52,7 +53,10 @@ msgstr "" "<othercredit role=\"translator\">" "<firstname>Олеся</firstname><surname>Герасименко</surname>" "<affiliation><address><email>gammaray@basealt.ru</email></address>" -"</affiliation><contrib>Перевод на русский язык</contrib></othercredit>" +"</affiliation><contrib>Перевод на русский язык</contrib></othercredit> " +"<othercredit role=\"reviewer\"><firstname>Александр</" +"firstname><surname>Яворский</surname><contrib>Рецензирование</contrib></" +"othercredit>" #. Tag: holder #: index.docbook:25 @@ -112,7 +116,7 @@ msgstr "<keyword>du</keyword>" #: index.docbook:37 #, no-c-format msgid "disk usage" -msgstr "disk usage" +msgstr "использование дискового пространства" #. Tag: title #: index.docbook:43 @@ -125,7 +129,7 @@ msgstr "Введение" #: index.docbook:45 #, no-c-format msgid "&filelight; 1.20 Screenshot" -msgstr "Снимок экрана: &filelight; 1.20" +msgstr "Снимок экрана окна приложения &filelight; версии 1.20" #. Tag: phrase #: index.docbook:48 index.docbook:67 index.docbook:84 index.docbook:144 @@ -143,13 +147,11 @@ msgid "" "segmented-rings. You can use it to locate hotspots of disk usage and then " "manipulate those areas using &dolphin; or &konqueror;." msgstr "" -"Благодаря программе &filelight; пользователь быстро понимает, на что" -" потрачено дисковое пространство. Программа графически представляет" -" файловую систему в виде концентрических колец, разделённых на сегменты. Эта" -" информация позволяет выявить нерациональное использование дискового" -" пространства и устранить соответствующие проблемы при помощи диспетчера" -" файлов &dolphin; или браузера" -" &konqueror;." +"Программа &filelight; наглядно отображает использование дискового" +" пространства, представляя файловую систему в виде концентрических колец," +" разделённых на сегменты. Такое представление позволяет выявить расположения," +" занимающие значительные объёмы дискового пространства и проверить их" +" содержимое при помощи диспетчера файлов &dolphin; или браузера &konqueror;." #. Tag: title #: index.docbook:56 @@ -167,13 +169,12 @@ msgid "" "&filelight; settings dialog can be found by clicking <menuchoice><guimenu>" "Settings</guimenu><guimenuitem>Configure Filelight</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Для настройки параметров &filelight; предусмотрено диалоговое окно, которое" +"Диалоговое окно настройки параметров &filelight; вызывается выбором" +" соответствующего пункта в меню: <menuchoice><guimenu>Настройка</guimenu><" +"guimenuitem>Настроить Filelight…</guimenuitem></menuchoice>. Окно настройки" " содержит две вкладки: <guilabel>Сканирование</guilabel> и <guilabel>Внешний" -" вид</guilabel> (их описание приведено далее). Диалоговое окно настройки" -" параметров &filelight; вызывается выбором соответствующего пункта в меню: <" -"menuchoice><guimenu>" -"Настройка</guimenu><guimenuitem>Настроить Filelight…</guimenuitem><" -"/menuchoice>." +" вид</guilabel>. Описание параметров, расположенных на этих вкладках," +" приведено далее." #. Tag: title #: index.docbook:61 @@ -185,7 +186,7 @@ msgstr "Сканирование" #: index.docbook:64 #, no-c-format msgid "Scanning Screenshot" -msgstr "Снимок экрана: «Сканирование»" +msgstr "Снимок экрана диалогового окна настройки, вкладка «Сканирование»" #. Tag: para #: index.docbook:71 @@ -200,15 +201,15 @@ msgid "" "folder of your choice from a tree view. To remove a folder simply select the " "folder of your choice and click the <guibutton>Remove</guibutton> button." msgstr "" -"Вкладка сканирования служит для настройки параметров сканирования папок" -" программой &filelight;. Параметр <guilabel> Не сканировать следующие папки<" -"/guilabel> используется для исключения определённых папок из процесса" -" сканирования. Он позволяет пропустить папки, разрешение на чтение" -" которых отсутствует у пользователя, или папки виртуальной файловой системы," -" например «/proc». Чтобы добавить папку в список, нажмите кнопку <guibutton" -">Добавить...</guibutton>: появится диалоговое окно выбора папки. Чтобы" -" удалить папку, выберите необходимую папку и" -" нажмите кнопку <guibutton>Удалить</guibutton>." +"Вкладка <guilabel>Сканирование</guilabel> содержит параметры сканирования" +" папок. Параметр <guilabel> Не сканировать следующие папки</guilabel>" +" используется для исключения определённых папок из процесса сканирования. Он" +" позволяет исключить папки, разрешение на чтение которых отсутствует у" +" пользователя, или папки виртуальной файловой системы, например «/proc»." +" Чтобы добавить папку в список, нажмите кнопку <guibutton>Добавить...<" +"/guibutton> и в открывшемся диалоговом окне выберите нужную папку. Чтобы" +" удалить папку, выберите её в списке и нажмите кнопку <guibutton>Удалить<" +"/guibutton>." #. Tag: para #: index.docbook:72 @@ -228,18 +229,16 @@ msgid "" "media (⪚ &CD-ROM;s)." msgstr "" "Параметр <guilabel>Разрешить выход за рамки файловой системы при" -" сканировании</guilabel> " -"включает в процесс сканирования папки из других файловых систем. Например," -" если запускается сканирование корневой папки <filename class=\"directory\"" -">/</filename> и флажок не отмечен, содержимое каталога <filename " -"class=\"directory\">/mnt</filename> не сканируется. При сканировании" -" удалённых файловых систем, таких как NFS или Samba, возможна генерация" -" значительного объёма сетевого трафика. Для исключения этих систем из" -" процесса сканирования отметьте флажок <guilabel>" -"Исключить удалённые файловые системы</guilabel>. Следующий параметр, <" -"guilabel>" -"Исключить съёмные диски</guilabel>, запрещает программе &filelight;" -" сканировать съемные диски (например, &CD-ROM;)." +" сканировании</guilabel> включает в процесс сканирования папки из других" +" файловых систем. Например, если запускается сканирование корневой папки <" +"filename class=\"directory\">/</filename> и флажок не отмечен, содержимое" +" каталога <filename class=\"directory\">/mnt</filename> не сканируется. При" +" сканировании сетевых файловых систем, таких как NFS или Samba, возможна" +" передача значительного объёма данных по сети. Для исключения этих систем из" +" процесса сканирования отметьте флажок <guilabel>Исключить удалённые файловые" +" системы</guilabel>. Следующий параметр, <guilabel>Исключить съёмные диски<" +"/guilabel>, запрещает программе &filelight; сканировать съёмные диски" +" (например, &CD-ROM;)." #. Tag: title #: index.docbook:78 @@ -251,7 +250,7 @@ msgstr "Внешний вид" #: index.docbook:81 #, no-c-format msgid "Appearance Screenshot" -msgstr "Снимок экрана: «Внешний вид»" +msgstr "Снимок экрана диалогового окна настройки, вкладка «Внешний вид»" #. Tag: para #: index.docbook:88 @@ -291,10 +290,9 @@ msgid "" " ring " "segments have a much cleaner look." msgstr "" -"Флажок <guilabel>Сглаживать изображение</guilabel> служит для включения" +"Параметр <guilabel>Сглаживать изображение</guilabel> служит для включения" " сглаживания в области просмотра &filelight;. При отмеченном флажке сегменты" -" колец" -" выглядят гораздо более чёткими." +" колец выглядят гораздо более чёткими." #. Tag: para #: index.docbook:91 @@ -307,12 +305,12 @@ msgid "" "<guilabel>Minimum font size</guilabel> spinbox becomes available for choosing " "the smallest size font to scale to." msgstr "" -"Флажок <guilabel>Использовать шрифты разных размеров</guilabel> полезен при" -" наличии файлов или папок с длинными названиями: он позволяет изменять размер" -" шрифта таким образом, чтобы названия помещались в область просмотра. При" -" отмеченном флажке доступен счётчик " -"<guilabel>Минимальный размер шрифта</guilabel>, который позволяет выбрать" -" наименьший размер шрифта для использования в программе." +"Параметр <guilabel>Использовать шрифты разных размеров</guilabel> полезен при" +" наличии файлов или папок с длинными названиями: при его использовании размер" +" шрифта изменяется таким образом, чтобы названия помещались в область" +" просмотра. При отмеченном флажке доступно поле <guilabel>Минимальный размер" +" шрифта</guilabel>, которое позволяет задать наименьший размер шрифта," +" который может быть использован." #. Tag: para #: index.docbook:93 @@ -323,10 +321,11 @@ msgid "" "would like to have your small files included in the &filelight; view. These " "files are merged all into a single <quote>multi-segment</quote>." msgstr "" -"Флажок <guilabel>Показывать маленькие файлы</guilabel> по умолчанию не" -" отмечен: файлы небольшого размера визуально перегружают окно &filelight;." +"Параметр <guilabel>Показывать маленькие файлы</guilabel> по умолчанию не" +" используется: файлы небольшого размера визуально перегружают окно" +" &filelight;." " При необходимости просмотра файлов небольшого размера в окне &filelight;" -" следует отметить данный флажок. Файлы объединяются в единый <quote" +" следует отметить данный флажок. Небольшие файлы объединяются в единый <quote" ">мультисегмент</quote>." #. Tag: title @@ -349,13 +348,13 @@ msgid "" "command-line" msgstr "" "Запуск программы &filelight; выполняется из меню запуска приложений или из" -" командной строки" +" командной строки." #. Tag: title #: index.docbook:107 #, no-c-format msgid "From the Application Launcher" -msgstr "Из меню запуска приложений" +msgstr "Запуск из меню запуска приложений" #. Tag: para #: index.docbook:108 @@ -364,14 +363,14 @@ msgid "" "Open the application menu and move your cursor up the menu to the <guimenu>" "Utilities</guimenu> menu item. Choose <guimenuitem>&filelight;</guimenuitem>." msgstr "" -"Откройте меню запуска приложений и выберите пункт <guimenu>" -"Инструменты</guimenu>, затем выберите <guimenuitem>&filelight;</guimenuitem>." +"Откройте меню запуска приложений и выберите раздел <guimenu>" +"Служебные</guimenu>, затем выберите <guimenuitem>&filelight;</guimenuitem>." #. Tag: title #: index.docbook:116 #, no-c-format msgid "From the Command Line" -msgstr "Из командной строки" +msgstr "Запуск из командной строки" #. Tag: para #: index.docbook:117 @@ -454,7 +453,7 @@ msgstr "" #: index.docbook:141 #, no-c-format msgid "Filemap Screenshot" -msgstr "Снимок экрана: файловая карта" +msgstr "Снимок экрана основного окна приложения — файловая карта" #. Tag: para #: index.docbook:147 [-- Attachment #2: OpenPGP digital signature --] [-- Type: application/pgp-signature, Size: 833 bytes --]
reply other threads:[~2018-03-28 18:18 UTC|newest] Thread overview: [no followups] expand[flat|nested] mbox.gz Atom feed
Reply instructions: You may reply publicly to this message via plain-text email using any one of the following methods: * Save the following mbox file, import it into your mail client, and reply-to-all from there: mbox Avoid top-posting and favor interleaved quoting: https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style * Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to switches of git-send-email(1): git send-email \ --in-reply-to=1e2182e1-1cbe-3f1c-3862-934d91f14e42@gmail.com \ --to=kekcuha@gmail.com \ --cc=kde-russian@lists.kde.ru \ /path/to/YOUR_REPLY https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html * If your mail client supports setting the In-Reply-To header via mailto: links, try the mailto: link
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE This inbox may be cloned and mirrored by anyone: git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git # If you have public-inbox 1.1+ installed, you may # initialize and index your mirror using the following commands: public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \ kde-russian@lists.kde.ru public-inbox-index kde-russian Example config snippet for mirrors. Newsgroup available over NNTP: nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git