рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
 help / color / mirror / Atom feed
* [kde-russian] Amarok (перевод Venue)
@ 2010-12-06 16:19 Yuri Efremov
  2010-12-07  8:51 ` Vladimir
  0 siblings, 1 reply; 5+ messages in thread
From: Yuri Efremov @ 2010-12-06 16:19 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

Всем привет

Имеются следующие варианты перевода слова Venue:
1) Место проведения концертов (самый верный, но длинный)
2) Место
3) Место отдыха
4) Место проведения
5) Площадка

Вот скрин на всякий...http://knotes.ru/wp-content/uploads/2010/10/amarok-events31.png

^ permalink raw reply	[flat|nested] 5+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Amarok (перевод Venue)
  2010-12-06 16:19 [kde-russian] Amarok (перевод Venue) Yuri Efremov
@ 2010-12-07  8:51 ` Vladimir
    0 siblings, 1 reply; 5+ messages in thread
From: Vladimir @ 2010-12-07  8:51 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

Доброго времени суток!

2010/12/7 Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>:
> Всем привет
>
> Имеются следующие варианты перевода слова Venue:
> 1) Место проведения концертов (самый верный, но длинный)
> 2) Место
> 3) Место отдыха
> 4) Место проведения
> 5) Площадка
Место проведения, это общее, для amarok — «концертов», что более понятно.

> Вот скрин на всякий...http://knotes.ru/wp-content/uploads/2010/10/amarok-events31.png
Спасибо. По делу:
слева:
  Favorite Venues
По центру:
  Selected Venues
В обоих случаях лучше использовать _разные_ переводы.

Selected Venues: Выбранные площадки
(места проведения мероприятий, концертов).

Favorite Venues: Избранные места
(места проведения).

Почему: заголовок настройки Favorite Venues, сама настройка позволяет
_выбрать место_, где происходит некоторое событие (концерт или что-то
подобное). Ниже идёт Selected Venues, т.е. из списка предложений
_выбирается_ несколько мест, где проводится событие. Не знаю, но мне
кажется что вместо «место проведения концерта/мероприятия», говорят —
площадка.

P.S. Я могу ошибаться, но в приведённом снимке отображаются
_музыкальные_ мероприятия. ИМХО, разве это «место отдыха»? Возможно
для пользователей amarok — да, но я так не думаю (ср. с рок-концертом
:).

^ permalink raw reply	[flat|nested] 5+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Amarok (перевод Venue)
  @ 2010-12-08 18:33     ` Yuri Efremov
  2010-12-09  2:29       ` Vladimir
  0 siblings, 1 reply; 5+ messages in thread
From: Yuri Efremov @ 2010-12-08 18:33 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

Надумал вариант -- "Места событий", не длинно и вроде как понятно. Как он?

^ permalink raw reply	[flat|nested] 5+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Amarok (перевод Venue)
  2010-12-08 18:33     ` Yuri Efremov
@ 2010-12-09  2:29       ` Vladimir
  2010-12-09 18:29         ` Alexander Potashev
  0 siblings, 1 reply; 5+ messages in thread
From: Vladimir @ 2010-12-09  2:29 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

Доброго дня.

2010/12/9 Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>:
> Надумал вариант -- "Места событий", не длинно и вроде как понятно. Как он?
Для панели слева — отличный вариант, для подписи «Selected Venues»
наверное «Выбранные места».
Так и понятно и коротко.

^ permalink raw reply	[flat|nested] 5+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Amarok (перевод Venue)
  2010-12-09  2:29       ` Vladimir
@ 2010-12-09 18:29         ` Alexander Potashev
  0 siblings, 0 replies; 5+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2010-12-09 18:29 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

9 декабря 2010 г. 5:29 пользователь Vladimir <irk.translator@gmail.com> написал:
> Доброго дня.
>
> 2010/12/9 Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>:
>> Надумал вариант -- "Места событий", не длинно и вроде как понятно. Как он?
> Для панели слева — отличный вариант, для подписи «Selected Venues»
> наверное «Выбранные места».

Поддерживаю оба предложения.


-- 
Alexander Potashev

^ permalink raw reply	[flat|nested] 5+ messages in thread

end of thread, other threads:[~2010-12-09 18:29 UTC | newest]

Thread overview: 5+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2010-12-06 16:19 [kde-russian] Amarok (перевод Venue) Yuri Efremov
2010-12-07  8:51 ` Vladimir
2010-12-08 18:33     ` Yuri Efremov
2010-12-09  2:29       ` Vladimir
2010-12-09 18:29         ` Alexander Potashev

рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE

This inbox may be cloned and mirrored by anyone:

	git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git

	# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
	# initialize and index your mirror using the following commands:
	public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
		kde-russian@lists.kde.ru
	public-inbox-index kde-russian

Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
	nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian


AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git