From: Vladimir <irk.translator@gmail.com> To: KDE russian translation mailing list <kde-russian@lists.kde.ru> Subject: Re: [kde-russian] Amarok (перевод Venue) Date: Tue, 7 Dec 2010 16:51:54 +0800 Message-ID: <AANLkTi=yw1N_o0ZAZ=+qDPpKbC-LrmhPkAUnkbFQczQf@mail.gmail.com> (raw) In-Reply-To: <AANLkTikfHBPj28vYvzOgSeRY9APARfkC1LPGq+WsqnOs@mail.gmail.com> Доброго времени суток! 2010/12/7 Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>: > Всем привет > > Имеются следующие варианты перевода слова Venue: > 1) Место проведения концертов (самый верный, но длинный) > 2) Место > 3) Место отдыха > 4) Место проведения > 5) Площадка Место проведения, это общее, для amarok — «концертов», что более понятно. > Вот скрин на всякий...http://knotes.ru/wp-content/uploads/2010/10/amarok-events31.png Спасибо. По делу: слева: Favorite Venues По центру: Selected Venues В обоих случаях лучше использовать _разные_ переводы. Selected Venues: Выбранные площадки (места проведения мероприятий, концертов). Favorite Venues: Избранные места (места проведения). Почему: заголовок настройки Favorite Venues, сама настройка позволяет _выбрать место_, где происходит некоторое событие (концерт или что-то подобное). Ниже идёт Selected Venues, т.е. из списка предложений _выбирается_ несколько мест, где проводится событие. Не знаю, но мне кажется что вместо «место проведения концерта/мероприятия», говорят — площадка. P.S. Я могу ошибаться, но в приведённом снимке отображаются _музыкальные_ мероприятия. ИМХО, разве это «место отдыха»? Возможно для пользователей amarok — да, но я так не думаю (ср. с рок-концертом :).
next prev parent reply other threads:[~2010-12-07 8:51 UTC|newest] Thread overview: 5+ messages / expand[flat|nested] mbox.gz Atom feed top 2010-12-06 16:19 Yuri Efremov 2010-12-07 8:51 ` Vladimir [this message] 2010-12-08 18:33 ` Yuri Efremov 2010-12-09 2:29 ` Vladimir 2010-12-09 18:29 ` Alexander Potashev
Reply instructions: You may reply publicly to this message via plain-text email using any one of the following methods: * Save the following mbox file, import it into your mail client, and reply-to-all from there: mbox Avoid top-posting and favor interleaved quoting: https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style * Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to switches of git-send-email(1): git send-email \ --in-reply-to='AANLkTi=yw1N_o0ZAZ=+qDPpKbC-LrmhPkAUnkbFQczQf@mail.gmail.com' \ --to=irk.translator@gmail.com \ --cc=kde-russian@lists.kde.ru \ /path/to/YOUR_REPLY https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html * If your mail client supports setting the In-Reply-To header via mailto: links, try the mailto: link
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE This inbox may be cloned and mirrored by anyone: git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git # If you have public-inbox 1.1+ installed, you may # initialize and index your mirror using the following commands: public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \ kde-russian@lists.kde.ru public-inbox-index kde-russian Example config snippet for mirrors. Newsgroup available over NNTP: nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git