* [kde-russian] Присоединиться к переводу KDE4
@ 2007-12-25 12:59 Dip
2007-12-26 2:52 ` Nick Shaforostoff
0 siblings, 1 reply; 2+ messages in thread
From: Dip @ 2007-12-25 12:59 UTC (permalink / raw)
To: kde-russian
Здравствуйте.
Я хотел бы внести свой вклад в перевод KDE4. Времени не очень много,
но надеюсь что смогу принести пользу проекту.
Подскажите пожалуйста как построен процесс перевода. И как мне принять участие.
--
Best Regards
Dip
^ permalink raw reply [flat|nested] 2+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Присоединиться к переводу KDE4
2007-12-25 12:59 [kde-russian] Присоединиться к переводу KDE4 Dip
@ 2007-12-26 2:52 ` Nick Shaforostoff
0 siblings, 0 replies; 2+ messages in thread
From: Nick Shaforostoff @ 2007-12-26 2:52 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
On Tue, 25 Dec 2007 14:59:02 +0200, Dip <takree@gmail.com> wrote:
> Здравствуйте.
Доброе время суток! :)
> Времени не очень много,
ну, всё относительно. время есть всегда.
> Подскажите пожалуйста как построен процесс перевода. И как мне принять
> участие.
Переводится интерфейс, официальная документация и страницы на
techbase.kde.org.
О последнем см.
http://techbase.kde.org/index.php?title=Help:Wiki_Translation_%28ru%29
(можно считать, что) документация для KDE4 ещё не написана.
Перевод интерфейса я бы разделил на работу двух типов:
-черновой перевод (переводим всё подряд, работаем на количество)
-качественный перевод (думаем о пользователях перевода, программа
переводится по мере исследования её интерфейса/функций переводчиком)
очевидно, что на второй вариант уходит больше времени
см. также http://l10n.lrn.ru/doc/doku.php?id=l10n:maxims
не знаю, как считают другие участники рассылки, но моё мнение - лучше
никакого перевода, чем некачественный
(поспешишь - людей насмешишь; в качестве наглядного примера можете
посмотреть http://www.last.fm/music/The+Concretes/+videos/+1-np7TlcXSYyw ).
Статистика перевода интерфейса:
http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kde4/ru/index.php
обращаю внимание, что переводы многих extragear-программ (digikam, amarok)
ещё не перенесены в trunk,
работа над ними будет вестись позже.
выбирайте программу, перевод которой хотите обновлять/улучшать.
(например, можно взять
http://websvn.kde.org/*checkout*/trunk/l10n-kde4/ru/messages/kdenetwork/kopete.po)
Сборка KDE4 описана здесь (переведено Евгением Ивановым):
http://techbase.kde.org/index.php?title=Getting_Started/Build/KDE4_%28ru%29
(либо можете воспользоваться пакетами вашего дистрибутива, если последний
их предоставляет)
Редактор для .po-файлов в KDE4:
http://techbase.kde.org/index.php?title=Projects/Summer_of_Code/2007/Projects/KAider
перевод высылать мне или в рассылку. Если взялись за перевод, желательно
сообщить об этом в рассылку чтобы не было накладок.
PS. я наверное создам страничку на techbase.kde.org на основе настоящего
сообщения и кину ссылку на лор.
^ permalink raw reply [flat|nested] 2+ messages in thread
end of thread, other threads:[~2007-12-26 2:52 UTC | newest]
Thread overview: 2+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2007-12-25 12:59 [kde-russian] Присоединиться к переводу KDE4 Dip
2007-12-26 2:52 ` Nick Shaforostoff
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
This inbox may be cloned and mirrored by anyone:
git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git
# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
# initialize and index your mirror using the following commands:
public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
kde-russian@lists.kde.ru
public-inbox-index kde-russian
Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian
AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git