рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
 help / color / mirror / Atom feed
* [kde-russian] Присоединиться к переводу KDE4
@ 2007-12-25 12:59 Dip
  2007-12-26  2:52 ` Nick Shaforostoff
  0 siblings, 1 reply; 2+ messages in thread
From: Dip @ 2007-12-25 12:59 UTC (permalink / raw)
  To: kde-russian

Здравствуйте.

Я хотел бы внести свой вклад в перевод KDE4. Времени не очень много,
но надеюсь что смогу принести пользу проекту.
Подскажите пожалуйста как построен процесс перевода. И как мне принять участие.

-- 
Best Regards
Dip

^ permalink raw reply	[flat|nested] 2+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Присоединиться к переводу KDE4
  2007-12-25 12:59 [kde-russian] Присоединиться к переводу KDE4 Dip
@ 2007-12-26  2:52 ` Nick Shaforostoff
  0 siblings, 0 replies; 2+ messages in thread
From: Nick Shaforostoff @ 2007-12-26  2:52 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

On Tue, 25 Dec 2007 14:59:02 +0200, Dip <takree@gmail.com> wrote:
> Здравствуйте.
Доброе время суток! :)

> Времени не очень много,
ну, всё относительно. время есть всегда.

> Подскажите пожалуйста как построен процесс перевода. И как мне принять  
> участие.

Переводится интерфейс, официальная документация и страницы на  
techbase.kde.org.
О последнем см.  
http://techbase.kde.org/index.php?title=Help:Wiki_Translation_%28ru%29

(можно считать, что) документация для KDE4 ещё не написана.

Перевод интерфейса я бы разделил на работу двух типов:
-черновой перевод (переводим всё подряд, работаем на количество)
-качественный перевод (думаем о пользователях перевода, программа  
переводится по мере исследования её интерфейса/функций переводчиком)
очевидно, что на второй вариант уходит больше времени
см. также http://l10n.lrn.ru/doc/doku.php?id=l10n:maxims

не знаю, как считают другие участники рассылки, но моё мнение - лучше  
никакого перевода, чем некачественный
(поспешишь - людей насмешишь; в качестве наглядного примера можете  
посмотреть http://www.last.fm/music/The+Concretes/+videos/+1-np7TlcXSYyw ).

Статистика перевода интерфейса:
http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kde4/ru/index.php
обращаю внимание, что переводы многих extragear-программ (digikam, amarok)  
ещё не перенесены в trunk,
работа над ними будет вестись позже.

выбирайте программу, перевод которой хотите обновлять/улучшать.
(например, можно взять  
http://websvn.kde.org/*checkout*/trunk/l10n-kde4/ru/messages/kdenetwork/kopete.po)

Сборка KDE4 описана здесь (переведено Евгением Ивановым):
http://techbase.kde.org/index.php?title=Getting_Started/Build/KDE4_%28ru%29
(либо можете воспользоваться пакетами вашего дистрибутива, если последний  
их предоставляет)

Редактор для .po-файлов в KDE4:  
http://techbase.kde.org/index.php?title=Projects/Summer_of_Code/2007/Projects/KAider

перевод высылать мне или в рассылку. Если взялись за перевод, желательно  
сообщить об этом в рассылку чтобы не было накладок.




PS. я наверное создам страничку на techbase.kde.org на основе настоящего  
сообщения и кину ссылку на лор.


^ permalink raw reply	[flat|nested] 2+ messages in thread

end of thread, other threads:[~2007-12-26  2:52 UTC | newest]

Thread overview: 2+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2007-12-25 12:59 [kde-russian] Присоединиться к переводу KDE4 Dip
2007-12-26  2:52 ` Nick Shaforostoff

рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE

This inbox may be cloned and mirrored by anyone:

	git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git

	# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
	# initialize and index your mirror using the following commands:
	public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
		kde-russian@lists.kde.ru
	public-inbox-index kde-russian

Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
	nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian


AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git