рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
 help / color / mirror / Atom feed
From: "Сыпченко Георгий" <superzhook@gmail.com>
To: kde-russian@lists.kde.ru
Subject: Re: [kde-russian] Krita: koconverter.po
Date: Thu, 03 Apr 2014 21:47:33 +0400
Message-ID: <533D9EB5.6020903@gmail.com> (raw)
In-Reply-To: <5395073.MbXs4KrAR8@meth>

03.04.2014 16:47, Alexander Potashev пишет:
> В письме от 2 апреля 2014 15:03:58 пользователь Сыпченко Георгий написал:
>>>> #: calligraconverter.cpp:157
>>>> msgid "Output file"
>>>> msgstr "{-Выходной-}{+Итоговый+} файл"
>>> Входной/выходной файл -- распространенный перевод, можно было не менять
>>> [1,2].
>> Но так красивее смотрится. А "выходной", простите, именно с выходным и
>> ассоциируется
>> Склонен даже к переводу "Исходный" и "конечный". Но "конечный файл"
>> как-то тоже не особо хорошо смотрится...
> Добрый день, Георгий!
>
> Каждому может нравиться разное, но есть устоявшиеся термины. Например, слово
> "светлота" моему уху сначала не нравилось, звучало настолько же странно как
> "жырнота" (sic), но это -- единственный правильный перевод "lightness" в
> контексте цветовых моделей.
>
> Можете посмотреть в других словаря, например [1].
Я к тому, что "входные данные" ещё куда не шло звучит, а входной файл - 
странно и криво. А вот светлота - нормально, кстати о "жирноте" - 
"полнота" :)
"исходный файл" (исходные файлы, исходная папка) в каком-то конвертере 
уже видел (не помню точно название)
> Возможно, конечно, что у меня мозги "промыты" контестерами типа CodeForces [2]
> ;)
Кстати, тут я бы тоже поредачил всё :) Надо по-нормальному выражаться. 
Есть слово "исходный" - зачем изобретать велосипед...


  reply	other threads:[~2014-04-03 17:47 UTC|newest]

Thread overview: 10+ messages / expand[flat|nested]  mbox.gz  Atom feed  top
2014-04-02  2:27 Alexander Potashev
2014-04-02 11:03 ` Сыпченко Георгий
2014-04-03 12:47   ` Alexander Potashev
2014-04-03 17:47     ` Сыпченко Георгий [this message]
2014-04-03 22:04       ` Alexander Potashev
2014-04-04 16:22         ` Сыпченко Георгий
2014-04-05 16:49         ` Сыпченко Георгий
2014-04-06 11:52           ` Alexander Potashev
2014-04-08 17:19             ` Сыпченко Георгий
2014-04-08 18:54               ` Alexander Potashev

Reply instructions:

You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:

* Save the following mbox file, import it into your mail client,
  and reply-to-all from there: mbox

  Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
  https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style

* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
  switches of git-send-email(1):

  git send-email \
    --in-reply-to=533D9EB5.6020903@gmail.com \
    --to=superzhook@gmail.com \
    --cc=kde-russian@lists.kde.ru \
    /path/to/YOUR_REPLY

  https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html

* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
  via mailto: links, try the mailto: link

рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE

This inbox may be cloned and mirrored by anyone:

	git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git

	# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
	# initialize and index your mirror using the following commands:
	public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
		kde-russian@lists.kde.ru
	public-inbox-index kde-russian

Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
	nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian


AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git