From: "Сыпченко Георгий" <superzhook@gmail.com> To: kde-russian@lists.kde.ru Subject: Re: [kde-russian] Krita: koconverter.po Date: Thu, 03 Apr 2014 21:47:33 +0400 Message-ID: <533D9EB5.6020903@gmail.com> (raw) In-Reply-To: <5395073.MbXs4KrAR8@meth> 03.04.2014 16:47, Alexander Potashev пишет: > В письме от 2 апреля 2014 15:03:58 пользователь Сыпченко Георгий написал: >>>> #: calligraconverter.cpp:157 >>>> msgid "Output file" >>>> msgstr "{-Выходной-}{+Итоговый+} файл" >>> Входной/выходной файл -- распространенный перевод, можно было не менять >>> [1,2]. >> Но так красивее смотрится. А "выходной", простите, именно с выходным и >> ассоциируется >> Склонен даже к переводу "Исходный" и "конечный". Но "конечный файл" >> как-то тоже не особо хорошо смотрится... > Добрый день, Георгий! > > Каждому может нравиться разное, но есть устоявшиеся термины. Например, слово > "светлота" моему уху сначала не нравилось, звучало настолько же странно как > "жырнота" (sic), но это -- единственный правильный перевод "lightness" в > контексте цветовых моделей. > > Можете посмотреть в других словаря, например [1]. Я к тому, что "входные данные" ещё куда не шло звучит, а входной файл - странно и криво. А вот светлота - нормально, кстати о "жирноте" - "полнота" :) "исходный файл" (исходные файлы, исходная папка) в каком-то конвертере уже видел (не помню точно название) > Возможно, конечно, что у меня мозги "промыты" контестерами типа CodeForces [2] > ;) Кстати, тут я бы тоже поредачил всё :) Надо по-нормальному выражаться. Есть слово "исходный" - зачем изобретать велосипед...
next prev parent reply other threads:[~2014-04-03 17:47 UTC|newest] Thread overview: 10+ messages / expand[flat|nested] mbox.gz Atom feed top 2014-04-02 2:27 Alexander Potashev 2014-04-02 11:03 ` Сыпченко Георгий 2014-04-03 12:47 ` Alexander Potashev 2014-04-03 17:47 ` Сыпченко Георгий [this message] 2014-04-03 22:04 ` Alexander Potashev 2014-04-04 16:22 ` Сыпченко Георгий 2014-04-05 16:49 ` Сыпченко Георгий 2014-04-06 11:52 ` Alexander Potashev 2014-04-08 17:19 ` Сыпченко Георгий 2014-04-08 18:54 ` Alexander Potashev
Reply instructions: You may reply publicly to this message via plain-text email using any one of the following methods: * Save the following mbox file, import it into your mail client, and reply-to-all from there: mbox Avoid top-posting and favor interleaved quoting: https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style * Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to switches of git-send-email(1): git send-email \ --in-reply-to=533D9EB5.6020903@gmail.com \ --to=superzhook@gmail.com \ --cc=kde-russian@lists.kde.ru \ /path/to/YOUR_REPLY https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html * If your mail client supports setting the In-Reply-To header via mailto: links, try the mailto: link
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE This inbox may be cloned and mirrored by anyone: git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git # If you have public-inbox 1.1+ installed, you may # initialize and index your mirror using the following commands: public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \ kde-russian@lists.kde.ru public-inbox-index kde-russian Example config snippet for mirrors. Newsgroup available over NNTP: nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git