From: "Gregory Mokhin" <mok@kde.ru> To: "KDE russian translation mailing list" <kde-russian@zigzag.lvk.cs.msu.su> Subject: [kde-russian] Fwd: Где эталон? Date: Wed, 23 May 2007 08:44:51 -0400 Message-ID: <2984c4d50705230544m544d03ffxbc4cd68268d3174e@mail.gmail.com> (raw) In-Reply-To: <4653E3CD.909@mail.ru> [-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 1054 bytes --] ---------- Forwarded message ---------- From: Дмитрий Дианов <dvdianov@mail.ru> Date: May 23, 2007 2:48 AM Subject: Где эталон? To: Gregory Mokhin <mok@kde.ru> Поправьте меня, если я неправ, я использую в качестве опоры действующий перевод интерфейса k3b 1.0.1 (для описания пунктов меню), это верно или нет? В тех случаях, когда перевода в интерфейсе нет, я оставлял перевод в .po файле, тоже верно? P.S. при очередном сохранении KBabel выдало вот это: Программой msgfmt обнаружена синтаксическая ошибка. Отредактируйте файл заново. Вывод команды "msgfmt --statistics": При попытке проверить файл через Сервис>Проверка>Произвести полную проверку выносит вот на это сообщение и помечает его как ошибочное: <action>Выход из &k3b; </action> после закрытия всех открытых проектов. для несохраненных проектов &k3b; спросит, что делать, так же, как если выбрано <menuchoice> <guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Закрыть</guimenuitem> </menuchoice> Тем не менее файл сохраняет, но что делать? Файл прилагаю. P.P.S. Скопировать сам вывод команды не удалось. [-- Warning: decoded text below may be mangled, UTF-8 assumed --] [-- Attachment #2: k3b_commands.po --] [-- Type: text/x-gettext-translation; name=k3b_commands.po; charset=ANSI_X3.4-1968, Size: 33258 bytes --] # translation of k3b_commands.po into Russian # translation of k3b_commands.po to # translation of k3b_commands.po to Russian # Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Zuev Oleg <gfh@elseti.sochi.ru>, 2004. # Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004. # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2005. # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. # Dmitry Dianov <dvdianov@gmail.com>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: k3b_commands\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2005-12-09 16:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-23 10:44+0400\n" "Last-Translator: Dmitry Dianov <dvdianov@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Tag: title #: commands.docbook:7 #, no-c-format msgid "The Menu Entries" msgstr "Пункты меню" #. Tag: title #: commands.docbook:10 #, no-c-format msgid "The <guimenu>File</guimenu> Menu" msgstr "Меню <guimenu>Файл</guimenu>" #. Tag: menuchoice #: commands.docbook:15 #, no-c-format msgid "" "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>N</keycap> </keycombo> " "</shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>New Project</guimenuitem>" msgstr "" "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> " "</shortcut> <guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Новый проект</guimenuitem>" #. Tag: para #: commands.docbook:25 #, no-c-format msgid "" "<action>Creates a new project.</action> You have to choose the project type " "(Audio CD, Data DVD, ...)." msgstr "" "<action>Создать проект.</action> Здесь вы можете выбрать тип проекта " "(Аудио CD, DVD с информацией, и т.д.)." #. Tag: menuchoice #: commands.docbook:33 #, no-c-format msgid "" "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>O</keycap> </keycombo> " "</shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Open...</guimenuitem>" msgstr "" "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo> " "</shortcut> <guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Открыть...</guimenuitem>" #. Tag: para #: commands.docbook:43 #, no-c-format msgid "" "<action>Opens an existing project</action> which can be selected with KDE's " "Open File dialog." msgstr "<action>Открыть...</action> открывает стандартный диалог выбора файла KDE." #. Tag: menuchoice #: commands.docbook:51 #, no-c-format msgid "" "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>R</keycap> </keycombo> " "</shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Open Recent</guimenuitem>" msgstr "" "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo> " "</shortcut> <guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Открыть недавние</guimenuitem>" #. Tag: para #: commands.docbook:61 #, no-c-format msgid "" "This is a shortcut to <action>re-open recently opened projects</action>" ". The sub-menu belonging to this item contains a list of these projects, " "clicking on a specific file will open it again." msgstr "" "Это сокращение для <action>недавно открытых проектов</action>" ". Подменю содержит список этих проектов, " "щелкните на файл, что бы открыть его снова." #. Tag: menuchoice #: commands.docbook:71 #, no-c-format msgid "" "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>S</keycap> </keycombo> " "</shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Save</guimenuitem>" msgstr "" "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> " "</shortcut> <guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Сохранить</guimenuitem>" #. Tag: para #: commands.docbook:81 #, no-c-format msgid "" "<action>Saves the current project.</action> If there has already been a save of " "the document then this will overwrite the previously saved file without asking " "for the user's consent. If it is the first save of a new document the Save As " "dialog will be invoked." msgstr "" "<action>Сохраняет данный проект.</action> If there has already been a save of " "the document then this will overwrite the previously saved file without asking " "for the user's consent. Если это первое сохранение нового документа, пункт Сохранить как будет недоступен." #. Tag: menuchoice #: commands.docbook:92 #, no-c-format msgid "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Save As...</guimenuitem>" msgstr "<guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Сохранить как...</guimenuitem>" #. Tag: para #: commands.docbook:98 #, no-c-format msgid "" "<action>Saves the current project with a new file name.</action> " "KDE's Save As dialog appears to specify name and directory of the new project " "file." msgstr "" "<action>Сохраняет данный проект с новым именем файла.</action> " "Диалог \"Сохранить как\" KDE позволяет сохранить файл с новым именем и в другой папке." #. Tag: menuchoice #: commands.docbook:107 #, no-c-format msgid "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Save All</guimenuitem>" msgstr "<guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Сохранить все...</guimenuitem>" #. Tag: para #: commands.docbook:113 #, no-c-format msgid "" "<action>Saves all open projects.</action> This is the same as selecting " "<menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Save</guimenuitem> " "</menuchoice> for each of them." msgstr "" "<action>Сохраняет все открытые проекты.</action> Это равносильно выбору " "<menuchoice> <guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Сохранить</guimenuitem> " "</menuchoice> для одного проекта." #. Tag: menuchoice #: commands.docbook:125 #, no-c-format msgid "" "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>C</keycap> </keycombo> " "</shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Close</guimenuitem>" msgstr "" "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> " "</shortcut> <guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Закрыть</guimenuitem>" #. Tag: para #: commands.docbook:135 #, no-c-format msgid "" "<action>Closes the current project.</action> If a project has been modified but " "not yet saved then &k3b; will ask what to do. You can choose to save or discard " "the changes, and you also have the opportunity to cancel closing and keep the " "project open." msgstr "<action>Закрывает данный проект.</action> Если проект изменен, но иименения не сохранены, &k3b; спросит, что делать. Вы можете сохранить или отклонить изменения, а также можете прервать закрытие проекта." #. Tag: menuchoice #: commands.docbook:147 #, no-c-format msgid "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Close All</guimenuitem>" msgstr "<guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Закрыть все...</guimenuitem>" #. Tag: para #: commands.docbook:153 #, no-c-format msgid "" "<action>Closes all open projects.</action> For each unsaved project &k3b; will " "ask what to do, just like it does when <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> " "<guimenuitem>Close</guimenuitem> </menuchoice> is selected." msgstr "" "<action>Закрывает все открытые проекты.</action> Для несохраненных проектов &k3b;спросит, что делать, как тогда, когда вы выбираете<menuchoice> <guimenu>Файл</guimenu> " "<guimenuitem>Закрыть</guimenuitem> </menuchoice> для одного проекта." #. Tag: menuchoice #: commands.docbook:165 #, no-c-format msgid "" "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Q</keycap> </keycombo> " "</shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Quit</guimenuitem>" msgstr "" "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> " "</shortcut> <guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Выход</guimenuitem>" #. Tag: para #: commands.docbook:175 #, no-c-format msgid "" "<action>Quits &k3b;</action> after closing all of its open projects. For every " "unsaved project &k3b; will ask what to do, just like it does when <menuchoice> " "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Close</guimenuitem> </menuchoice> " "is selected." msgstr "" "<action>Выход из &k3b; </action> после закрытия всех открытых проектов. для несохраненных проектов &k3b; спросит, что делать, так же, как если выбрано <menuchoice> " "<guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Закрыть</guimenuitem> </menuchoice> " #. Tag: title #: commands.docbook:192 #, no-c-format msgid "The <guimenu>Project</guimenu> Menu" msgstr "Меню <guimenu>Проект</guimenu>" #. Tag: menuchoice #: commands.docbook:197 #, no-c-format msgid "<guimenu>Project</guimenu> <guimenuitem>Add Files...</guimenuitem>" msgstr "<guimenu>Проект</guimenu> <guimenuitem>Добавить файлы...</guimenuitem>" #. Tag: para #: commands.docbook:203 #, no-c-format msgid "" "When this item is selected, the appearing dialog <action>" "lets you choose one or more files to be added to the project.</action> " "This has the same effect as dragging files directly from the Contents View into " "the Project View. If the current project is a data disc project, the added " "files will appear in the disc's root directory." msgstr "" "При выборе этого пункта меню открывается диалог добавления файлов, для добавления одного или нескольких файлов.</action> " "Использование этого диалога равносильно добавлению перетаскиванию файлов из области просмотра файловой системы. Если данный проект - диск с данными, файлы будут добавлены для записи в корень диска." #. Tag: menuchoice #: commands.docbook:215 #, no-c-format msgid "<guimenu>Project</guimenu> <guimenuitem>Clear Project</guimenuitem>" msgstr "<guimenu>Проект</guimenu> <guimenuitem>Очистить проект</guimenuitem>" #. Tag: para #: commands.docbook:221 #, no-c-format msgid "" "<action>Removes all files and directories from the current project.</action> " "The project itself remains open." msgstr "<action>Удаляет все файлы и папки из данного проекта.</action> " #. Tag: menuchoice #: commands.docbook:230 #, no-c-format msgid "" "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>B</keycap> </keycombo> " "</shortcut> <guimenu>Project</guimenu> <guimenuitem>Burn...</guimenuitem>" msgstr "" "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>B</keycap></keycombo> " "</shortcut> <guimenu>Проект</guimenu> <guimenuitem>Прожиг...</guimenuitem>" #. Tag: para #: commands.docbook:240 #, no-c-format msgid "" "<action>Opens the Burn dialog for the current project.</action> " "This is in fact the same as the Properties dialog - the only difference is that " "there is an additional Burn button which causes &k3b; to burn a disc from " "project data. The Burn dialog won't open if the project does not contain any " "files." msgstr "" "<action>Открывает диалог записи диска для данного проекта.</action> " "Фактически это аналог диалога Свойства, с тем лишь отличием, что в диалоге Запись есть собственно кнопка начала записи. Диалог Запись не может быть открыт, если в проекте нет ни одного объекта." #. Tag: menuchoice #: commands.docbook:251 #, no-c-format msgid "" "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>P</keycap> </keycombo> " "</shortcut> <guimenu>Project</guimenu> <guimenuitem>Properties...</guimenuitem>" msgstr "" "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> " "</shortcut> <guimenu>Проект</guimenu> <guimenuitem>Свойства</guimenuitem>" #. Tag: para #: commands.docbook:261 #, no-c-format msgid "" "<action>Opens the Properties dialog for the current project. </action> " "Here you can specify a lot of options concerning the project. Every project " "type has got a different set of options, most of them can be explained by using " "What's This (accessible by right-mouse-clicking)." msgstr "" "<action>Открывает диалог Свойства для данного проекта. </action> " "Здесь вы можете задать настройки проекта. Разные типы проектов имеют разные наборы опций, узнать о них больше можно с помощью" "What's This (доступно при правом щелчке мышью)." #. Tag: menuchoice #: commands.docbook:272 #, no-c-format msgid "<guimenu>Project</guimenu> <guimenuitem>Import Session</guimenuitem>" msgstr "<guimenu>Проект</guimenu> <guimenuitem>Импортировать сессию</guimenuitem>" #. Tag: para #: commands.docbook:278 #, no-c-format msgid "" "This Item only appears if a Data CD/DVD or Video DVD project is active. It " "causes K3b to <action>import the file entries from the previous session to the " "current project</action>. You can use this when compiling files for " "multi-session discs. Hence that data from the previous session is always " "included, even if you don't choose to make use of this command. It just helps " "to know what's on the disc already." msgstr "Этот пункт доступен только для активных Data CD/DVD или Video DVD проектов. Он командует K3b <action>импортировать файлы из предыдущей сессииt</action>. Вы можете использовать его при добавлении файлов в мультисессионный диск. Если данные уже импортированы, будет выведено сообщение" #. Tag: menuchoice #: commands.docbook:291 #, no-c-format msgid "<guimenu>Project</guimenu> <guimenuitem>Clear Imported Session</guimenuitem>" msgstr "<guimenu>Проект</guimenu> <guimenuitem>Очистить импортированную сессию</guimenuitem>" #. Tag: para #: commands.docbook:297 #, no-c-format msgid "" "This Item only appears if a Data CD/DVD or Video DVD project is active. It " "causes K3b to <action>remove the file entries from the current project that " "were imported</action> by <menuchoice> <guimenu>Project</guimenu> <guimenuitem>" "Import Session</guimenuitem> </menuchoice> while keeping all of the other data " "in the project. Hence that making use of this command doesn't actually remove " "anything from the disc that will be burned, it just hides these files again." msgstr "" "Этот пункт доступен только для активных Data CD/DVD или Video DVD проектов. Он командует K3b <action>удалить все импортированные из предыдущих сессий файлы из проекта</action> пунктом <menuchoice> <guimenu>Проект</guimenu> <guimenuitem>" "Импортировать сессию</guimenuitem> </menuchoice> не затрагивая остальную информацию в проекте. Эта команда не удаляет записанные файлы, она лишь скрывает их." #. Tag: menuchoice #: commands.docbook:313 #, no-c-format msgid "<guimenu>Project</guimenu> <guimenuitem>Edit Boot Images</guimenuitem>" msgstr "<guimenu>Проект</guimenu> <guimenuitem>Изменить загрузочные образы</guimenuitem>" #. Tag: para #: commands.docbook:319 #, no-c-format msgid "" "This Item only appears if a Data CD/DVD or Video DVD project is active. <action>" "Here you can specify boot images</action> in order to create bootable CDs or " "DVDs. A boot image can be a direct copy of a floppy or hard disk (for example, " "created by the dd shell command) as well as another disc's boot image. In any " "case it's a single file containing a complete, bootable system that is burned " "as a normal file. In order to let the computer know that the disc contains a " "boot image, the burning application creates a boot catalog file whose name can " "be determined in the dialog window." msgstr "" "Эта опция доступна только для активных проектов Data CD/DVD или Video DVD. <action>" "Здесь можно изменить пути к загрузочным образам</action> для создания загрузочных CD или " "DVD. Загрузочный образ может быть копирован с дискеты или жесткого диска (к примеру, созданного shell командой dd) или с другого загрузочного диска. В любом случае загрузочная система записывается как один файл, а чтобы компьютер знал, что в нем находится, создается файл каталога, имя которого может быть указано в этом диалоге. " #. Tag: title #: commands.docbook:367 #, no-c-format msgid "The <guimenu>Tools</guimenu> Menu" msgstr "Меню <guimenu>Сервис</guimenu>" #. Tag: menuchoice #: commands.docbook:372 #, no-c-format msgid "<guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Copy CD...</guimenuitem>" msgstr "<guimenu>Сервис</guimenu> <guimenuitem>Копировать компакт-диск</guimenuitem>" #. Tag: para #: commands.docbook:378 #, no-c-format msgid "" "<action>Opens the CD Copy dialog.</action> Without the need of a project file, " "it provides the ability to copy a CD's content to another disc. Alternatively, " "you can choose only to create an image of the source CD which can be burned " "anytime. There is also an option to clone the CD instead of normal copying, " "which should be preferred when copying CDs with defective sectors or Video CDs." msgstr "<action>Открывает диалог записи CD.</action> файл образа или файлы для добавления не нужны, будет скопировано все содержимое диска. В противном случае, вы можете создать только образ содержимого этого диска, без записи, ее можно осуществить позже. Также возможно полное клонирование диска." #. Tag: menuchoice #: commands.docbook:392 #, no-c-format msgid "<guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Copy DVD...</guimenuitem>" msgstr "<guimenu>Сервис</guimenu> <guimenuitem>Копировать DVD...</guimenuitem>" #. Tag: para #: commands.docbook:398 #, no-c-format msgid "" "<action>Opens the DVD Copy dialog.</action> Without the need of a project file, " "it provides the ability to copy a DVD's content to another disc. Alternatively, " "you can choose only to create an image of the source DVD which can be burned " "anytime. Video transcoding within the DVD Copy dialog is not yet supported, so " "the destination disc has to be large enough to contain all of the source disc's " "(video) data in its original form." msgstr "<action>Открывает диалог копирования DVD.</action> Файлы для проекта не требуются, будет скопировано все содержимое DVD. В противном случае, вы можете создать только образ диска, для записи в любое удобное время.. В настоящее время перекодирование DVD в диалоге копирования не поддерживается." #. Tag: menuchoice #: commands.docbook:413 #, no-c-format msgid "<guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Erase CD-RW...</guimenuitem>" msgstr "<guimenu>Сервис</guimenu> <guimenuitem>Очистить CD-RW...</guimenuitem>" #. Tag: para #: commands.docbook:419 #, no-c-format msgid "" "<action>Opens the Erase CD-RW dialog.</action> With its help you can clear the " "contents of a CD-RW, or part of it." msgstr "<action>Открывает диалог очистки CD-RW.</action> Этот диалог нужен для удаления всей или части информации на CD-RW." #. Tag: menuchoice #: commands.docbook:428 #, no-c-format msgid "<guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Format DVD±RW...</guimenuitem>" msgstr "<guimenu>Сервис</guimenu> <guimenuitem>Форматировать DVD±RW...</guimenuitem>" #. Tag: para #: commands.docbook:434 #, no-c-format msgid "" "<action>Opens the DVD Formatting dialog.</action> With its help you can format " "a DVD-R(W) or DVD+R(W), which causes the disc's contents to be deleted. &k3b; " "gives the choice between the \"Overwrite\" and \"Incremental\" writing modes." msgstr "" "<action>Открывает диалог форматирования DVD.</action> Этот диалог помогает очистить DVD-R(W) или DVD+R(W), с удалением информации, находящейся на них. В &k3b; " "возможны два режима записи: \"Ограниченная перезапись\" и \"Продолжение\" ." #. Tag: menuchoice #: commands.docbook:445 #, no-c-format msgid "<guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Burn CD Image...</guimenuitem>" msgstr "<guimenu>Сервис</guimenu> <guimenuitem>Записать образ компакт-диска</guimenuitem>" #. Tag: para #: commands.docbook:451 #, no-c-format msgid "" "<action>Burns a previously created CD image.</action> " "The Burn CD Image dialog asks to select an <literal role=\"extension\">" "*.iso</literal>, <literal role=\"extension\">*.cue</literal> " "or <literal role=\"extension\">*.toc</literal> file as data source that you can " "instantly burn by pressing the Start button. (Nero <literal role=\"extension\">" "*.nrg</literal> files are currently not supported, so you have to make use of " "other tools like <ulink " "url=\"http://gregory.kokanosky.free.fr/v4/linux/nrg2iso.en.html\"> <application>" "Nrg2Iso</application></ulink>.)" msgstr "" "<action>Записывает предварительно созданный образ CD.</action> " "Диалог записи образа может использовать файлы <literal role=\"extension\">" "*.iso</literal>, <literal role=\"extension\">*.cue</literal> " "или <literal role=\"extension\">*.toc</literal> . (Файлы Nero <literal role=\"extension\">" "*.nrg</literal> сейчас не поддерживаются, но для их прожига вы можете использовать другие программы, например <ulink " "url=\"http://gregory.kokanosky.free.fr/v4/linux/nrg2iso.en.html\"> <application>" "Nrg2Iso</application></ulink>.)" #. Tag: menuchoice #: commands.docbook:469 #, no-c-format msgid "<guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Burn DVD ISO Image...</guimenuitem>" msgstr "<guimenu>Сервис</guimenu> <guimenuitem>Записать образ DVD...</guimenuitem>" #. Tag: para #: commands.docbook:475 #, no-c-format msgid "" "<action>Burns a previously created DVD image.</action> " "The Burn Iso9660 Image dialog asks to select an <literal role=\"extension\">" "*.iso</literal> file as data source that you can instantly burn by pressing the " "Start button." msgstr "" "<action>Записывает предварительно созданный образ DVD</action> " "Этот диалог может помочь записать образы формата Iso9660 с расширением <literal role=\"extension\">" "*.iso</literal> , что произойдет после нажатия кнопки Старт"." #. Tag: menuchoice #: commands.docbook:486 #, no-c-format msgid "<guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Encode Video...</guimenuitem>" msgstr "<guimenu>Сервис</guimenu> <guimenuitem>Кодировать видео...</guimenuitem>" #. Tag: para #: commands.docbook:492 #, no-c-format msgid "" "<action>A DVD video that has already been ripped can be encoded</action> " "with a little help from the Encoding Video dialog. This dialog box normally " "opens after ripping the DVD from within the Contents View, but can also be used " "standalone. It contains information about the ripped DVD video, encoding " "options and even video resizing and cropping abilities." msgstr "" "<action>Декодирует и копирует Video DVD</action> " ". Этот диалог открывается для декодирования и копирования видеофайлов с DVD, он содержит опции кодирования и копирования." #. Tag: menuchoice #: commands.docbook:504 #, no-c-format msgid "<guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Diskinfo</guimenuitem>" msgstr "<guimenu>Устройства</guimenu> <guimenuitem>Media Info</guimenuitem>" #. Tag: para #: commands.docbook:510 #, no-c-format msgid "" "<action>Shows information about the inserted disk.</action> " "This information will be displayed in the Contents View and covers disk " "properties like type, size and track length of the CD or DVD in your drive." msgstr "" "<action>Показывает информацию о вставленном диске.</action> " "Эта информация будет показана в области просмотра файловой системы, и будет содержать такие параметры, как длина диска, сессии, объем занятого места и т.д." #. Tag: title #: commands.docbook:524 #, no-c-format msgid "The <guimenu>Settings</guimenu> Menu" msgstr "Меню <guimenu>Параметры</guimenu>" #. Tag: menuchoice #: commands.docbook:529 #, no-c-format msgid "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Toolbars</guimenuitem>" msgstr "<guimenu>Параметры</guimenu> <guimenuitem>Панели инструментов</guimenuitem>" #. Tag: para #: commands.docbook:535 #, no-c-format msgid "" "<action>Pops up a list of &k3b;'s toolbars.</action> " "If a toolbar entry is checked, it means that the toolbar is currently visible." msgstr "" "<action>Показывает список панелей инструментов &k3b;.</action> " "Если отмечена панель инструментов, он станет видимой." #. Tag: menuchoice #: commands.docbook:544 #, no-c-format msgid "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Show/Hide Statusbar</guimenuitem>" msgstr "" "<guimenu>Параметры</guimenu> <guimenuitem>Скрыть строку " "состояния</guimenuitem>" #. Tag: para #: commands.docbook:550 #, no-c-format msgid "" "This enables you to <action>show or hide the small bar at the bottom of the " "main window</action> containing various information about &k3b;'s status and " "activities." msgstr "" "<action>Скрывает или показывает строку состояния</action> containing various information about &k3b;'s status and " "activities." #. Tag: menuchoice #: commands.docbook:559 #, no-c-format msgid "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Show Directories</guimenuitem>" msgstr "" "<guimenu>Параметры</guimenu> <guimenuitem>Показывать дерево " "каталогов</guimenuitem>" #. Tag: para #: commands.docbook:565 #, no-c-format msgid "" "<action>Toggles the visibility of the Directory View.</action> " "This view enables you to select directories and disc drives. When selected, " "their contents will appear in the Contents View. Disc drives have also got a " "context menu providing functions like Disk Info, (un)mounting the drive or " "ejecting the medium." msgstr "" #. Tag: menuchoice #: commands.docbook:576 #, no-c-format msgid "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Show Contents</guimenuitem>" msgstr "" "<guimenu>Параметры</guimenu> <guimenuitem>Показывать содержимое " "каталогов</guimenuitem>" #. Tag: para #: commands.docbook:582 #, no-c-format msgid "" "<action>Toggles the visibility of the Contents View.</action> " "This view enables you to select files that can be dragged into the Project View " "in order to add them to the project. The Contents View also acts as an " "interface to rip audio CDs and video discs when a disc drive containing an " "appropriate CD/DVD is selected in the Directory View." msgstr "" #. Tag: menuchoice #: commands.docbook:594 #, no-c-format msgid "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Show Document Header</guimenuitem>" msgstr "" "<guimenu>Параметры</guimenu> <guimenuitem>Показывать заголовок " "документа</guimenuitem>" #. Tag: para #: commands.docbook:600 #, no-c-format msgid "" "<action>Toggles the visibility of the document header</action> " "belonging to the Project View. This is a small bar that is only visible if the " "Project View contains any open projects. The document header has no " "functionality, yet it's nice eye candy and improves clarity by separating the " "Project View from the other views." msgstr "" #. Tag: menuchoice #: commands.docbook:612 #, no-c-format msgid "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure Shortcuts...</guimenuitem>" msgstr "<guimenu>Параметры</guimenu> <guimenuitem>Комбинации клавиш...</guimenuitem>" #. Tag: para #: commands.docbook:618 #, no-c-format msgid "" "This command <action>opens a dialog box where the key bindings for &k3b;'s menu " "commands may be changed</action>. After selecting one of the available commands " "from the upper part of the dialog, the shortcut for this action can be changed " "in the lower part." msgstr "" #. Tag: menuchoice #: commands.docbook:629 #, no-c-format msgid "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure Toolbars...</guimenuitem>" msgstr "" "<guimenu>Параметры</guimenu> <guimenuitem>Настроить панели " "инструментов...</guimenuitem>" #. Tag: para #: commands.docbook:635 #, no-c-format msgid "" "This command <action>opens a dialog box where the toolbars can be " "customized</action>. The drop down box on top of the dialog determines which " "toolbar can be edited at the moment. The Available Actions list on the left " "contains all commands that can be added to the toolbar, the Current Actions " "list on the right shows the ones that are already there. Items can be added by " "selecting the appropriate command out of the Available Actions list and " "pressing the right button to move it to the Current Actions list. Removing an " "item works the other way round. The up and down buttons change the commands's " "position within the toolbar." msgstr "" #. Tag: menuchoice #: commands.docbook:653 #, no-c-format msgid "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>&k3b; Setup</guimenuitem>" msgstr "<guimenu>Параметры</guimenu> <guimenuitem>Настройка &k3b;</guimenuitem>" #. Tag: para #: commands.docbook:659 #, no-c-format msgid "" "This <action>opens &k3bsetup;</action> which helps setting the right " "permissions needed by &k3b; in order to burn CDs and DVDs. Linux' user rights " "management permits program execution and access to disc drives if no " "permissions have been granted by the administrator. &k3bsetup; cannot set " "permissions without administrator privileges, so you have to enter the root " "password when starting up." msgstr "" #. Tag: menuchoice #: commands.docbook:672 #, no-c-format msgid "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure &k3b;...</guimenuitem>" msgstr "<guimenu>Параметры</guimenu> <guimenuitem>Настроить &k3b;</guimenuitem>" #. Tag: para #: commands.docbook:678 #, no-c-format msgid "" "<action>Opens the Options dialog</action> where general program settings can be " "configured. Although most of &k3b;'s functionality should work out of the box, " "this dialog allows to customize and fine-tune the program." msgstr "" #. Tag: title #: commands.docbook:693 #, no-c-format msgid "The <guimenu>Help</guimenu> Menu" msgstr "Меню <guimenu>Справка</guimenu>" #. Tag: sect1 #: commands.docbook:693 #, no-c-format msgid "&help.menu.documentation;" msgstr "&help.menu.documentation;"
next parent reply other threads:[~2007-05-23 12:44 UTC|newest] Thread overview: 2+ messages / expand[flat|nested] mbox.gz Atom feed top 2007-05-23 12:44 ` Gregory Mokhin [this message] 2007-05-23 19:17 ` Хихин Руслан
Reply instructions: You may reply publicly to this message via plain-text email using any one of the following methods: * Save the following mbox file, import it into your mail client, and reply-to-all from there: mbox Avoid top-posting and favor interleaved quoting: https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style * Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to switches of git-send-email(1): git send-email \ --in-reply-to=2984c4d50705230544m544d03ffxbc4cd68268d3174e@mail.gmail.com \ --to=mok@kde.ru \ --cc=kde-russian@zigzag.lvk.cs.msu.su \ /path/to/YOUR_REPLY https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html * If your mail client supports setting the In-Reply-To header via mailto: links, try the mailto: link
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE This inbox may be cloned and mirrored by anyone: git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git # If you have public-inbox 1.1+ installed, you may # initialize and index your mirror using the following commands: public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \ kde-russian@lists.kde.ru public-inbox-index kde-russian Example config snippet for mirrors. Newsgroup available over NNTP: nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git