рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
 help / color / mirror / Atom feed
* [kde-russian] FTP-сервер или сервер FTP
@ 2008-08-20  8:09 Андрей Черепанов
  2008-08-20  8:23 ` Pavel Maryanov
  2008-08-20 10:39 ` Gregory Mokhin
  0 siblings, 2 replies; 7+ messages in thread
From: Андрей Черепанов @ 2008-08-20  8:09 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

Такой вопрос: как правильно писать: "FTP-сервер" или "сервер FTP"?
gramota.ru ничего не могла подсказать, глоссарий Microsoft уже недоступен, но 
моё лингвистическое чутьё ;) подсказывает, что второй вариант грамотнее.

-- 
Андрей Черепанов
ALT Linux
cas@altlinux.ru

^ permalink raw reply	[flat|nested] 7+ messages in thread

* Re: [kde-russian] FTP-сервер или сервер FTP
  2008-08-20  8:09 [kde-russian] FTP-сервер или сервер FTP Андрей Черепанов
@ 2008-08-20  8:23 ` Pavel Maryanov
  2008-08-20  8:34   ` Андрей Черепанов
  2008-08-20 10:39 ` Gregory Mokhin
  1 sibling, 1 reply; 7+ messages in thread
From: Pavel Maryanov @ 2008-08-20  8:23 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

Сервер (кроме названий продуктов) - через дефис, после сокращения - 
DHCP-сервер, RAS-сервер, OLE-сервер

Сервер (с названием продукта) - перед сокращением - сервер UNIX, сервер 
Windows


Андрей Черепанов пишет:
> Такой вопрос: как правильно писать: "FTP-сервер" или "сервер FTP"?
> gramota.ru ничего не могла подсказать, глоссарий Microsoft уже недоступен, но 
> моё лингвистическое чутьё ;) подсказывает, что второй вариант грамотнее.
> 


-- 
Freelance Translator


^ permalink raw reply	[flat|nested] 7+ messages in thread

* Re: [kde-russian] FTP-сервер или сервер FTP
  2008-08-20  8:23 ` Pavel Maryanov
@ 2008-08-20  8:34   ` Андрей Черепанов
  2008-08-20  8:37     ` Pavel Maryanov
  0 siblings, 1 reply; 7+ messages in thread
From: Андрей Черепанов @ 2008-08-20  8:34 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

20 августа 2008 Pavel Maryanov написал:
> Сервер (кроме названий продуктов) - через дефис, после сокращения -
> DHCP-сервер, RAS-сервер, OLE-сервер
>
> Сервер (с названием продукта) - перед сокращением - сервер UNIX, сервер
> Windows
Где об этом можно почитать?

> Андрей Черепанов пишет:
> > Такой вопрос: как правильно писать: "FTP-сервер" или "сервер FTP"?
> > gramota.ru ничего не могла подсказать, глоссарий Microsoft уже
> > недоступен, но моё лингвистическое чутьё ;) подсказывает, что второй
> > вариант грамотнее.



-- 
Андрей Черепанов
ALT Linux
cas@altlinux.ru

^ permalink raw reply	[flat|nested] 7+ messages in thread

* Re: [kde-russian] FTP-сервер или сервер FTP
  2008-08-20  8:34   ` Андрей Черепанов
@ 2008-08-20  8:37     ` Pavel Maryanov
  2008-08-20  8:49       ` Андрей Черепанов
  0 siblings, 1 reply; 7+ messages in thread
From: Pavel Maryanov @ 2008-08-20  8:37 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

Андрей Черепанов пишет:
> 20 августа 2008 Pavel Maryanov написал:
>> Сервер (кроме названий продуктов) - через дефис, после сокращения -
>> DHCP-сервер, RAS-сервер, OLE-сервер
>>
>> Сервер (с названием продукта) - перед сокращением - сервер UNIX, сервер
>> Windows
> Где об этом можно почитать?

Russian MS Style Guide

-- 
Freelance Translator


^ permalink raw reply	[flat|nested] 7+ messages in thread

* Re: [kde-russian] FTP-сервер или сервер FTP
  2008-08-20  8:37     ` Pavel Maryanov
@ 2008-08-20  8:49       ` Андрей Черепанов
  0 siblings, 0 replies; 7+ messages in thread
From: Андрей Черепанов @ 2008-08-20  8:49 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

20 августа 2008 Pavel Maryanov написал:
> Андрей Черепанов пишет:
> > 20 августа 2008 Pavel Maryanov написал:
> >> Сервер (кроме названий продуктов) - через дефис, после сокращения -
> >> DHCP-сервер, RAS-сервер, OLE-сервер
> >>
> >> Сервер (с названием продукта) - перед сокращением - сервер UNIX, сервер
> >> Windows
> >
> > Где об этом можно почитать?
>
> Russian MS Style Guide
Понял, спасибо. Буду исправлять то, что написано неправильно.


-- 
Андрей Черепанов
ALT Linux
cas@altlinux.ru

^ permalink raw reply	[flat|nested] 7+ messages in thread

* Re: [kde-russian] FTP-сервер или сервер FTP
  2008-08-20  8:09 [kde-russian] FTP-сервер или сервер FTP Андрей Черепанов
  2008-08-20  8:23 ` Pavel Maryanov
@ 2008-08-20 10:39 ` Gregory Mokhin
  2008-08-20 10:47   ` Pavel Maryanov
  1 sibling, 1 reply; 7+ messages in thread
From: Gregory Mokhin @ 2008-08-20 10:39 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

On 8/20/08, Андрей Черепанов <cas@altlinux.ru> wrote:
> Такой вопрос: как правильно писать: "FTP-сервер" или "сервер FTP"?
> gramota.ru ничего не могла подсказать, глоссарий Microsoft уже недоступен,
> но
> моё лингвистическое чутьё ;) подсказывает, что второй вариант грамотнее.

Твое лингвистическое чутьё тебя не обманывает :) У нас давным-давно
было такая дискуссия, и с подачи Лёни Кантера мы решили писать сервер
FTP, а не FTP-сервер. Я всегда использовал в своих переводах именно
этот вариант (сервер ...) . В Microsoft принято писать FTP-сервер.
Если есть желание исправить - исправляй, перевод от этого менее
понятным не станет.

Григорий

^ permalink raw reply	[flat|nested] 7+ messages in thread

* Re: [kde-russian] FTP-сервер или сервер FTP
  2008-08-20 10:39 ` Gregory Mokhin
@ 2008-08-20 10:47   ` Pavel Maryanov
  0 siblings, 0 replies; 7+ messages in thread
From: Pavel Maryanov @ 2008-08-20 10:47 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

Gregory Mokhin пишет:
> ^^^ перевод от этого менее понятным не станет.
> 
В принципе да.

-- 
Freelance Translator


^ permalink raw reply	[flat|nested] 7+ messages in thread

end of thread, other threads:[~2008-08-20 10:47 UTC | newest]

Thread overview: 7+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2008-08-20  8:09 [kde-russian] FTP-сервер или сервер FTP Андрей Черепанов
2008-08-20  8:23 ` Pavel Maryanov
2008-08-20  8:34   ` Андрей Черепанов
2008-08-20  8:37     ` Pavel Maryanov
2008-08-20  8:49       ` Андрей Черепанов
2008-08-20 10:39 ` Gregory Mokhin
2008-08-20 10:47   ` Pavel Maryanov

рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE

This inbox may be cloned and mirrored by anyone:

	git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git

	# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
	# initialize and index your mirror using the following commands:
	public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
		kde-russian@lists.kde.ru
	public-inbox-index kde-russian

Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
	nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian


AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git