From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Return-Path: X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 3.2.4 (2008-01-01) on sa.int.altlinux.org X-Spam-Level: X-Spam-Status: No, score=-2.0 required=5.0 tests=AWL,BAYES_00 autolearn=ham version=3.2.4 Message-ID: <48ABD47B.2080908@ukr.net> Date: Wed, 20 Aug 2008 11:23:23 +0300 From: Pavel Maryanov User-Agent: Thunderbird 2.0.0.16 (Windows/20080708) MIME-Version: 1.0 To: KDE russian translation mailing list References: <200808201209.47173.cas@altlinux.ru> In-Reply-To: <200808201209.47173.cas@altlinux.ru> Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R; format=flowed Content-Transfer-Encoding: 8bit Subject: Re: [kde-russian] =?koi8-r?b?RlRQLdPF0tfF0iDJzMkg08XS18XSIEZUUA==?= X-BeenThere: kde-russian@lists.kde.ru X-Mailman-Version: 2.1.10b3 Precedence: list Reply-To: KDE russian translation mailing list List-Id: KDE russian translation mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , X-List-Received-Date: Wed, 20 Aug 2008 08:23:38 -0000 Archived-At: List-Archive: Сервер (кроме названий продуктов) - через дефис, после сокращения - DHCP-сервер, RAS-сервер, OLE-сервер Сервер (с названием продукта) - перед сокращением - сервер UNIX, сервер Windows Андрей Черепанов пишет: > Такой вопрос: как правильно писать: "FTP-сервер" или "сервер FTP"? > gramota.ru ничего не могла подсказать, глоссарий Microsoft уже недоступен, но > моё лингвистическое чутьё ;) подсказывает, что второй вариант грамотнее. > -- Freelance Translator