рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
 help / color / mirror / Atom feed
* [kde-russian] По переводу
@ 2006-07-07  3:32 Гоша Гуляев
  2006-07-07  5:10 ` Nickolay V. Shmyrev
  0 siblings, 1 reply; 3+ messages in thread
From: Гоша Гуляев @ 2006-07-07  3:32 UTC (permalink / raw)
  To: KDE Russian

Я уже пытался для себя переводить некоторые WEB приложения, и никогда не 
понимал, как же перевести слово handle. Я понимаю это слово по смыслу, но вот 
как это кратко перевести не знаю, если кто нибудь может скажите мне один раз, 
я запомню :)

Я не совсем понял что такое fuzzy? т.е. там где помечено # значит что перевод 
неполный или неточный? Я просто думал что все что там по русски уже 
окончательно переведено, сейчас подправлю

^ permalink raw reply	[flat|nested] 3+ messages in thread

* Re: [kde-russian] По переводу
  2006-07-07  3:32 [kde-russian] По переводу Гоша Гуляев
@ 2006-07-07  5:10 ` Nickolay V. Shmyrev
  2006-07-08 16:43   ` Nick Shaforostoff
  0 siblings, 1 reply; 3+ messages in thread
From: Nickolay V. Shmyrev @ 2006-07-07  5:10 UTC (permalink / raw)
  To: gosha, KDE russian translation mailing list; +Cc: KDE Russian

В Птн, 07/07/2006 в 09:32 +0600, Гоша Гуляев пишет:
> Я уже пытался для себя переводить некоторые WEB приложения, и никогда не 
> понимал, как же перевести слово handle. Я понимаю это слово по смыслу, но вот 
> как это кратко перевести не знаю, если кто нибудь может скажите мне один раз, 
> я запомню :)

В данном месте по смыслу нужно смотреть, я думаю. Что-то вроде
"устройство" должно подойти

> Я не совсем понял что такое fuzzy? т.е. там где помечено # значит что перевод 
> неполный или неточный? Я просто думал что все что там по русски уже 
> окончательно переведено, сейчас подправлю

там, где помечено #, fuzzy нужно именно fuzzy удалить

#, fuzzy -> удалить
#, fuzzy, c-format -> #, c-format

В kbabel http://kbabel.kde.org/img/mainwindow1.png красной лампочкой они
отмечены в середине, как на этом скрине, нужно её убирать, если перевод
правильный.

Да, Гоша, не начинайте, пожалуйста, новый топик в каждом сообщении, если
продолжаете разговор, отвечайте просто на письма. Так очень тяжело
отслеживать дискуссию.






^ permalink raw reply	[flat|nested] 3+ messages in thread

* Re: [kde-russian] По переводу
  2006-07-07  5:10 ` Nickolay V. Shmyrev
@ 2006-07-08 16:43   ` Nick Shaforostoff
  0 siblings, 0 replies; 3+ messages in thread
From: Nick Shaforostoff @ 2006-07-08 16:43 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

On Friday 07 July 2006 08:10, Nickolay V. Shmyrev wrote:
> Да, Гоша, не начинайте, пожалуйста, новый топик в каждом сообщении, если
> продолжаете разговор, отвечайте просто на письма. Так очень тяжело
> отслеживать дискуссию.
угу, особенно после недельного отсутствия в интернете :)
файл сейчас опубликую



-- 
Nick Shaforostoff
Now Listening to: Metallica - Holier Than Thou [2:06/3:47]

^ permalink raw reply	[flat|nested] 3+ messages in thread

end of thread, other threads:[~2006-07-08 16:43 UTC | newest]

Thread overview: 3+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2006-07-07  3:32 [kde-russian] По переводу Гоша Гуляев
2006-07-07  5:10 ` Nickolay V. Shmyrev
2006-07-08 16:43   ` Nick Shaforostoff

рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE

This inbox may be cloned and mirrored by anyone:

	git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git

	# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
	# initialize and index your mirror using the following commands:
	public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
		kde-russian@lists.kde.ru
	public-inbox-index kde-russian

Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
	nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian


AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git