рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
 help / color / mirror / Atom feed
From: "Владимир Бухарин" <vovan2482@mail.ru>
To: kde-russian <kde-russian@lists.kde.ru>
Subject: Re: [kde-russian] Переводkde4guidance-power-manager.po
Date: Tue, 02 Nov 2010 08:48:30 +0300
Message-ID: <E1PD9jS-0000p6-00.vovan2482-mail-ru@f35.mail.ru> (raw)
In-Reply-To: <20101101155850.GB17426@myhost>



Mon, 1 Nov 2010 18:58:50 +0300 письмо от Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>:

> On 21:58 Wed 20 Oct     , Владимир Бухарин wrote:
> > Доброе время суток!
> > 
> > Перевел kde4guidance-power-manager.po
> 
> 
> Выложил в SVN, сделал исправления:
> (http://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1190744)
> 
> > diff --git a/messages/playground-utils/kde4guidance-power-manager.po
> b/messages/playground-utils/kde4guidance-power-manager.po
> >  
> >  #: powersave.cpp:130 powersave.cpp:956 powersave.cpp:967
> >  msgid "Sources"
> > -msgstr "Текущий источник питания"
> > +msgstr "Источники питания"
> 
> почему "текущий"?

Перевод подглядел в Windows XP.

> 
> >  #: powersave.cpp:139 powersave.cpp:486 powersave.cpp:962 powersave.cpp:973
> >  msgid "AC Adapter"
> > -msgstr "Питание от сети"
> > +msgstr "Блок питания"
> 
> Взял из памяти переводов.
> Еще есть "сетевой адаптер", что из этого лучше?

Не знаю, что пользователю "роднее"...
Может быть "Сетевой адаптер".

> 
> >  #: powersave.cpp:195
> >  msgid "Set CPU Frequency Policy"
> > -msgstr "Выбор политики масштабирования частоты процессора"
> > +msgstr "Политика частоты процессора"
> 
> Это название меню, поэтому лучше избегать длинных переводов.
> 
> > +# BUGME: split translations for Battery and AC adapter (for different
> grammatical genders)
> >  #: powersave.cpp:487 powersave.cpp:907 powersave.cpp:912 powersave.cpp:930
> >  msgid "Plugged in"
> > -msgstr "Установлено"
> > +msgstr "Подключено"
> 
> Из памяти переводов.
> 
> >  #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox,
> showBatteryStringCheckBox)
> >  #: rc.cpp:9 rc.cpp:42
> >  msgid "Show the percentage of &charge on the battery"
> > -msgstr "&Показать процент заряда на индикаторе батареи"
> > +msgstr "&Показывать процент заряда батареи"
> 
> 1. параметр
> 2. и так понятно, что на индикаторе
> 
> >  #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox,
> showMultipleBatteriesCheckBox)
> >  #: rc.cpp:12 rc.cpp:45
> >  msgid "Show the state for &each battery present"
> > -msgstr "&Показать состояние каждой батареи"
> > +msgstr "По&казывать состояние каждой батареи"
> >  
> >  #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, classicBattery)
> >  #: rc.cpp:18 rc.cpp:51
> >  msgid "Classic theme"
> > -msgstr "Тема Классика"
> > +msgstr "Классическая тема"
> 
> обычно такое переводили
> 
> >  #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, GeneralSettings)
> >  #: rc.cpp:24
> >  msgid "General"
> > -msgstr "Главная"
> > +msgstr "Основное"
> >  
> >  #. i18n: file: powersaveConfig.ui:49
> >  #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GeneralSettingsBox)
> > @@ -124,7 +126,7 @@ msgstr "Автоматически уменьшать яркость экран
> >  #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dimDisplayOnIdle)
> >  #: rc.cpp:33
> >  msgid "Dim display when idle"
> > -msgstr "Уменьшить яркость экрана при бездействии системы."
> > +msgstr "Уменьшать яркость экрана при бездействии системы"
> 
> QCheckBox, поэтому точки на конце не должно быть.
> 
> >  #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, BatteryIdleLabel)
> >  #: rc.cpp:63 rc.cpp:144
> >  msgid "When the system is idle for more than"
> > -msgstr "Когда система простаивает длительное время"
> > +msgstr "Если система бездействует дольше чем"
> 
> Справа от этой надписи находится поле для ввода количества минут.
> 
> > @@ -178,8 +180,8 @@ msgid ""
> >  "hibernate, so you do not accidentally run out of battery power. Configure
> "
> >  "the number of minutes below which the machine will run the configured
> action."
> >  msgstr ""
> > -"Для того, чтобы избежать потери данных или других повреждений можно "
> > -"использовать Ждущий или Спящий режим.  Использование этих режимов позволит
> "
> > +"Для того, чтобы избежать потери данных или других повреждений можно, "
> > +"использовать ждущий или спящий режим.  Использование этих режимов позволит
> "
> >  "избежать полной разрядки батареи. Установите время в минутах, по истечении
> "
> >  "которого ваша система выполнит указанное вами действие."
> 
> Вроде всегда писали "ждущий режим" и "спящий режим" со строчной буквы.
> 
> >  #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, BatteryFreqLabel)
> >  #: rc.cpp:72 rc.cpp:153
> >  msgid "CPU frequency scaling policy"
> > -msgstr "Политика масштабирования частоты процессора"
> > +msgstr "Политика частоты процессора"
> >  
> >  #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, LaptopLidBatteryRadios)
> >  #: rc.cpp:75 rc.cpp:156
> >  msgid "When Laptop Lid Closed"
> > -msgstr "Когда закрыта крышка ноутбука"
> > +msgstr "При закрытии крышки ноутбука"
> 
> Это не состояние, а действие, по которому может происходить переход в
> ждущий или спящий режим или еще что-то.
> 
> >  "Suspend is a sleep state, the system will consume only very little energy
> "
> >  "when suspended"
> >  msgstr ""
> > -"Ждущий режим - это состояние сна системы, в котором она потребляет "
> > -"минимальное количество энергии"
> > +"Ждущий режим   это режим приостановки работы системы, в котором она
> потребляет "
> > +"минимальное количество энергии. Состояние системы сохраняется в
> оперативной памяти."
> 
> Тире.
> 
> >  "Hibernate or \"Suspend to Disk\" is a deep sleepstate, allowing the system
> "
> >  "to power off completely"
> >  msgstr ""
> > -"Спящий режим - это глубокое состояние сна системы, при котором можно "
> > -"полностью отключить питание"
> > +"Спящий режим   это режим приостановки работы системы, при котором можно "
> > +"полностью отключить питание. Состояние системы сохраняется на жёстком
> диске."
> 
> Тире.
> 
> >  #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton,
> laptopClosedBatteryShutdown)
> >  #: rc.cpp:102 rc.cpp:183
> >  msgid "Halt the machine"
> > -msgstr "Остановить работу системы"
> > +msgstr "Завершить работу системы"
> 
> это не "режим остановки"
> 
> >  #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox,
> BatteryOffDisplayWhenIdle)
> >  #: rc.cpp:108 rc.cpp:129
> >  msgid "Automatically turn off the display if idle for more than the set
> value."
> > -msgstr ""
> > -"Автоматически отключать экран, если система простаивает дольше указанного
> "
> > -"времени."
> > +msgstr "Автоматически выключать экран, если система простаивает дольше
> указанного времени."
> 
> "отключить" -- выдернуть шнур из порта VGA.
> 
> >  #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox,
> BatteryOffDisplayWhenIdle)
> >  #: rc.cpp:111 rc.cpp:132
> >  msgid "Turn off display if idle for more than"
> > -msgstr "Отключить экран, если система длительно простаивает"
> > +msgstr "Выключать экран, если система длительно простаивает"
> >  
> >  #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox,
> BatteryDisplayIdleTime)
> >  #: rc.cpp:114 rc.cpp:135
> >  msgid "Idle time after which the monitor should turn off"
> > -msgstr "Время простоя, после которого должен отключиться экран"
> > +msgstr "Время простоя, после которого должен выключиться экран"
> >  
> >  #. i18n: file: powersaveConfig.ui:386
> >  #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, BatteryCriticalLabel)
> >  #: rc.cpp:141
> >  msgid "When battery remaining is critical"
> > -msgstr "Когда батарея почти полностью разряжена"
> > +msgstr "При критическом уровне заряда батареи"
> 
> Уже где-то был такой перевод.
> 
> 
> -- 
> Alexander Potashev

Не могу добавить в память переводов "не свои" данные. (Не знаю как).


  reply	other threads:[~2010-11-02  5:48 UTC|newest]

Thread overview: 4+ messages / expand[flat|nested]  mbox.gz  Atom feed  top
2010-11-01 15:58 ` [kde-russian] Перевод kde4guidance-power-manager.po Alexander Potashev
2010-11-02  5:48   ` Владимир Бухарин [this message]
2010-11-02 14:57     ` [kde-russian] Переводkde4guidance-power-manager.po Alexander Potashev
2010-11-04  1:02       ` Vladimir

Reply instructions:

You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:

* Save the following mbox file, import it into your mail client,
  and reply-to-all from there: mbox

  Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
  https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style

* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
  switches of git-send-email(1):

  git send-email \
    --in-reply-to=E1PD9jS-0000p6-00.vovan2482-mail-ru@f35.mail.ru \
    --to=vovan2482@mail.ru \
    --cc=kde-russian@lists.kde.ru \
    /path/to/YOUR_REPLY

  https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html

* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
  via mailto: links, try the mailto: link

рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE

This inbox may be cloned and mirrored by anyone:

	git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git

	# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
	# initialize and index your mirror using the following commands:
	public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
		kde-russian@lists.kde.ru
	public-inbox-index kde-russian

Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
	nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian


AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git