From: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com> To: KDE russian translation mailing list <kde-russian@lists.kde.ru> Subject: Re: [kde-russian] Завершенный перевод документации KolourPaint и KRuler Date: Sat, 29 Mar 2014 04:00:11 +0400 Message-ID: <CADMG6+9cTi-NMdHgxOa_gMpKs4G95gb3OFnRiswwAFp-sw-qCA@mail.gmail.com> (raw) In-Reply-To: <1439193.tK9SC6U4Ho@thinkpad-l412> [-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 909 bytes --] 6 февраля 2014 г., 22:33 пользователь Aleksei Baranov <aleksei.ee@gmail.com> написал: > Перевод документации KRuler: > https://www.dropbox.com/s/s6155uh5jrzmhbk/kruler_rudoc_20140206.zip > Добавлен скрин с переводом: kruler-settings.png Алексей, доброй ночи! Я опубликовал перевод KRuler [1]. Патч с изменениями -- во вложении (два файла -- потому, что diff в 2-х форматах). "Частые изменения": - мышка -> мышь - пиксель -> пиксел [2] - "пункт _отображается_ в меню ..." -> "пункт _присутствует_ в меню ..." [1] http://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1382361 [2] http://l10n.lrn.ru/wiki/Глоссарий_KDE -- Alexander Potashev [-- Attachment #2: kruler-29.03.2014.diff --] [-- Type: text/plain, Size: 21770 bytes --] diff --git a/kruler/kruler.po b/kruler/kruler.po index 791e589..1422313 100644 --- a/kruler/kruler.po +++ b/kruler/kruler.po @@ -2,15 +2,15 @@ # Copyright (C) 2004 KDE Russian Team # # Ivan Kashukov <dolphin210@yandex.ru>, 2004. -# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010. +# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2014. # Aleksei Baranov <aleksei.ee@gmail.com>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kruler\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-06-25 02:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-06 22:11+0400\n" -"Last-Translator: Aleksei Baranov <aleksei.ee@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-29 03:37+0400\n" +"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -46,12 +46,13 @@ msgstr "&Lauri.Watts.mail;" #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" -"<othercredit role=\"translator\"><firstname>Иван </firstname> <surname>" -"Кашуков </surname><affiliation><address><email>dolphin210@yandex.ru </email><" -"/address></affiliation><contrib>Перевод на русский</contrib></othercredit> <" -"othercredit role=\"translator\"><firstname>Алексей </firstname> <surname>" -"Баранов </surname><affiliation><address><email>aleksei.ee@gmail.com </email><" -"/address></affiliation><contrib>Дополнение перевода</contrib></othercredit>" +"<othercredit role=\"translator\"><firstname>Иван </firstname> " +"<surname>Кашуков </surname><affiliation><address><email>dolphin210@yandex.ru " +"</email></address></affiliation><contrib>Перевод на русский</contrib></" +"othercredit> <othercredit role=\"translator\"><firstname>Алексей </" +"firstname> <surname>Баранов </surname><affiliation><address><email>aleksei." +"ee@gmail.com </email></address></affiliation><contrib>Дополнение перевода</" +"contrib></othercredit>" #. Tag: holder #: index.docbook:30 @@ -63,7 +64,7 @@ msgstr "&Lauri.Watts;" #: index.docbook:33 #, no-c-format msgid "2013-06-24" -msgstr "2013-06-24" +msgstr "24 июня 2013 г." #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:34 @@ -113,8 +114,8 @@ msgid "" "layout of dialogs, web pages &etc;" msgstr "" "&kruler; — очень простое приложение, созданное лишь для того, чтобы " -"измерять расстояния в пикселях и определять цвета на экране. Это полезно для " -"работы с макетами диалоговых окон, веб-страниц и т.д." +"измерять расстояния в пикселах и определять цвета на экране. Это полезно для " +"работы с макетами диалоговых окон, веб-страниц и тому подобного." #. Tag: para #: index.docbook:59 @@ -125,10 +126,10 @@ msgid "" "guisubmenu> <guimenuitem>Screen Ruler</guimenuitem></menuchoice> from your " "&kmenu;." msgstr "" -"Чтобы запустить &kruler;, выберите в <guimenu>K</guimenu>-меню <menuchoice><" -"guimenu>Приложения</guimenu><guisubmenu>Графика</guisubmenu> <guisubmenu>" -"Дополнительные приложения</guisubmenu> <guimenuitem>Экранная линейка<" -"/guimenuitem></menuchoice>." +"Чтобы запустить &kruler;, выберите в меню запуска приложений " +"<menuchoice><guimenu>Приложения</guimenu><guisubmenu>Графика</guisubmenu> " +"<guisubmenu>Дополнительные приложения</guisubmenu> <guimenuitem>Экранная " +"линейка</guimenuitem></menuchoice>." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:65 @@ -149,8 +150,8 @@ msgid "" "Clicking with the &LMB; on the &kruler; will turn the cursor to a cross with " "four arrows and enables you to drag &kruler; around the screen." msgstr "" -"При нажатии и удерживании левой кнопки мыши на &kruler;, указатель примет вид " -"креста из четырех стрелок и вы сможете перемещать &kruler; по экрану." +"При нажатии и удерживании левой кнопки мыши на &kruler; указатель примет вид " +"креста с четырьмя стрелками, и вы сможете перемещать &kruler; по экрану." #. Tag: para #: index.docbook:79 @@ -165,13 +166,13 @@ msgid "" "arrow cursor is no longer touching &kruler;, the cursor will revert to " "normal, allowing you to carry on working with your other applications." msgstr "" -"Когда мышь находится над линейкой, курсор принимает форму удлинённой стрелки, " -"с кружком в начале. При перемещении курсора &kruler; будет отображать " -"расстояние между нулевой (<guilabel>0</guilabel>) отметкой и кружком, а также " -"<acronym>HTML</acronym>-код цвета пикселя, находящегося в кружке. Это " -"помогает получить код цвета из какого-либо изображения. Если курсор не " -"касается линейки, он принимает обычную форму, что позволяет вам работать с " -"другими приложениями." +"Когда мышь находится над линейкой, курсор принимает форму удлинённой " +"стрелки, с кружком в начале. При перемещении курсора &kruler; будет " +"отображать расстояние между нулевой отметкой (<guilabel>0</guilabel>) и " +"кружком, а также <acronym>HTML</acronym>-код цвета пиксела, находящегося в " +"кружке. Это помогает получить код цвета из какого-либо изображения. Если " +"курсор не касается линейки, он принимает обычную форму, что позволяет вам " +"работать с другими приложениями." #. Tag: para #: index.docbook:89 @@ -180,7 +181,7 @@ msgstr "" #| "You can change the orientation using the context menu, described in the " #| "next chapter." msgid "You can change the orientation in three different ways:" -msgstr "Вы можете поменять ориентацию линейки тремя различными способами: " +msgstr "Вы можете поменять ориентацию линейки тремя различными способами:" #. Tag: member #: index.docbook:92 @@ -188,8 +189,8 @@ msgstr "Вы можете поменять ориентацию линейки msgid "" "Clicking the &MMB; switches the ruler from vertical to horizontal orientation" msgstr "" -"При нажатии средней кнопкой мыши на линейку, меняется её ориентация с " -"вертикальной на горизонтальную" +"При нажатии средней кнопкой мыши на линейке меняется её ориентация с " +"вертикальной на горизонтальную или наоборот" #. Tag: member #: index.docbook:93 @@ -200,10 +201,10 @@ msgid "" "<guilabel>Show rotation buttons</guilabel> in the <link linkend=\"settings-" "dialog\">settings dialog</link>" msgstr "" -"С помощью нажатия кнопок вращения, для вращения на 90 градусов влево или " -"вправо. Если кнопки вращения не отображаются на линейке, вы можете их " -"включить используя опцию <guilabel>Показывать кнопки вращения</guilabel> в <" -"link linkend=\"settings-dialog\">окне настроек &kruler;</link>" +"С помощью нажатия кнопок поворота, для поворотов на 90 градусов влево или " +"вправо. Если кнопки вращения не показаны на линейке, вы можете их включить, " +"используя параметр <guilabel>Показывать кнопки вращения</guilabel> в <link " +"linkend=\"settings-dialog\">окне настройки &kruler;</link>" #. Tag: member #: index.docbook:96 @@ -212,7 +213,8 @@ msgstr "" #| "You can change the orientation using the context menu, described in the " #| "next chapter." msgid "Using the context menu, described in the next chapter" -msgstr "Используя команды из контекстного меню. Оно описано в следующей главе." +msgstr "" +"Используя команды из контекстного меню. Это меню описано в следующей главе." #. Tag: title #: index.docbook:102 @@ -375,8 +377,8 @@ msgid "" "<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl; <keycap>S</keycap></keycombo> </" "shortcut> <guisubmenu>Length</guisubmenu> <guimenuitem>Short</guimenuitem>" msgstr "" -"<shortcut><keycombo action=\"simul\"> &Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo><" -"/shortcut> <guisubmenu>Длина</guisubmenu> <guimenuitem>Короткая</guimenuitem>" +"<shortcut><keycombo action=\"simul\"> &Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo></" +"shortcut> <guisubmenu>Длина</guisubmenu> <guimenuitem>Короткая</guimenuitem>" #. Tag: para #: index.docbook:233 @@ -391,9 +393,8 @@ msgid "" "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>M</keycap></keycombo> </" "shortcut> <guisubmenu>Length</guisubmenu> <guimenuitem>Medium</guimenuitem>" msgstr "" -"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>M</keycap></keycombo><" -"/shortcut> <guisubmenu>Длина</" -"guisubmenu> <guimenuitem>Средняя</guimenuitem>" +"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>M</keycap></keycombo></" +"shortcut> <guisubmenu>Длина</guisubmenu> <guimenuitem>Средняя</guimenuitem>" #. Tag: para #: index.docbook:247 @@ -408,9 +409,8 @@ msgid "" "<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>T</keycap></keycombo> </" "shortcut> <guisubmenu>Length</guisubmenu> <guimenuitem>Tall</guimenuitem>" msgstr "" -"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>T</keycap></keycombo><" -"/shortcut> <guisubmenu>Длина</" -"guisubmenu> <guimenuitem>Длинная</guimenuitem>" +"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>T</keycap></keycombo></" +"shortcut> <guisubmenu>Длина</guisubmenu> <guimenuitem>Длинная</guimenuitem>" #. Tag: para #: index.docbook:261 @@ -426,9 +426,9 @@ msgid "" "shortcut> <guisubmenu>Length</guisubmenu> <guimenuitem>Full Screen Width</" "guimenuitem>" msgstr "" -"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo><" -"/shortcut> <guisubmenu>Длина</" -"guisubmenu> <guimenuitem>По ширине экрана</guimenuitem>" +"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></" +"shortcut> <guisubmenu>Длина</guisubmenu> <guimenuitem>По ширине экрана</" +"guimenuitem>" #. Tag: para #: index.docbook:275 @@ -448,7 +448,7 @@ msgstr "<guisubmenu>Длина</guisubmenu> <guimenuitem>Длина...</guimenui #: index.docbook:286 #, no-c-format msgid "Opens a dialog to enter the size in pixel." -msgstr "Откроет окно для ввода размера в пикселях" +msgstr "Откроет окно для ввода размера в пикселах" #. Tag: para #: index.docbook:290 @@ -458,9 +458,9 @@ msgid "" "using the mousewheel. When holding the &Shift; key the opposite side will " "change." msgstr "" -"Также, вы можете менять длину, двигая правую сторону линейки, с помощью " -"колесика мышки. Удерживание клавиши &Shift; позволяет двигать противоположную " -"сторону." +"Также, вы можете менять длину, двигая правую границу линейки вращением " +"колесика мыши. Удерживание клавиши &Shift; позволяет двигать противоположную " +"границу." #. Tag: guimenuitem #: index.docbook:300 @@ -477,10 +477,11 @@ msgid "" "(<keycap>C</keycap>), <guilabel>Offset</guilabel> (<keycap>O</keycap>) and " "<guilabel>Percentage</guilabel>." msgstr "" -"Эта опция позволяет вам устанавливать шкалу линейки <guilabel>Справа на лево<" -"/guilabel> (<keycap>D</keycap>), <guilabel>От центра</guilabel> (<keycap>C<" -"/keycap>), задавать <guilabel>Смещение...</guilabel> (<keycap>O</keycap>) и " -"использовать <guilabel>Процентное соотношение</guilabel>." +"Это подменю позволяет вам устанавливать шкалу линейки: <guilabel>Справа " +"налево</guilabel> (<keycap>D</keycap>), <guilabel>От центра</guilabel> " +"(<keycap>C</keycap>), задавать <guilabel>Смещение...</guilabel> (<keycap>O</" +"keycap>) и использовать <guilabel>Процентное соотношение</guilabel> для " +"измерения расстояниях в процентах от всей длины линейки." #. Tag: para #: index.docbook:307 @@ -489,8 +490,8 @@ msgid "" "Changing the offset via the mousewheel is also possible when holding the " "&LMB;." msgstr "" -"Менять смещение также возможно с помощью колесика мышки, когда нажата её " -"левая кнопка." +"Менять смещение также возможно с помощью колесика мыши, когда нажата левая " +"кнопка мыши." #. Tag: guimenuitem #: index.docbook:314 @@ -513,7 +514,7 @@ msgstr "" #: index.docbook:325 #, no-c-format msgid "Configure Shortcuts..." -msgstr "Настройка комбинаций клавиш..." +msgstr "Комбинации клавиш..." #. Tag: para #: index.docbook:329 @@ -522,8 +523,8 @@ msgid "" "The <guilabel>Configure Shortcut</guilabel> dialog allows you to assign " "shortcuts to &kruler; actions, and configure the shortcuts already assigned." msgstr "" -"Окно <guilabel>Настройка комбинаций клавиш</guilabel> позволяет вам назначать " -"и настраивать уже назначенные комбинации клавиш &kruler;." +"Окно <guilabel>Настройка комбинаций клавиш</guilabel> позволяет вам " +"назначать и настраивать уже назначенные комбинации клавиш &kruler;." #. Tag: para #: index.docbook:331 @@ -533,9 +534,9 @@ msgid "" "fundamentals/config.html#shortcuts\">Shortcuts</ulink> of the &kde; " "Fundamentals." msgstr "" -"Для получения дополнительной информации, читайте раздел о <ulink url=\"help:/" -"fundamentals/config.html#shortcuts\">сочетаниях клавиш</ulink> в Основах " -"&kde;." +"Для получения дополнительной информации читайте раздел о <ulink url=\"help:/" +"fundamentals/config.html#shortcuts\">комбинациях клавиш</ulink> в «Основах " +"&kde;»." #. Tag: guimenuitem #: index.docbook:340 @@ -562,8 +563,8 @@ msgid "" "In this dialog you can change the background color and font, enable rotation " "and close buttons on the ruler and enable the tray icon." msgstr "" -"В этом окне вы можете менять цвет фона и шрифт, включать отображение кнопок " -"вращения, кнопки закрытия и иконки приложения в системном лотке." +"В этом окне вы можете менять цвет фона и шрифт, включить показ кнопок " +"вращения и закрытия и добавить значок приложения в системный лоток." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:364 @@ -581,7 +582,8 @@ msgstr "" msgid "" "Copies the &HTML; color code of the color currently under the circle to the " "clipboard." -msgstr "Копирует находящийся в кружке &HTML;-код цвета, в буфер обмена." +msgstr "" +"Копирует в буфер обмена &HTML;-код цвета пиксела, находящегося в кружке." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:378 @@ -599,13 +601,13 @@ msgstr "" msgid "" "<action>Hides</action> &kruler;. It can be shown again using the icon in the " "system tray. The context menu displays this item only when <guilabel>Show " -"tray icon</guilabel> is checked in the <link linkend=\"settings-dialog" -"\">settings dialog</link>." +"tray icon</guilabel> is checked in the <link linkend=\"settings-" +"dialog\">settings dialog</link>." msgstr "" -"<action>Скрывает</action> &kruler;. Он может быть показан снова, с помощью " -"использования иконки в системном лотке. Этот пункт отображается в контекстном " -"меню, только в том случае, если в <link linkend=\"settings-dialog\">окне " -"настроек &kruler;</link> отмечена опция <guilabel>Показывать значок в " +"<action>Скрывает</action> &kruler;. Линейка может быть показана снова, если " +"нажать на значке в системном лотке. Этот пункт присутствует в контекстном " +"меню только в том случае, если в <link linkend=\"settings-dialog\">окне " +"настройки &kruler;</link> включён параметр <guilabel>Показывать значок в " "системном лотке</guilabel>." #. Tag: menuchoice @@ -632,10 +634,10 @@ msgid "" "information read the section about the <ulink url=\"help:/fundamentals/ui." "html#menus-help\">Help Menu</ulink> of the &kde; Fundamentals." msgstr "" -"В меню &kruler; содержится общая <guimenu>Справка</guimenu> по &kde;, для " -"получения дополнительной информации читайте раздел о <ulink " -"url=\"help:/fundamentals/ui.html#menus-help\">Меню Справка</ulink> в Основах " -"&kde;." +"В меню &kruler; содержится общее для всех приложений KDE подменю " +"<guimenu>Справка</guimenu>, для получения дополнительной информации читайте " +"раздел о <ulink url=\"help:/fundamentals/ui.html#menus-help\">Меню " +"«Справка»</ulink> в «Основах &kde;»." #. Tag: title #: index.docbook:414 @@ -654,16 +656,14 @@ msgstr "<para>&kruler;</para>" #: index.docbook:418 #, no-c-format msgid "Copyright 2000, 2001 Till Krech <email>till@snafu.de</email>" -msgstr "" -"Авторские права на программу принадлежат 2000, 2001 Till Krech " -"<email>till@snafu.de</email>" +msgstr "© Till Krech <email>till@snafu.de</email>, 2000, 2001" #. Tag: para #: index.docbook:419 #, no-c-format #| msgid "Copyright 2000, 2001 Till Krech <email>till@snafu.de</email>" msgid "Copyright 2009 Mathias Soeken <email>msoeken@tzi.de</email>" -msgstr "Авторское право 2009 Mathias Soeken <email>msoeken@tzi.de</email>" +msgstr "© Mathias Soeken <email>msoeken@tzi.de</email>, 2009" #. Tag: para #: index.docbook:421 @@ -672,24 +672,23 @@ msgid "" "Thanks to Gunnstein Lye <email>gl@ez.no</email> for the initial port to " "&kde; 2" msgstr "" -"Благодарю Gunnstein Lye <email>gl@ez.no</email> за начальный перенос на " -"&kde; 2" +"Выражаем благодарность Gunnstein Lye <email>gl@ez.no</email> за " +"первоначальный перенос на &kde; 2" #. Tag: para #: index.docbook:424 #, no-c-format msgid "Documentation Copyright &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;" -msgstr "" -"Авторские права на документацию принадлежат &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;" +msgstr "© &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;. Документация." #. Tag: trans_comment #: index.docbook:427 #, no-c-format msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" msgstr "" -"<para>Перевод на русский — Иван Кашуков <email>dolphin210@yandex.ru<" -"/email></para><para>Дополнение перевода: Алексей Баранов <email>" -"aleksei.ee@gmail.com</email></para>" +"<para>Перевод на русский: Иван Кашуков <email>dolphin210@yandex.ru</email></" +"para><para>Дополнение перевода: Алексей Баранов <email>aleksei.ee@gmail.com</" +"email></para>" #. Tag: chapter #: index.docbook:427 [-- Attachment #3: kruler-29.03.2014.poediff --] [-- Type: application/octet-stream, Size: 13965 bytes --]
prev parent reply other threads:[~2014-03-29 0:00 UTC|newest] Thread overview: 9+ messages / expand[flat|nested] mbox.gz Atom feed top 2014-02-06 18:33 Aleksei Baranov 2014-02-07 11:06 ` Alexander Potashev 2014-02-07 12:02 ` Aleksei Baranov 2014-03-26 6:40 ` Alexander Potashev 2014-03-26 11:09 ` Alexander Potashev 2014-03-28 23:51 ` Alexander Potashev 2014-02-16 15:00 ` Yuri Chornoivan 2014-02-16 17:59 ` Yuri Chornoivan 2014-03-29 0:00 ` Alexander Potashev [this message]
Reply instructions: You may reply publicly to this message via plain-text email using any one of the following methods: * Save the following mbox file, import it into your mail client, and reply-to-all from there: mbox Avoid top-posting and favor interleaved quoting: https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style * Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to switches of git-send-email(1): git send-email \ --in-reply-to=CADMG6+9cTi-NMdHgxOa_gMpKs4G95gb3OFnRiswwAFp-sw-qCA@mail.gmail.com \ --to=aspotashev@gmail.com \ --cc=kde-russian@lists.kde.ru \ /path/to/YOUR_REPLY https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html * If your mail client supports setting the In-Reply-To header via mailto: links, try the mailto: link
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE This inbox may be cloned and mirrored by anyone: git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git # If you have public-inbox 1.1+ installed, you may # initialize and index your mirror using the following commands: public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \ kde-russian@lists.kde.ru public-inbox-index kde-russian Example config snippet for mirrors. Newsgroup available over NNTP: nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git