From: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>
To: KDE russian translation mailing list <kde-russian@lists.kde.ru>
Subject: Re: [kde-russian] Dolphin
Date: Tue, 15 Jan 2013 01:31:40 +0300
Message-ID: <CADMG6+80R_zxgWGY-PXB=07ifUQS54gL0veNc9VmYQq5Eu4n3Q@mail.gmail.com> (raw)
In-Reply-To: <op.wqv3qrcohpmjds@localhost.localdomain>
Привет, Алексей!
Некоторые однозначные изменения я отправил в SVN
(http://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1332785 ), остальные не
стал. Комментарии — ниже.
1. Наименование размера значков "Huge (%1x%2)": "Огромные" -> "Очень
большие". Такой перевод уже устоялся в контексте значков в панелях
инструментов.
2. В кулуарах мы обсуждали, насколько кратко или развернуто нужно
переводить строку "Show facets widget". Эта строка ведь относится к
внутреннему параметру, который увидит только какой-то энтузиаст с
соответствующим ПО (даже не помню, как называется). Об этом говорит
ссылка на файл .kcfg (search/dolphin_searchsettings.kcfg:18) от этой
строки. Поэтому не очень важна краткость перевода.
3. "Header column widths": "Ширина столбца" -> "Ширины столбцов".
Теперь — из неисправленного:
4. "Text width index" я бы перевел не как "Ширина текста", а
что-нибудь вроде "Код ширины текста". Как я понимаю, этот параметр
будет принимать значения вроде 0, 1, 2, 3 для "маленьких", "средних",
"больших" или "очень больших" значков.
5. «Release '%1'» наверное нельзя переводить как «Отключить «%1»»,
потому что так же уже переведена строка «Unmount '%1'». Не надо
забывать про кавычки-ёлочки. Что означает в данном контексте "Release
...", мне неизвестно.
6. Есть группа строк с описаниями ориентации изображений: Unchanged,
Horizontally flipped, 180° rotated, Vertically flipped, Transposed,
90° rotated, Transversed, 270° rotated.
Раньше такие строки переводились, например, "Повёрнуто на 180°", то
есть кратким страдательным причастием прошедшего времени. Теперь
Алексей предлагает переводить, к примеру "Отражённое по вертикали", то
есть полным страдательным причастием прошедшего времени. Будем
унифицировать?
--
Alexander Potashev
14 января 2013 г., 11:14 пользователь Alexey D.
<lq07829icatm@rambler.ru> написал:
> Снова здравствуйте. Перевёл новые строки и исправил пару опечаток в Dolphin.
next prev parent reply other threads:[~2013-01-14 22:31 UTC|newest]
Thread overview: 9+ messages / expand[flat|nested] mbox.gz Atom feed top
2013-01-14 7:14 Alexey D.
2013-01-14 22:31 ` Alexander Potashev [this message]
2013-01-15 6:27 ` Yuri Chornoivan
2013-01-20 3:59 ` Alexander Potashev
2013-01-15 9:13 ` Alexey D.
2013-01-20 4:28 ` Alexander Potashev
2013-01-20 6:40 ` Alexey D.
2013-01-21 6:33 ` Андрей Черепанов
2013-01-25 15:45 ` Yuri Efremov
Reply instructions:
You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:
* Save the following mbox file, import it into your mail client,
and reply-to-all from there: mbox
Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style
* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
switches of git-send-email(1):
git send-email \
--in-reply-to='CADMG6+80R_zxgWGY-PXB=07ifUQS54gL0veNc9VmYQq5Eu4n3Q@mail.gmail.com' \
--to=aspotashev@gmail.com \
--cc=kde-russian@lists.kde.ru \
/path/to/YOUR_REPLY
https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html
* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
via mailto: links, try the mailto: link
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
This inbox may be cloned and mirrored by anyone:
git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git
# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
# initialize and index your mirror using the following commands:
public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
kde-russian@lists.kde.ru
public-inbox-index kde-russian
Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian
AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git