From: Vladimir <irk.translator@gmail.com>
To: KDE russian translation mailing list <kde-russian@lists.kde.ru>
Subject: Re: [kde-russian] Remote
Date: Sat, 30 Oct 2010 16:22:25 +0900
Message-ID: <AANLkTinrU7t6+ENtB+H14Muih8_0K4r3_kRC9E2pZDXr@mail.gmail.com> (raw)
In-Reply-To: <AANLkTikxqu5pGT8NXh-=pHM3ZwF-VT-5BHiV8LqnPOhT@mail.gmail.com>
Доброго времени суток.
2010/10/26 Alexander Wolf <alex.v.wolf@gmail.com>:
> 26 октября 2010 г. 20:05 пользователь Alexander Potashev
> <aspotashev@gmail.com> написал:
>> Я считаю, что "дистанционный" -- расположенный на небольшом расстоянии
>> (например, пульты к телевизорам управляют с расстояния не более
>> нескольких метров), а "remote" -- расположенный на большом расстоянии.
>>
>> Следуя такой точке зрения, "remote" в контексте компьютера, доступного
>> через компьютерную сеть, не стоит переводить как "дистанционный".
>
> remote control = удалённое управление?
В данном случае всё зависит от контекста. Мы привыкли что устройство
для управления телевизором и пр. называть "дистанционное управление",
но в другом контексте оно может переводиться по другому (примеры не
буду приводить, т.к. не в теме).
Я в целом согласен с Alexander Potashev относительно, "близко" ---
"далеко", но вот "удалённое управление" не звучит, по моему. Кстати,
если вспомнить МКС и наш ЦУП, то они осуществляют "дистанционное
управление", стыковку и прочее. НО, это не компьютерная сфера, в
компьютерной сфере remote стали переводить как "удалённый" (на
расстоянии).
Опять-таки пример, который мне однажды попался: remote repository,
здесь ну ни как "удалённое хранилище" не звучит.
remote (control) != remote (repository)
---
WBR, Vladimir Lomov.
prev parent reply other threads:[~2010-10-30 7:22 UTC|newest]
Thread overview: 16+ messages / expand[flat|nested] mbox.gz Atom feed top
2010-10-18 16:45 Андрей Черепанов
2010-10-18 17:13 ` Yuri Kozlov
2010-10-18 17:25 ` Yuri Chornoivan
2010-10-19 1:51 ` Vladimir
2010-10-19 6:36 ` Андрей Черепанов
2010-10-19 7:17 ` Alexander Wolf
2010-10-19 7:57 ` Андрей Черепанов
2010-10-19 8:43 ` Gregory Mokhin
2010-11-25 7:02 ` Alexander Potashev
2010-10-19 10:34 ` Vladimir
2010-10-18 17:31 ` Хихин Руслан
2010-10-19 10:02 ` Alexander Potashev
2010-10-19 13:30 ` Андрей Черепанов
2010-10-26 13:05 ` Alexander Potashev
2010-10-26 13:45 ` Alexander Wolf
2010-10-30 7:22 ` Vladimir [this message]
Reply instructions:
You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:
* Save the following mbox file, import it into your mail client,
and reply-to-all from there: mbox
Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style
* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
switches of git-send-email(1):
git send-email \
--in-reply-to=AANLkTinrU7t6+ENtB+H14Muih8_0K4r3_kRC9E2pZDXr@mail.gmail.com \
--to=irk.translator@gmail.com \
--cc=kde-russian@lists.kde.ru \
/path/to/YOUR_REPLY
https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html
* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
via mailto: links, try the mailto: link
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
This inbox may be cloned and mirrored by anyone:
git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git
# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
# initialize and index your mirror using the following commands:
public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
kde-russian@lists.kde.ru
public-inbox-index kde-russian
Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian
AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git