рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
 help / color / mirror / Atom feed
From: "Александр Яворский" <walker@mail.ru>
To: kde-russian@lists.kde.ru
Subject: [kde-russian] перевод документации kcontrol_joystick отправлен в svn
Date: Sun, 18 Mar 2018 11:53:10 +0300
Message-ID: <5224e1ab-28e7-2642-028e-0003e3af1512@mail.ru> (raw)


[-- Attachment #1.1.1: Type: text/plain, Size: 240 bytes --]

Перевод документации модуля «Джойстик» от Olesya Geraimenko отправлен в svn с учётом внесённых изменений.

С уважением,
Александр Яворский.


[-- Warning: decoded text below may be mangled, UTF-8 assumed --]
[-- Attachment #1.1.2: kcontrol_joystick.po.diff --]
[-- Type: text/x-patch; name="kcontrol_joystick.po.diff", Size: 9906 bytes --]

diff --git a/20180202 Olesya Geraimenko (maillist)/kcontrol_joystick.po b/20180202 Olesya Geraimenko (maillist)/kcontrol_joystick.po
index 099a502..c921406 100644
--- a/20180202 Olesya Geraimenko (maillist)/kcontrol_joystick.po	
+++ b/20180202 Olesya Geraimenko (maillist)/kcontrol_joystick.po	
@@ -1,12 +1,13 @@
 #
 # Olesya Gerasimenko <gammaray@basealt.ru>, 2018.
+# Александр Яворский <kekcuha@gmail.com>, 2018.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-04-11 09:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-02-02 09:15+0300\n"
-"Last-Translator: Olesya Gerasimenko <gammaray@basealt.ru>\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-18 11:48+0300\n"
+"Last-Translator: Александр Яворский <kekcuha@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -37,10 +38,12 @@ msgstr "nosrednaekim@gmail.com"
 #, no-c-format
 msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
 msgstr ""
-"<othercredit role=\"translator\">"
-"<firstname>Олеся</firstname><surname>Герасименко</surname>"
-"<affiliation><address><email>gammaray@basealt.ru</email></address>"
-"</affiliation><contrib>Перевод на русский язык</contrib></othercredit>"
+"<othercredit role=\"translator\"><firstname>Олеся</firstname><surname"
+">Герасименко</surname><affiliation><address><email>gammaray@basealt.ru</email"
+"></address>"
+"</affiliation><contrib>Перевод на русский язык</contrib></othercredit> "
+"<othercredit role=\"reviewer\"><firstname>Александр</firstname><surname"
+">Яворский</surname><contrib>Рецензирование</contrib></othercredit>"
 
 #. Tag: date
 #: index.docbook:21
@@ -64,7 +67,7 @@ msgstr "<keyword>KDE</keyword>"
 #: index.docbook:26
 #, no-c-format
 msgid "System Settings"
-msgstr "Параметры системы"
+msgstr "параметры системы"
 
 #. Tag: keyword
 #: index.docbook:27
@@ -93,9 +96,8 @@ msgid ""
 "see which functions on your joystick are mapped to which logical button or "
 "axis."
 msgstr ""
-"Этот модуль содержит интерфейс для настройки джойстика. Также можно"
-" посмотреть, какие привязки к логическим кнопкам или осям заданы для функций"
-" джойстика."
+"Этот модуль программы &systemsettings; позволяет выполнять настройку"
+" джойстика: его калибровку и привязку назначаемых действий кнопкам и осям."
 
 #. Tag: screeninfo
 #: index.docbook:41
@@ -107,7 +109,7 @@ msgstr "Снимок экрана модуля джойстика"
 #: index.docbook:47
 #, no-c-format
 msgid "The joystick module"
-msgstr "Модуль джойстика"
+msgstr "Модуль настройки джойстика"
 
 #. Tag: guilabel
 #: index.docbook:54
@@ -123,8 +125,10 @@ msgid ""
 " one "
 "joystick device, you can also select which one to configure."
 msgstr ""
-"На снимке показано логическое местоположение устройства. Если джойстиков"
-" несколько, можно выбрать тот, который необходимо настроить."
+"В этой строке показан путь к логическому расположению устройства. Если к"
+" системе подключено несколько джойстиков, можно выбрать тот, который"
+" необходимо"
+" настроить."
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:60
@@ -134,9 +138,9 @@ msgid ""
 " that "
 "there is one attached, you can enter the correct device file here."
 msgstr ""
-"Если джойстик не удалось обнаружить на компьютере автоматически (но"
-" пользователь уверен, что джойстик подключён), здесь можно указать, на каком"
-" устройстве работает этот джойстик."
+"Если подключение джойстика не удалось обнаружить автоматически (но"
+" пользователь уверен, что джойстик подключён), в этой строке можно указать,"
+" какому логическому устройству соответствует этот джойстик."
 
 #. Tag: guilabel
 #: index.docbook:66
@@ -152,9 +156,9 @@ msgid ""
 "Show trace</guibutton> to plot the path of the joystick from one point to "
 "another."
 msgstr ""
-"Нанесённое на график положение осей X и Y джойстика. Включите параметр <"
-"guibutton>Показывать след</guibutton>, чтобы отслеживать перемещение"
-" джойстика из одной точки в другую."
+"Текущее положение джойстика в осях X и Y отображено на графике. Для"
+" отслеживания перемещения джойстика включите параметр <guibutton>Показывать"
+" след</guibutton>."
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:72
@@ -163,8 +167,9 @@ msgid ""
 "If the joystick cannot reach every point on this graph, or if it does not "
 "center correctly, you need to calibrate your device."
 msgstr ""
-"Если джойстик не достигает всех точек на графике или неправильно размещается"
-" по центру, следует выполнить калибровку устройства."
+"Если при перемещении джойстика перекрестие на графике не достигает границ"
+" поля, либо в нейтральном положении джойстика перекрестие не находится в"
+" центре поля графика, следует выполнить калибровку устройства."
 
 #. Tag: guilabel
 #: index.docbook:78
@@ -183,11 +188,9 @@ msgid ""
 " sees "
 "it) of the button which was pressed."
 msgstr ""
-"Здесь можно посмотреть, как выглядят кнопки джойстика в нажатом состоянии и"
-" правильно ли они привязаны. При нажатии кнопки джойстика рядом с логическим"
-" номером (тем, который видит компьютер) этой кнопки появится надпись <"
-"guilabel>"
-"НАЖАТА</guilabel>."
+"В этом списке перечислены кнопки джойстика и их текущее состояние. При"
+" нажатии кнопки джойстика рядом с логическим номером (тем, который определён"
+" системой) этой кнопки появится надпись <guilabel>НАЖАТА</guilabel>."
 
 #. Tag: guilabel
 #: index.docbook:89
@@ -203,9 +206,9 @@ msgid ""
 " the "
 "maximum and minimum values depend on the joystick and the particular axis."
 msgstr ""
-"Здесь показываются числовые значения положений осей. Значение «0» означает"
-" расположение по центру, а минимальное и максимальное значения зависят от"
-" джойстика и конкретной оси."
+"В этом списке перечислены оси джойстика и значения текущего положения по этим"
+" осям. Значение «0» означает центральное положение, а минимальное и"
+" максимальное значения зависят от джойстика и конкретной оси."
 
 #. Tag: guilabel
 #: index.docbook:98
@@ -220,8 +223,8 @@ msgid ""
 "Clicking on <guibutton>Calibrate</guibutton> will open a dialog to calibrate "
 "every axis on your joystick."
 msgstr ""
-"Щелчок по кнопке <guibutton>Калибровка</guibutton> открывает диалог"
-" калибровки каждой из осей джойстика."
+"Нажатие кнопки <guibutton>Калибровка</guibutton> открывает диалог калибровки"
+" всех осей джойстика."
 
 #. Tag: screeninfo
 #: index.docbook:106
@@ -243,8 +246,9 @@ msgid ""
 "finally the maximum position. A meter in the bottom left corner of the dialog "
 "will help determine which way increases and which way decreases the values."
 msgstr ""
-"Каждую ось необходимо последовательно сдвинуть в минимальное положение, в"
-" центр и в максимальное положение. В нижнем левом углу диалога есть счётчик,"
-" который поможет определить, как увеличивать и уменьшать значения."
+"Для выполнения калибровки необходимо выполнить перемещение по каждой из осей"
+" джойстика в минимальное, центральное и в максимальное положения. В нижнем"
+" левом углу диалога отображается значение текущего положения на выбранной"
+" оси, которое помогает определить верное направление перемещения джойстика."
 
 

[-- Attachment #2: OpenPGP digital signature --]
[-- Type: application/pgp-signature, Size: 508 bytes --]

                 reply	other threads:[~2018-03-18  8:53 UTC|newest]

Thread overview: [no followups] expand[flat|nested]  mbox.gz  Atom feed

Reply instructions:

You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:

* Save the following mbox file, import it into your mail client,
  and reply-to-all from there: mbox

  Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
  https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style

* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
  switches of git-send-email(1):

  git send-email \
    --in-reply-to=5224e1ab-28e7-2642-028e-0003e3af1512@mail.ru \
    --to=walker@mail.ru \
    --cc=kde-russian@lists.kde.ru \
    /path/to/YOUR_REPLY

  https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html

* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
  via mailto: links, try the mailto: link

рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE

This inbox may be cloned and mirrored by anyone:

	git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git

	# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
	# initialize and index your mirror using the following commands:
	public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
		kde-russian@lists.kde.ru
	public-inbox-index kde-russian

Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
	nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian


AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git