From: Leon Kanter <leon@blackcatlinux.com> To: kde-russian@lists.kde.ru Subject: [kde-russian] JFYI: [Fwd: Re: [oodisc] "транзакции FT P" vs. "FTP-транзакции"] Date: Wed, 03 Jul 2002 21:42:03 +0300 Message-ID: <3D23457B.1010401@blackcatlinux.com> (raw) -------- Original Message -------- Subject: Re: [oodisc] "транзакции FT P" vs. "FTP-транзакции" Date: Wed, 03 Jul 2002 17:02:24 +0400 From: aen <aen@altlinux.ru> Reply-To: discuss@OpenOffice.ru To: discuss@OpenOffice.ru References: <3D22F116.000005.10534@tide.yandex.ru> John L. Panfilov пишет: >Hi! > >Vaneeva, Valentina wrote: > > > >>Но никто же не говорит. например, "майор генерал" %) >> >> > > Боже мой, ну о чём Вы говорите!? > Обсуждается же порядок слов _при_подчинении_: "транзакции чего?" - протокола под названием "FTP", а Вы приводите жёсткую идиоматическую конструкцию, в которой ничто ничему не подчиняется вообще... :-((( > Зачем??? > Какие еще транзакции? Порядок слов не обсуждается, так как FTP-сервер -- слово, а не два слова. Сравните: "гриль-бар" и "бар гриль", "стрип-шоу" и "шоу стрип". Мне представляется, что "сервер FTP" -- неудачная конструкция, она является неявным сокращением. Дословный перевод, "Сервер протокола передачи файлов", -- не является аутентичным, так как протоколов передачи файлов много. Точно: "Сервер, работающий по протоколу передачи файлов, описанному в RFC-XXX" или, на худой конец, "Сервер, работающий по протоколу FTP". Таким образом, "Сервер FTP", -- сокращенный перевод, причем сложный для пользователя, которому надо : 1. Выяснить значение _двух_ слов 2. Расшифровать сокращение. В то же время, "FTP-сервер" -- одно слово выражающее одно понятие. Rgrds, AEN > > > _______________________________________________ Oo-discuss mailing list Oo-discuss@OpenOffice.ru http://openoffice.ru/mailman/listinfo/oo-discuss
reply other threads:[~2002-07-03 18:42 UTC|newest] Thread overview: [no followups] expand[flat|nested] mbox.gz Atom feed
Reply instructions: You may reply publicly to this message via plain-text email using any one of the following methods: * Save the following mbox file, import it into your mail client, and reply-to-all from there: mbox Avoid top-posting and favor interleaved quoting: https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style * Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to switches of git-send-email(1): git send-email \ --in-reply-to=3D23457B.1010401@blackcatlinux.com \ --to=leon@blackcatlinux.com \ --cc=kde-russian@lists.kde.ru \ /path/to/YOUR_REPLY https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html * If your mail client supports setting the In-Reply-To header via mailto: links, try the mailto: link
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE This inbox may be cloned and mirrored by anyone: git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git # If you have public-inbox 1.1+ installed, you may # initialize and index your mirror using the following commands: public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \ kde-russian@lists.kde.ru public-inbox-index kde-russian Example config snippet for mirrors. Newsgroup available over NNTP: nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git