рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
 help / color / mirror / Atom feed
From: overmind88 <overmind88@googlemail.com>
To: "KDE russian translation mailing list" <kde-russian@lists.kde.ru>
Subject: Re: [kde-russian] Вопрос по переводу amarok
Date: Thu, 21 Aug 2008 23:21:40 +0300
Message-ID: <b7cb14dd0808211321q48bab76cj6a630bf2bce1f6b2@mail.gmail.com> (raw)
In-Reply-To: <199011219347270@webmail30.yandex.ru>

21 августа 2008 г. 22:34 пользователь gosha-necr <gosha-necr@yandex.ru> написал:
>
>
> 21.08.08, 23:14, "Alexey Beshenov" <al@beshenov.ru>:
>
>> On Thursday 21 August 2008 23:08:46 neochapay wrote:
>> >> Скажите пожалуйста, в переводе amarok везде используется перевод track
>> >> как дорожка, может лучше использовать трек? Звучит как то приятней.
>> >
>> > Дорожек может быть много а трек один
>> Вы о чем?
>> Здесь "track" переводится на русский как "дорожка".
> Так понятно что переводится так, просто скачивать дорожки, закачивать дорожки не говоря уже о покупке дорожек звучит чуточку странно.
>
> --
> --------------------------------------------
>  С уважением, Гуляев Гоша.
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Ничего странного, просто дело привычки, раньше по телевидению была
такая передача "Звуковая дорожка", а сейчас не каждый и поймёт, что
это понятие нынче обзывается "саундтреком".

  reply	other threads:[~2008-08-21 20:21 UTC|newest]

Thread overview: 20+ messages / expand[flat|nested]  mbox.gz  Atom feed  top
2008-08-21 15:58 gosha-necr
2008-08-21 16:02 ` Alexey Beshenov
2008-08-21 16:06 ` Alexandre Prokoudine
2008-08-21 16:18   ` gosha-necr
2008-08-21 19:08 ` neochapay
2008-08-21 19:14   ` Alexey Beshenov
2008-08-21 19:34     ` gosha-necr
2008-08-21 20:21       ` overmind88 [this message]
2008-08-21 19:32   ` gosha-necr
2008-08-21 23:02     ` neochapay
2008-08-21 23:09       ` Alexey Beshenov
2008-08-22 11:32         ` Evgeniy Ivanov
2008-08-22 11:38     ` Alexandre Prokoudine
2008-08-22 13:31         ` Alexandre Prokoudine
2008-08-22 14:27           ` Андрей Черепанов
2008-08-22 14:37             ` Alexandre Prokoudine
2008-08-22 15:12               ` Evgeniy Ivanov
2008-08-22 18:59               ` gosha-necr
2008-08-22 19:54                 ` Evgeniy Ivanov
2008-08-23  5:52 ` Сергей Бейлин

Reply instructions:

You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:

* Save the following mbox file, import it into your mail client,
  and reply-to-all from there: mbox

  Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
  https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style

* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
  switches of git-send-email(1):

  git send-email \
    --in-reply-to=b7cb14dd0808211321q48bab76cj6a630bf2bce1f6b2@mail.gmail.com \
    --to=overmind88@googlemail.com \
    --cc=kde-russian@lists.kde.ru \
    --cc=overmind88@gmail.com \
    /path/to/YOUR_REPLY

  https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html

* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
  via mailto: links, try the mailto: link

рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE

This inbox may be cloned and mirrored by anyone:

	git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git

	# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
	# initialize and index your mirror using the following commands:
	public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
		kde-russian@lists.kde.ru
	public-inbox-index kde-russian

Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
	nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian


AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git