From: overmind88 <overmind88@googlemail.com>
To: "KDE russian translation mailing list" <kde-russian@lists.kde.ru>
Subject: Re: [kde-russian] Вопрос по переводу amarok
Date: Thu, 21 Aug 2008 23:21:40 +0300
Message-ID: <b7cb14dd0808211321q48bab76cj6a630bf2bce1f6b2@mail.gmail.com> (raw)
In-Reply-To: <199011219347270@webmail30.yandex.ru>
21 августа 2008 г. 22:34 пользователь gosha-necr <gosha-necr@yandex.ru> написал:
>
>
> 21.08.08, 23:14, "Alexey Beshenov" <al@beshenov.ru>:
>
>> On Thursday 21 August 2008 23:08:46 neochapay wrote:
>> >> Скажите пожалуйста, в переводе amarok везде используется перевод track
>> >> как дорожка, может лучше использовать трек? Звучит как то приятней.
>> >
>> > Дорожек может быть много а трек один
>> Вы о чем?
>> Здесь "track" переводится на русский как "дорожка".
> Так понятно что переводится так, просто скачивать дорожки, закачивать дорожки не говоря уже о покупке дорожек звучит чуточку странно.
>
> --
> --------------------------------------------
> С уважением, Гуляев Гоша.
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Ничего странного, просто дело привычки, раньше по телевидению была
такая передача "Звуковая дорожка", а сейчас не каждый и поймёт, что
это понятие нынче обзывается "саундтреком".
next prev parent reply other threads:[~2008-08-21 20:21 UTC|newest]
Thread overview: 20+ messages / expand[flat|nested] mbox.gz Atom feed top
2008-08-21 15:58 gosha-necr
2008-08-21 16:02 ` Alexey Beshenov
2008-08-21 16:06 ` Alexandre Prokoudine
2008-08-21 16:18 ` gosha-necr
2008-08-21 19:08 ` neochapay
2008-08-21 19:14 ` Alexey Beshenov
2008-08-21 19:34 ` gosha-necr
2008-08-21 20:21 ` overmind88 [this message]
2008-08-21 19:32 ` gosha-necr
2008-08-21 23:02 ` neochapay
2008-08-21 23:09 ` Alexey Beshenov
2008-08-22 11:32 ` Evgeniy Ivanov
2008-08-22 11:38 ` Alexandre Prokoudine
2008-08-22 13:31 ` Alexandre Prokoudine
2008-08-22 14:27 ` Андрей Черепанов
2008-08-22 14:37 ` Alexandre Prokoudine
2008-08-22 15:12 ` Evgeniy Ivanov
2008-08-22 18:59 ` gosha-necr
2008-08-22 19:54 ` Evgeniy Ivanov
2008-08-23 5:52 ` Сергей Бейлин
Reply instructions:
You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:
* Save the following mbox file, import it into your mail client,
and reply-to-all from there: mbox
Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style
* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
switches of git-send-email(1):
git send-email \
--in-reply-to=b7cb14dd0808211321q48bab76cj6a630bf2bce1f6b2@mail.gmail.com \
--to=overmind88@googlemail.com \
--cc=kde-russian@lists.kde.ru \
--cc=overmind88@gmail.com \
/path/to/YOUR_REPLY
https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html
* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
via mailto: links, try the mailto: link
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
This inbox may be cloned and mirrored by anyone:
git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git
# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
# initialize and index your mirror using the following commands:
public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
kde-russian@lists.kde.ru
public-inbox-index kde-russian
Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian
AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git