From: "Сергей Бейлин" <sbeilin@narod.ru>
To: kde-russian@lists.kde.ru
Subject: Re: [kde-russian] Вопрос по переводу amarok
Date: Sat, 23 Aug 2008 10:52:55 +0500
Message-ID: <200808231052.56164.sbeilin@narod.ru> (raw)
In-Reply-To: <80821219334320@webmail46.yandex.ru>
В сообщении от 21 августа 2008 gosha-necr написал(a):
> Скажите пожалуйста, в переводе amarok везде используется перевод track как
> дорожка, может лучше использовать трек? Звучит как то приятней.
С моей точки зрения, что «дорожка», что «трек», --- звучит не всегда и не
везде красиво. Надо подумать, может быть где-то стоит использовать «запись»,
или «композиция» (хотя не все слушают «музыкальные композиции», гм...)
Кстати, смотрим на lastfm.ru и видим там, например, «Недавно прослушанные
композиции»... Хотя, конечно, иногда композиция --- это две дорожки, например,
Jethro Tull'овская «Thick As A Brick» исторически разделена на 2 дорожки (ну в
те времена пластинки были виниловые и двусторонние ;)
Но если выбирать между треком и дорожкой, я за дорожку.
--
С уважением, Сергей Бейлин
Jabber ID: SAABeilin@jabber.ru
prev parent reply other threads:[~2008-08-23 5:52 UTC|newest]
Thread overview: 20+ messages / expand[flat|nested] mbox.gz Atom feed top
2008-08-21 15:58 gosha-necr
2008-08-21 16:02 ` Alexey Beshenov
2008-08-21 16:06 ` Alexandre Prokoudine
2008-08-21 16:18 ` gosha-necr
2008-08-21 19:08 ` neochapay
2008-08-21 19:14 ` Alexey Beshenov
2008-08-21 19:34 ` gosha-necr
2008-08-21 20:21 ` overmind88
2008-08-21 19:32 ` gosha-necr
2008-08-21 23:02 ` neochapay
2008-08-21 23:09 ` Alexey Beshenov
2008-08-22 11:32 ` Evgeniy Ivanov
2008-08-22 11:38 ` Alexandre Prokoudine
2008-08-22 13:31 ` Alexandre Prokoudine
2008-08-22 14:27 ` Андрей Черепанов
2008-08-22 14:37 ` Alexandre Prokoudine
2008-08-22 15:12 ` Evgeniy Ivanov
2008-08-22 18:59 ` gosha-necr
2008-08-22 19:54 ` Evgeniy Ivanov
2008-08-23 5:52 ` Сергей Бейлин [this message]
Reply instructions:
You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:
* Save the following mbox file, import it into your mail client,
and reply-to-all from there: mbox
Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style
* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
switches of git-send-email(1):
git send-email \
--in-reply-to=200808231052.56164.sbeilin@narod.ru \
--to=sbeilin@narod.ru \
--cc=kde-russian@lists.kde.ru \
/path/to/YOUR_REPLY
https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html
* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
via mailto: links, try the mailto: link
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
This inbox may be cloned and mirrored by anyone:
git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git
# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
# initialize and index your mirror using the following commands:
public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
kde-russian@lists.kde.ru
public-inbox-index kde-russian
Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian
AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git