рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
 help / color / mirror / Atom feed
From: "Сергей Бейлин" <sbeilin@narod.ru>
To: kde-russian@lists.kde.ru
Subject: Re: [kde-russian] Вопрос по переводу amarok
Date: Sat, 23 Aug 2008 10:52:55 +0500
Message-ID: <200808231052.56164.sbeilin@narod.ru> (raw)
In-Reply-To: <80821219334320@webmail46.yandex.ru>

В сообщении от 21 августа 2008 gosha-necr написал(a):
> Скажите пожалуйста, в переводе amarok везде используется перевод track как
> дорожка, может лучше использовать трек? Звучит как то приятней.

С моей точки зрения, что «дорожка», что «трек», --- звучит не всегда и не 
везде красиво. Надо подумать, может быть где-то стоит использовать «запись», 
или «композиция» (хотя не все слушают «музыкальные композиции», гм...)

Кстати, смотрим на lastfm.ru и видим там, например, «Недавно прослушанные 
композиции»... Хотя, конечно, иногда композиция --- это две дорожки, например, 
Jethro Tull'овская «Thick As A Brick» исторически разделена на 2 дорожки (ну в 
те времена пластинки были виниловые и двусторонние ;)

Но если выбирать между треком и дорожкой, я за дорожку.

-- 
        С уважением, Сергей Бейлин
        Jabber ID: SAABeilin@jabber.ru



      parent reply	other threads:[~2008-08-23  5:52 UTC|newest]

Thread overview: 20+ messages / expand[flat|nested]  mbox.gz  Atom feed  top
2008-08-21 15:58 gosha-necr
2008-08-21 16:02 ` Alexey Beshenov
2008-08-21 16:06 ` Alexandre Prokoudine
2008-08-21 16:18   ` gosha-necr
2008-08-21 19:08 ` neochapay
2008-08-21 19:14   ` Alexey Beshenov
2008-08-21 19:34     ` gosha-necr
2008-08-21 20:21       ` overmind88
2008-08-21 19:32   ` gosha-necr
2008-08-21 23:02     ` neochapay
2008-08-21 23:09       ` Alexey Beshenov
2008-08-22 11:32         ` Evgeniy Ivanov
2008-08-22 11:38     ` Alexandre Prokoudine
2008-08-22 13:31         ` Alexandre Prokoudine
2008-08-22 14:27           ` Андрей Черепанов
2008-08-22 14:37             ` Alexandre Prokoudine
2008-08-22 15:12               ` Evgeniy Ivanov
2008-08-22 18:59               ` gosha-necr
2008-08-22 19:54                 ` Evgeniy Ivanov
2008-08-23  5:52 ` Сергей Бейлин [this message]

Reply instructions:

You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:

* Save the following mbox file, import it into your mail client,
  and reply-to-all from there: mbox

  Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
  https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style

* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
  switches of git-send-email(1):

  git send-email \
    --in-reply-to=200808231052.56164.sbeilin@narod.ru \
    --to=sbeilin@narod.ru \
    --cc=kde-russian@lists.kde.ru \
    /path/to/YOUR_REPLY

  https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html

* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
  via mailto: links, try the mailto: link

рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE

This inbox may be cloned and mirrored by anyone:

	git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git

	# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
	# initialize and index your mirror using the following commands:
	public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
		kde-russian@lists.kde.ru
	public-inbox-index kde-russian

Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
	nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian


AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git