* [kde-russian] Трекер задач на Phabricator @ 2019-05-18 12:25 Alexander Potashev 2019-05-18 12:46 ` Mikhail Novosyolov 0 siblings, 1 reply; 5+ messages in thread From: Alexander Potashev @ 2019-05-18 12:25 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list Привет, С появлением нового сайта https://kde.ru/ и увеличением активности в группах в социальных сетях (VK, Telegram) мы с Ильёй Бизяевым решили сделать доску для текущих задач и задач на будущее: https://phabricator.kde.org/project/board/302/ Сейчас доска используется для задач по наполнению сайтов и организационной работы. Думаю, туда удобно складывать любые задачи, выходящие за рамки локализации приложений. Всех приглашаю к общению в комментах к существующим задачам и к планированию задач на будущее, если имеются новые идеи. Для входа нужно ввести login/password от вашего аккаунта KDE identity, для новых пользователей аккаунт легко создать на https://identity.kde.org/ (кнопка Register находится на этом сайте в правом верхнем углу). -- Alexander Potashev ^ permalink raw reply [flat|nested] 5+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Трекер задач на Phabricator 2019-05-18 12:25 [kde-russian] Трекер задач на Phabricator Alexander Potashev @ 2019-05-18 12:46 ` Mikhail Novosyolov 2019-05-18 13:55 ` Alexander Potashev 0 siblings, 1 reply; 5+ messages in thread From: Mikhail Novosyolov @ 2019-05-18 12:46 UTC (permalink / raw) To: kde-russian 18.05.2019 15:25, Alexander Potashev пишет: > Думаю, туда удобно складывать любые задачи, > выходящие за рамки локализации приложений. А входящие в рамки локализации приложений? ^ permalink raw reply [flat|nested] 5+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Трекер задач на Phabricator 2019-05-18 12:46 ` Mikhail Novosyolov @ 2019-05-18 13:55 ` Alexander Potashev 2019-05-18 22:29 ` Mikhail Novosyolov 0 siblings, 1 reply; 5+ messages in thread From: Alexander Potashev @ 2019-05-18 13:55 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list сб, 18 мая 2019 г. в 15:46, Mikhail Novosyolov <m.novosyolov@rosalinux.ru>: > > 18.05.2019 15:25, Alexander Potashev пишет: > > Думаю, туда удобно складывать любые задачи, > > выходящие за рамки локализации приложений. > А входящие в рамки локализации приложений? Сейчас такого трекера нет. Есть внутренний Git, которым я и Саша Яворский пользуемся для удобства рецензирования. Поиском по этому репозиторию, по почтовому ящику и по Telegram я могу понять, есть ли готовые переводы для конкретного приложения, которые ещё не попали в SVN. Если очень любопытно, могу дать доступ на чтение, для этого нужен аккаунт на https://bitbucket.org Теоретически можно для переводов использовать подобную доску, но на мой взгляд это создаст волокиту (на каждый перевод придётся создавать задачу, а потом её закрывать), а польза неочевидна. Можно приспособить баг-трекер bugs.kde.org: заставить переводчиков создавать тикет и прикреплять к нему перевод, но это создаст дополнительный барьер для переводчиков. Может быть у Вас есть другие идеи? Какую пользу мог бы принести новый трекер задач локализации? -- Alexander Potashev ^ permalink raw reply [flat|nested] 5+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Трекер задач на Phabricator 2019-05-18 13:55 ` Alexander Potashev @ 2019-05-18 22:29 ` Mikhail Novosyolov 2019-05-19 9:12 ` Alexander Potashev 0 siblings, 1 reply; 5+ messages in thread From: Mikhail Novosyolov @ 2019-05-18 22:29 UTC (permalink / raw) To: kde-russian 18.05.2019 16:55, Alexander Potashev пишет: > сб, 18 мая 2019 г. в 15:46, Mikhail Novosyolov <m.novosyolov@rosalinux.ru>: >> 18.05.2019 15:25, Alexander Potashev пишет: >>> Думаю, туда удобно складывать любые задачи, >>> выходящие за рамки локализации приложений. >> А входящие в рамки локализации приложений? > Сейчас такого трекера нет. Собираюсь заняться переводом kdenlive, но есть опасения, что одна и та же работа окажется сделана разными людьми одновременно. Было бы неплохо иметь какое-то представление о том, чем занимается хотя бы часть других людей. Наверняка мои опасения преувеличены, т.к. таких людей мало. > Есть внутренний Git, которым я и Саша Яворский пользуемся для удобства > рецензирования. Поиском по этому репозиторию, по почтовому ящику и по > Telegram я могу понять, есть ли готовые переводы для конкретного > приложения, которые ещё не попали в SVN. Если очень любопытно, могу > дать доступ на чтение, для этого нужен аккаунт на > https://bitbucket.org > > Теоретически можно для переводов использовать подобную доску, но на > мой взгляд это создаст волокиту (на каждый перевод придётся создавать > задачу, а потом её закрывать), а польза неочевидна. Можно приспособить > баг-трекер bugs.kde.org: заставить переводчиков создавать тикет и > прикреплять к нему перевод, но это создаст дополнительный барьер для > переводчиков. Как я понял, переводчики не горят желанием пользоваться git и пр., им понятнее просто пересылать друг другу файлы. В результате я был вынужден в RPM-спеке комментарием оставить ссылку на присланный языковой файл на Яндекс-диске, чтобы при необходимости можно было хоть как-то понять, откуда перевод и каковы его взаимоотношения с другими имеющимися переводами. Это несколько странно. Про волокиту согласен. Я не переводчик и могу не знать нюансов, но не вижу большой проблемы совместно работать нескольким людям над одним переводом в git. Что-то вроде песочницы, где перевод варится перед отправкой в svn. У большинства приложений в таком git необходимости нет и не будет, но есть ряд приложений, переводом которых время от времени занимается несколько людей (плюс возможны пулл-реквесты от других), там песочница с совместным доступом будет иметь смысл. Главное при разногласиях не разругаться, чей вариант перевода оставить. > Может быть у Вас есть другие идеи? Какую пользу мог бы принести новый > трекер задач локализации? > > -- > Alexander Potashev > _______________________________________________ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian ^ permalink raw reply [flat|nested] 5+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Трекер задач на Phabricator 2019-05-18 22:29 ` Mikhail Novosyolov @ 2019-05-19 9:12 ` Alexander Potashev 0 siblings, 0 replies; 5+ messages in thread From: Alexander Potashev @ 2019-05-19 9:12 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list вс, 19 мая 2019 г. в 01:29, Mikhail Novosyolov <m.novosyolov@rosalinux.ru>: > > 18.05.2019 16:55, Alexander Potashev пишет: > > сб, 18 мая 2019 г. в 15:46, Mikhail Novosyolov <m.novosyolov@rosalinux.ru>: > >> 18.05.2019 15:25, Alexander Potashev пишет: > >>> Думаю, туда удобно складывать любые задачи, > >>> выходящие за рамки локализации приложений. > >> А входящие в рамки локализации приложений? > > Сейчас такого трекера нет. > Собираюсь заняться переводом kdenlive, но есть опасения, что одна и та > же работа окажется сделана разными людьми одновременно. Было бы неплохо > иметь какое-то представление о том, чем занимается хотя бы часть других > людей. Наверняка мои опасения преувеличены, т.к. таких людей мало. > > Есть внутренний Git, которым я и Саша Яворский пользуемся для удобства > > рецензирования. Поиском по этому репозиторию, по почтовому ящику и по > > Telegram я могу понять, есть ли готовые переводы для конкретного > > приложения, которые ещё не попали в SVN. Если очень любопытно, могу > > дать доступ на чтение, для этого нужен аккаунт на > > https://bitbucket.org > > > > Теоретически можно для переводов использовать подобную доску, но на > > мой взгляд это создаст волокиту (на каждый перевод придётся создавать > > задачу, а потом её закрывать), а польза неочевидна. Можно приспособить > > баг-трекер bugs.kde.org: заставить переводчиков создавать тикет и > > прикреплять к нему перевод, но это создаст дополнительный барьер для > > переводчиков. > > Как я понял, переводчики не горят желанием пользоваться git и пр., им > понятнее просто пересылать друг другу файлы. В результате я был вынужден > в RPM-спеке комментарием оставить ссылку на присланный языковой файл на > Яндекс-диске, чтобы при необходимости можно было хоть как-то понять, > откуда перевод и каковы его взаимоотношения с другими имеющимися > переводами. Это несколько странно. > > Про волокиту согласен. > > Я не переводчик и могу не знать нюансов, но не вижу большой проблемы > совместно работать нескольким людям над одним переводом в git. Что-то > вроде песочницы, где перевод варится перед отправкой в svn. У > большинства приложений в таком git необходимости нет и не будет, но есть > ряд приложений, переводом которых время от времени занимается несколько > людей (плюс возможны пулл-реквесты от других), там песочница с > совместным доступом будет иметь смысл. Главное при разногласиях не > разругаться, чей вариант перевода оставить. Привет, Объявите в отдельном письме о том, что Вы начали обновлять перевод Kdenlive. Если есть другие желающие помочь или люди, уже начавшие тихо переводить, она скорее всего откликнутся. Для пущей надёжности можете спросить людей, которые переводили Kdenlive в прошлом. Чаще всего я не знаю, кто чем занимается, потом внезапно кто-нибудь присылает готовый перевод на тысячи строк. Для мелких файлов ничего страшного, т.к. период времени, пока человек переводит, короткий, и маловероятно, что за это время кто-то ещё начнёт переводить. Даже если есть два предложенных новых перевода, конфликты легко разрулить в Lokalize, если файл не огромный. Либо можно последовательно отрецензировать оба варианта. То есть Вы предлагаете положить kdenlive.po в Git и позволить нескольким людям его редактировать? Подозреваю, что возникнут проблемы с случае конфликтов версий: их будет намного сложнее разрешить, чем в ситуации с конфликтующими правками исходного кода. Стандартные пулл-реквесты практически невозможны, потому что патч, созданный сегодня, на следующий день может не наложиться на свежую версию kdenlive.po из SVN. Возможно, всё будет хорошо, если разрешить работать с переводом в Git только по очереди. Но тогда и Git не нужен: в ситуации, когда надо срочно доперевести программу, команда по переводу Kdenlive может сделать себе чат в удобном мессенджере и договориться, кто в какие дни будет переводить. Каждая новая версия перевода отправляется обратно в чат, чтобы её подхватил следующий участник этой эстафеты. -- Alexander Potashev ^ permalink raw reply [flat|nested] 5+ messages in thread
end of thread, other threads:[~2019-05-19 9:12 UTC | newest] Thread overview: 5+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed) -- links below jump to the message on this page -- 2019-05-18 12:25 [kde-russian] Трекер задач на Phabricator Alexander Potashev 2019-05-18 12:46 ` Mikhail Novosyolov 2019-05-18 13:55 ` Alexander Potashev 2019-05-18 22:29 ` Mikhail Novosyolov 2019-05-19 9:12 ` Alexander Potashev
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE This inbox may be cloned and mirrored by anyone: git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git # If you have public-inbox 1.1+ installed, you may # initialize and index your mirror using the following commands: public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \ kde-russian@lists.kde.ru public-inbox-index kde-russian Example config snippet for mirrors. Newsgroup available over NNTP: nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git