From: Vladimir <irk.translator@gmail.com> To: KDE russian translation mailing list <kde-russian@lists.kde.ru> Subject: Re: [kde-russian] Обновление перевода документации krusader Date: Mon, 20 Dec 2010 21:22:14 +0800 Message-ID: <AANLkTikhVruaJU9HkmxYRESba3i81JvBnXhKw2Zqu17V@mail.gmail.com> (raw) In-Reply-To: <AANLkTim0HHD-tGbGymFstEpo=Pc_EXA6+rxn9P1FymHg@mail.gmail.com> Добрый день. 2010/12/20 Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>: > 2010/12/19 Vladimir <irk.translator@gmail.com>: >> Добрый день. >> >> krusader_viewer-editor.po.bz2 > > Исправления и замечания по трем обновленным файлам: > 1. "20-ти летней" -> 20-летней > 2. "<guimenu>Настройки</guimenu>" -> "<guimenu>Настройка</guimenu>" > 3. Windows Explorer -> Проводник Windows > 4. floppy -> дисковод гибких дисков > 5. "на последок" -> "напоследок" > 6. соденинения: опечатка > 7. скопировать-вставить -> скопировать и вставить > 8. "средней _клавиши_ мыши" -> "средней _кнопки_ мыши" > 9. мышки -> мыши, мышка -> мышь > 10. отобразится -> будет показан > 11. "&krusader;'а" -> "&krusader;" > 12. >> # List Panel, переводится сейчас часто как Панель. NB: привести в соответствие. В krusader'е множество панелей, переводить просто как панель — запутаешься. > Вы предлагаете везде поменять на "Панель списка" или на "Панель"? > Может быть "Файловые панели" или что-то еще? Нужно посмотреть поближе. > 13. "Есть режима: " -> "Есть режимы: " > 14. "время создание" -> "время создания" > 15. отображает -> показывает > 16. "показывает, сколько свободного пространства осталось в файловой > системе": поставил запятую > 17. не доступна -> недоступна > 18. rwx -> Права > 19. "первых несколько символов" -> несколько первых символов > 20. "Totals Label": "Метка Итого" -> "Надпись «Итого»". Еще есть > "информационная метка", тоже надо поменять. > 21. Status Bar -- строка состояния, а не «Статусная строка» > 22. directory в Krusader -- это ведь каталог? > 23. &etc; -> и так далее (не уверен в работоспособности сокращения > "&etc;"). См. также > http://l10n.lrn.ru/wiki/Краткий_справочник_переводчика_KDE , раздел > "Что следует учесть при переводе документации?" Я тоже не уверен, но так есть в оригинале. Правда я где-то и сам вставлял сокращения. > 24. панель FN -> панель функциональных клавиш > > > Все исправления: > http://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1207765 Спасибо.
prev parent reply other threads:[~2010-12-20 13:22 UTC|newest] Thread overview: 3+ messages / expand[flat|nested] mbox.gz Atom feed top 2010-12-19 13:14 Vladimir 2010-12-19 16:46 ` Alexander Potashev 2010-12-20 13:22 ` Vladimir [this message]
Reply instructions: You may reply publicly to this message via plain-text email using any one of the following methods: * Save the following mbox file, import it into your mail client, and reply-to-all from there: mbox Avoid top-posting and favor interleaved quoting: https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style * Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to switches of git-send-email(1): git send-email \ --in-reply-to=AANLkTikhVruaJU9HkmxYRESba3i81JvBnXhKw2Zqu17V@mail.gmail.com \ --to=irk.translator@gmail.com \ --cc=kde-russian@lists.kde.ru \ /path/to/YOUR_REPLY https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html * If your mail client supports setting the In-Reply-To header via mailto: links, try the mailto: link
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE This inbox may be cloned and mirrored by anyone: git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git # If you have public-inbox 1.1+ installed, you may # initialize and index your mirror using the following commands: public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \ kde-russian@lists.kde.ru public-inbox-index kde-russian Example config snippet for mirrors. Newsgroup available over NNTP: nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git