рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
 help / color / mirror / Atom feed
* [kde-russian] Re: Accessibility
  @ 2007-03-27 10:14 ` Alexandre Prokoudine
  2007-03-27 11:19   ` RE : " Olar Inna
  2007-03-27 15:22   ` Евгений Иванов
  0 siblings, 2 replies; 8+ messages in thread
From: Alexandre Prokoudine @ 2007-03-27 10:14 UTC (permalink / raw)
  To: ubuntu-l10n-ru
  Cc: KDE russian translation mailing list, A mailing list,
	dedicated to the problems of Gnome cyrillization and i18n

On 3/27/07, Dmitry Agafonov wrote:
> Доброе утро!
>
> Интересует мнение сообщества о том, как грамотнее перевести термин
> "Accessibility"?
> Из существующих версий:
> - "Специальные возможности" (из Win)
> - "Доступность" (в разных местах).

- Общедоступность
- Лёгкость доступа

Из которых мне по очевидным причинам больше нравится "Общедоступность".

С другой стороны, переводить иначе чем в GNOME/KDE -- не лучшая идея.
Посему копия письма -- в оба списка рассылки.

А.П.

^ permalink raw reply	[flat|nested] 8+ messages in thread

* RE : [kde-russian] Re: Accessibility
  2007-03-27 10:14 ` [kde-russian] Re: Accessibility Alexandre Prokoudine
@ 2007-03-27 11:19   ` Olar Inna
  2007-03-27 11:28     ` Alexandre Prokoudine
  2007-03-27 15:22   ` Евгений Иванов
  1 sibling, 1 reply; 8+ messages in thread
From: Olar Inna @ 2007-03-27 11:19 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

Добрый
день!

Предлагаю
вариант
"возможность
доступа".

Инна

--- Alexandre Prokoudine
<alexandre.prokoudine@gmail.com> a écrit :

> On 3/27/07, Dmitry Agafonov wrote:
> > äÏÂÒÏÅ ÕÔÒÏ!
> >
> > éÎÔÅÒÅÓÕÅÔ ÍÎÅÎÉÅ ÓÏÏÂÝÅÓÔ×Á Ï ÔÏÍ, ËÁË ÇÒÁÍÏÔÎÅÅ
> ÐÅÒÅ×ÅÓÔÉ ÔÅÒÍÉÎ
> > "Accessibility"?
> > éÚ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÀÝÉÈ ×ÅÒÓÉÊ:
> > - "óÐÅÃÉÁÌØÎÙÅ ×ÏÚÍÏÖÎÏÓÔÉ" (ÉÚ Win)
> > - "äÏÓÔÕÐÎÏÓÔØ" (× ÒÁÚÎÙÈ ÍÅÓÔÁÈ).
> 
> - ïÂÝÅÄÏÓÔÕÐÎÏÓÔØ
> - ì£ÇËÏÓÔØ ÄÏÓÔÕÐÁ
> 
> éÚ ËÏÔÏÒÙÈ ÍÎÅ ÐÏ ÏÞÅ×ÉÄÎÙÍ ÐÒÉÞÉÎÁÍ ÂÏÌØÛÅ ÎÒÁ×ÉÔÓÑ
> "ïÂÝÅÄÏÓÔÕÐÎÏÓÔØ".
> 
> ó ÄÒÕÇÏÊ ÓÔÏÒÏÎÙ, ÐÅÒÅ×ÏÄÉÔØ ÉÎÁÞÅ ÞÅÍ × GNOME/KDE
> -- ÎÅ ÌÕÞÛÁÑ ÉÄÅÑ.
> ðÏÓÅÍÕ ËÏÐÉÑ ÐÉÓØÍÁ -- × ÏÂÁ ÓÐÉÓËÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ.
> 
> á.ð.
> > _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian@zigzag.lvk.cs.msu.su
>
http://lists.kde.ru/cgi-bin/mailman/listinfo/kde-russian
> 



	

	
		
___________________________________________________________________________ 
Découvrez une nouvelle façon d'obtenir des réponses à toutes vos questions ! 
Profitez des connaissances, des opinions et des expériences des internautes sur Yahoo! Questions/Réponses 
http://fr.answers.yahoo.com



^ permalink raw reply	[flat|nested] 8+ messages in thread

* Re: RE : [kde-russian] Re: Accessibility
  2007-03-27 11:19   ` RE : " Olar Inna
@ 2007-03-27 11:28     ` Alexandre Prokoudine
  2007-03-27 12:55       ` RE : " Olar Inna
  0 siblings, 1 reply; 8+ messages in thread
From: Alexandre Prokoudine @ 2007-03-27 11:28 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

Довольно информативно :)

А.П.

On 3/27/07, Olar Inna <innaolar@yahoo.fr> wrote:
> &#1044;&#1086;&#1073;&#1088;&#1099;&#1081;
> &#1076;&#1077;&#1085;&#1100;!
>
> &#1055;&#1088;&#1077;&#1076;&#1083;&#1072;&#1075;&#1072;&#1102;
> &#1074;&#1072;&#1088;&#1080;&#1072;&#1085;&#1090;
> "&#1074;&#1086;&#1079;&#1084;&#1086;&#1078;&#1085;&#1086;&#1089;&#1090;&#1100;
> &#1076;&#1086;&#1089;&#1090;&#1091;&#1087;&#1072;".
>
> &#1048;&#1085;&#1085;&#1072;

^ permalink raw reply	[flat|nested] 8+ messages in thread

* RE : Re: RE : [kde-russian] Re: Accessibility
  2007-03-27 11:28     ` Alexandre Prokoudine
@ 2007-03-27 12:55       ` Olar Inna
  2007-03-28  4:28         ` Хихин Руслан
  0 siblings, 1 reply; 8+ messages in thread
From: Olar Inna @ 2007-03-27 12:55 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

At your service:)
--- Alexandre Prokoudine
<alexandre.prokoudine@gmail.com> a écrit :

> äÏ×ÏÌØÎÏ ÉÎÆÏÒÍÁÔÉ×ÎÏ :)
> 
> á.ð.
> 
> On 3/27/07, Olar Inna <innaolar@yahoo.fr> wrote:
> > &#1044;&#1086;&#1073;&#1088;&#1099;&#1081;
> > &#1076;&#1077;&#1085;&#1100;!
> >
> >
>
&#1055;&#1088;&#1077;&#1076;&#1083;&#1072;&#1075;&#1072;&#1102;
> > &#1074;&#1072;&#1088;&#1080;&#1072;&#1085;&#1090;
> >
>
"&#1074;&#1086;&#1079;&#1084;&#1086;&#1078;&#1085;&#1086;&#1089;&#1090;&#1100;
> >
> &#1076;&#1086;&#1089;&#1090;&#1091;&#1087;&#1072;".
> >
> > &#1048;&#1085;&#1085;&#1072;
> > _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian@zigzag.lvk.cs.msu.su
>
http://lists.kde.ru/cgi-bin/mailman/listinfo/kde-russian
> 



	

	
		
___________________________________________________________________________ 
Découvrez une nouvelle façon d'obtenir des réponses à toutes vos questions ! 
Profitez des connaissances, des opinions et des expériences des internautes sur Yahoo! Questions/Réponses 
http://fr.answers.yahoo.com



^ permalink raw reply	[flat|nested] 8+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Re: Accessibility
  2007-03-27 10:14 ` [kde-russian] Re: Accessibility Alexandre Prokoudine
  2007-03-27 11:19   ` RE : " Olar Inna
@ 2007-03-27 15:22   ` Евгений Иванов
  2007-03-27 15:38     ` Alexandre Prokoudine
  2007-03-27 15:46     ` Gregory Mokhin
  1 sibling, 2 replies; 8+ messages in thread
From: Евгений Иванов @ 2007-03-27 15:22 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list



-----Original Message-----
From: "Alexandre Prokoudine" <alexandre.prokoudine@gmail.com>
To: ubuntu-l10n-ru@lists.ubuntu.com
Date: Tue, 27 Mar 2007 14:14:10 +0400
Subject: [kde-russian] Re: Accessibility

> On 3/27/07, Dmitry Agafonov wrote:
> > Доброе утро!
> >
> > Интересует мнение сообщества о том, как грамотнее перевести термин
> > "Accessibility"?
> > Из существующих версий:
> > - "Специальные возможности" (из Win)
> > - "Доступность" (в разных местах).
> 
> - Общедоступность
> - Лёгкость доступа
> 
> Из которых мне по очевидным причинам больше нравится "Общедоступность".
> 
> С другой стороны, переводить иначе чем в GNOME/KDE -- не лучшая идея.
> Посему копия письма -- в оба списка рассылки.
> 
> А.П.
> 
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian@zigzag.lvk.cs.msu.su
> http://lists.kde.ru/cgi-bin/mailman/listinfo/kde-russian
> 

Я что-то переводил из ассessebility, там было "Специальные возможности". Кстати, в кубунтовской расслке тот же вопрос.

Евгений



^ permalink raw reply	[flat|nested] 8+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Re: Accessibility
  2007-03-27 15:22   ` Евгений Иванов
@ 2007-03-27 15:38     ` Alexandre Prokoudine
  2007-03-27 15:46     ` Gregory Mokhin
  1 sibling, 0 replies; 8+ messages in thread
From: Alexandre Prokoudine @ 2007-03-27 15:38 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list, ubuntu-l10n-ru,
	A mailing list,
	dedicated to the problems of Gnome cyrillization and i18n

On 3/27/07, Евгений Иванов wrote:

> Я что-то переводил из ассessebility, там было "Специальные
> возможности". Кстати, в кубунтовской расслке тот же вопрос.

В GNOME сейчас тоже "Специальные возможности". ИМХО, если народ не
шевелится, значит всех всё устраивает и менять ничего не надо. Да ещё
если одно и то же на разных десктопах одинаково переведено.

А.П.

^ permalink raw reply	[flat|nested] 8+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Re: Accessibility
  2007-03-27 15:22   ` Евгений Иванов
  2007-03-27 15:38     ` Alexandre Prokoudine
@ 2007-03-27 15:46     ` Gregory Mokhin
  1 sibling, 0 replies; 8+ messages in thread
From: Gregory Mokhin @ 2007-03-27 15:46 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

Предлагаю не изобретать ничего нового, а продолжать переводить
Accessibility как Специальные возможности. Если где-то в KDE это
переведено по-другому, то это ошибка переводчиков, которую надо будет
исправить.

Григорий

^ permalink raw reply	[flat|nested] 8+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Re: Accessibility
  2007-03-27 12:55       ` RE : " Olar Inna
@ 2007-03-28  4:28         ` Хихин Руслан
  0 siblings, 0 replies; 8+ messages in thread
From: Хихин Руслан @ 2007-03-28  4:28 UTC (permalink / raw)
  To: kde-russian

[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 483 bytes --]

Здравствуйте Olar Inna
  В сообщении от 27 марта 2007 Olar Inna написал(a):
 > &#1074;&#1086;&#1079;&#1084;&#1086;&#1078;&#1085;&#1086;&#1089;&#109
 >0;&#1100

Content-Type: text/plain;
  charset=iso-8859-1

Content-Type: text/plain;
  charset=iso-koi8-r 
!!!!

-- 
  А ещё говорят так  (fortune):
 
Чем дальше эксперимент от теории, тем ближе он к Нобелевской премии.
		-- Жолио-Кюри
________________________________________________________________________
С уважением Хихин Руслан

[-- Attachment #2: Type: application/pgp-signature, Size: 189 bytes --]

^ permalink raw reply	[flat|nested] 8+ messages in thread

end of thread, other threads:[~2007-03-28  4:28 UTC | newest]

Thread overview: 8+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2007-03-27 10:14 ` [kde-russian] Re: Accessibility Alexandre Prokoudine
2007-03-27 11:19   ` RE : " Olar Inna
2007-03-27 11:28     ` Alexandre Prokoudine
2007-03-27 12:55       ` RE : " Olar Inna
2007-03-28  4:28         ` Хихин Руслан
2007-03-27 15:22   ` Евгений Иванов
2007-03-27 15:38     ` Alexandre Prokoudine
2007-03-27 15:46     ` Gregory Mokhin

рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE

This inbox may be cloned and mirrored by anyone:

	git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git

	# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
	# initialize and index your mirror using the following commands:
	public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
		kde-russian@lists.kde.ru
	public-inbox-index kde-russian

Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
	nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian


AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git