From: Alexey Morozov <morozov_ml@ngs.ru> To: kde-russian@lists.kde.ru Subject: Re: [kde-russian] Комментарии к переводам KDevelop от Алексея Морозова Date: Thu, 12 Jan 2012 13:31:12 +0700 Message-ID: <4F0E7E30.2050407@ngs.ru> (raw) In-Reply-To: <CADMG6+9koGF-SHW-L+wqwar91i-9=mNZWciHFEEphL93xUYc=w@mail.gmail.com> Добрый день! On 04.01.2012 01:46, Alexander Potashev wrote: > Привет, > > Я частично залил в KDE SVN переводы от Алексея Морозова для > репозитория kdevelop (но не kdevplatform и не kdevelop-for-php): > http://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1271279 > > Есть несколько замечаний: > kdevcmake.po: environment -- переменные среды? Да, можно и так. См. ниже. > kdevcpp.po: > * "Если определены несколько конструкторов": определены -> > определено (хотя насколько я знаю, четкого правила на этот случай нет) Ну, мне кажется, если можно с уверенностью согласовать род, то почему бы этого не сделать. Однако, Ваш вариант: "Ожидался "идентификатор", найдено: %1" считаю более правильным. > * "н-р" -> "например" (зачем сокращать слово, если строка длинная?) Согласен. > * "member _variable_" -- "переменная класса", а не "член класса" Вообще говоря, переменная класса - это некорректно (неоднозначно). Термин "член класса" использовался в книжке по C++ под редакцией Поттосина (т.н. "Зелёный Страуструп"). Википедия в статье http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%BB%D0%B0%D1%81%D1%81_%28%D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%B3%D1%80%D0%B0%D0%BC%D0%BC%D0%B8%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B5%29 использует термин "Поле класса". > kdevgdb.po: > * нужно писать не "среды окружения", а "переменные окружения" > (без слова "переменные" на мой взгляд не совсем понятно) Здесь есть место для дискуссии. Дело в том, что в KDevelop определяются не отдельные переменные окружения, а именованные _наборы_ таких переменных. За пределами диалога определения такого набора все остальные компоненты имеют дело именно с наборами. Возможно, вместо "среды окружения" имеет смысл использовать "наборы переменных окружения", но изящности переводу этот вариант не добавляет. > * "выполнить _произвольную_ команду" -- "random" что ли? Оставил > "выполнить _любую_ команду". Может быть. Или "произвольно выбранную". Или "команду на выбор". > kdevmakebuilder.po: > * В чем разница между "[устанавливать] от имени администратора" > и "[...] с правами администратора"? "с правами администратора" - не вполне понятно отношение объектности/субъектности. То есть, говоря по-простому, то ли устанавливаемые артефакты получат права администратора (что бы это ни значило), то ли устанавливающий воспользуется правами администратора для установки. > * "&make": я предлагаю не ставить акселераторы на латинские > буквы. Если человек использует акселераторы, то он вынужден > использовать русскую раскладку. Следовательно, чтобы воспользоваться > акселератором на латинской букве, ему придется сначала переключиться > на английскую раскладку, а это -- лишнее действие. Вот, честно говоря, у меня есть сомнения в том, что не-латинские акселераторы в принципе полезны. Подавляющую часть того, что я пишу в KDevelop, я пишу в ASCII. Переключаться на русский для того, чтобы воспользоваться акселератором - это верх садизма. Но я согласен с тем, что это надо причёсывать глобально. > Давайте еще обсудим перевод "watch variable" -- "наблюдаемая > переменная", "отслеживаемая переменная" или что-то другое? В принципе, вариант "наблюдаемый" меня устраивает, хотя, конечно, в пассивный залог для данного термина в русском выглядит диковато, на мой вкус.
prev parent reply other threads:[~2012-01-12 6:31 UTC|newest] Thread overview: 4+ messages / expand[flat|nested] mbox.gz Atom feed top 2012-01-03 18:46 Alexander Potashev 2012-01-05 14:37 ` Ilya F. Fedotov 2012-01-23 3:20 ` Alexey Morozov 2012-01-12 6:31 ` Alexey Morozov [this message]
Reply instructions: You may reply publicly to this message via plain-text email using any one of the following methods: * Save the following mbox file, import it into your mail client, and reply-to-all from there: mbox Avoid top-posting and favor interleaved quoting: https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style * Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to switches of git-send-email(1): git send-email \ --in-reply-to=4F0E7E30.2050407@ngs.ru \ --to=morozov_ml@ngs.ru \ --cc=kde-russian@lists.kde.ru \ /path/to/YOUR_REPLY https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html * If your mail client supports setting the In-Reply-To header via mailto: links, try the mailto: link
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE This inbox may be cloned and mirrored by anyone: git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git # If you have public-inbox 1.1+ installed, you may # initialize and index your mirror using the following commands: public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \ kde-russian@lists.kde.ru public-inbox-index kde-russian Example config snippet for mirrors. Newsgroup available over NNTP: nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git