From: Ксения <ksu.nyaka@gmail.com> To: KDE russian translation mailing list <kde-russian@lists.kde.ru> Subject: [kde-russian] KTuberling Date: Wed, 08 Dec 2010 15:22:46 +0200 Message-ID: <4CFF86A6.4010305@gmail.com> (raw) Добрый день! Я работаю над переводом и озвучкой слов в KTUBERLING в google code-in и у меня возникли некоторые вопросы) В теме про новый год. mistletoe это омела, нормально ли будет так и оставить в переводе?или может лучше поменять на ветка омелы?) далее там есть boot и shoe, оно вроде как одно и тоже, только на картинке есть маленькие есть большие. Приемлемо ли будет в обоих вариантах перевести как сапожки?) И пару вопросов по другим темам. robin-tux little-tux frier-tux я бы перевела как Робин-гуд, ребенок и трерье слово переводится как цыпленок..но у меня с картинкой тогда нестыковки, потому что там одни пингвины) по этой теме вообще много вопросов возникло, потому что там много выражений эмоций tux-stare я перевела как глазеть, но может не слишком подходящий вариант? tux-bullseye tux-dowe tux-fly первые два слова нигде не нашла(и поиски значений на каринке не привели к успеху), а второе перевела как летящая птица. Или есть вариант как просто голубь. Извиняюсь за такое количество вопросов. Надеюсь на помощь)Заранее спасибо)
next reply other threads:[~2010-12-08 13:22 UTC|newest] Thread overview: 23+ messages / expand[flat|nested] mbox.gz Atom feed top 2010-12-08 13:22 Ксения [this message] 2010-12-08 14:13 ` Ксения 2010-12-08 18:07 ` Андрей Черепанов 2010-12-08 18:31 ` Ксения Бурая 2010-12-08 18:40 ` Alexander Potashev 2010-12-08 18:49 ` Ксения Бурая 2010-12-08 20:26 ` Alexander Potashev 2010-12-09 11:12 ` Sergey V Turchin 2010-12-08 23:49 ` Alexander Potashev 2010-12-09 0:03 ` Alexander Potashev 2010-12-09 5:56 ` Ксения Бурая 2010-12-09 9:07 ` Ксения Бурая 2010-12-09 12:17 ` Андрей Черепанов 2010-12-09 9:22 ` Yuri Chornoivan 2010-12-09 17:04 ` Alexander Potashev 2010-12-09 17:33 ` Yuri Chornoivan 2011-12-03 20:38 ` Alexander Potashev 2010-12-08 14:20 ` [kde-russian] Проблема с публикацией PO файлов Yuri Chornoivan 2010-12-08 15:03 ` Yuri Chornoivan 2010-12-08 15:12 ` Alexander Wolf 2010-12-08 15:24 ` Sergei Andreev 2010-12-08 19:04 ` Антон Боричевский 2010-12-09 17:19 ` Alexander Potashev
Reply instructions: You may reply publicly to this message via plain-text email using any one of the following methods: * Save the following mbox file, import it into your mail client, and reply-to-all from there: mbox Avoid top-posting and favor interleaved quoting: https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style * Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to switches of git-send-email(1): git send-email \ --in-reply-to=4CFF86A6.4010305@gmail.com \ --to=ksu.nyaka@gmail.com \ --cc=kde-russian@lists.kde.ru \ /path/to/YOUR_REPLY https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html * If your mail client supports setting the In-Reply-To header via mailto: links, try the mailto: link
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE This inbox may be cloned and mirrored by anyone: git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git # If you have public-inbox 1.1+ installed, you may # initialize and index your mirror using the following commands: public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \ kde-russian@lists.kde.ru public-inbox-index kde-russian Example config snippet for mirrors. Newsgroup available over NNTP: nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git