рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
 help / color / mirror / Atom feed
* [kde-russian] Kaffeine
@ 2009-11-02 22:10 Styopa Semenukha
  2009-11-02 22:16 ` overmind88
  0 siblings, 1 reply; 9+ messages in thread
From: Styopa Semenukha @ 2009-11-02 22:10 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

[-- Attachment #1: Type: Text/Plain, Size: 203 bytes --]

Допереводил Kaffeine. Возможно, технари-электронщики поправят термины.
-- 
С уважением,
Стёпа Семенуха.
xmpp:styopa@jabber.org

[-- Attachment #2: kaffeine.po --]
[-- Type: text/x-gettext-translation, Size: 25948 bytes --]

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Maxim Tsepkov <azrael.com@gmail.com>, 2008.
# Evgeniy Ivanov <powerfox@kde.ru>, 2008.
# Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2009.
# Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2009.
# Styopa Semenukha <semenukha@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaffeine\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-02 07:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-03 00:03+0200\n"
"Last-Translator: Styopa Semenukha <semenukha@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: kaffeine.cpp:65
msgid "&1 Play File"
msgstr "&1 Воспроизвести файл"

#: kaffeine.cpp:70
msgid "&2 Play Audio CD"
msgstr "&2 Воспроизвести аудиодиск"

#: kaffeine.cpp:75
msgid "&3 Play Video CD"
msgstr "&3 Воспроизвести видеодиск"

#: kaffeine.cpp:80
msgid "&4 Play DVD"
msgstr "&4 Воспроизвести DVD"

#: kaffeine.cpp:85
msgid "&5 Digital TV"
msgstr "&5 Цифровое ТВ"

#: kaffeine.cpp:142 kaffeine.cpp:238
#| msgid "Configure channels"
msgctxt "dialog"
msgid "Configure Kaffeine"
msgstr "Настроить Kaffeine"

#: kaffeine.cpp:148
msgctxt "'Configure Kaffeine' dialog"
msgid "Short skip duration:"
msgstr "Длительность короткой перемотки:"

#: kaffeine.cpp:156
#| msgid "Configuration:"
msgctxt "'Configure Kaffeine' dialog"
msgid "Long skip duration:"
msgstr "Длительность длинной перемотки:"

#: kaffeine.cpp:185
msgid "&File"
msgstr "&Файл"

#: kaffeine.cpp:191 kaffeine.cpp:429
msgid "Open URL"
msgstr "Открыть адрес"

#: kaffeine.cpp:202 kaffeine.cpp:338
msgid "Play Audio CD"
msgstr "Воспроизвести аудиодиск"

#: kaffeine.cpp:206 kaffeine.cpp:339
msgid "Play Video CD"
msgstr "Воспроизвести видеодиск"

#: kaffeine.cpp:210 kaffeine.cpp:340
msgid "Play DVD"
msgstr "Воспроизвести DVD"

#: kaffeine.cpp:219
msgid "&Playback"
msgstr "&Воспроизведение"

#: kaffeine.cpp:222 kaffeine.cpp:490
msgid "Full Screen Mode"
msgstr "Полноэкранный режим"

#: kaffeine.cpp:226
msgctxt "menu bar"
msgid "Play&list"
msgstr "&Список воспроизведения"

#: kaffeine.cpp:229
msgid "&Television"
msgstr "&Телевидение"

#: kaffeine.cpp:232
msgid "&Settings"
msgstr "&Настройка"

#: kaffeine.cpp:251
msgid "Start"
msgstr "Начало"

#: kaffeine.cpp:252
msgid "Playback"
msgstr "Воспроизведение"

#: kaffeine.cpp:253
msgid "Playlist"
msgstr "Список воспроизведения"

#: kaffeine.cpp:254
msgid "Television"
msgstr "Телевидение"

#: kaffeine.cpp:337
msgid "Start in full screen mode"
msgstr "Запустить в полноэкранном режиме"

#: kaffeine.cpp:341
msgid "Play TV channel"
msgstr "Смотреть ТВ канал"

#: kaffeine.cpp:342
msgctxt "command line option"
msgid "Dump dvb data (debug option)"
msgstr "Дамп данных DVB (отладочная команда)"

#: kaffeine.cpp:343
msgid "Files or URLs to play"
msgstr "Воспроизвести файлы или адреса URL"

#: kaffeine.cpp:429
msgid "Enter a URL:"
msgstr "Введите адрес:"

#: kaffeine.cpp:481
msgid "Exit Full Screen Mode"
msgstr "Выйти из полноэкранного режима"

#: main.cpp:53
msgid "Kaffeine"
msgstr "Kaffeine"

#: main.cpp:54
msgid "A media player for KDE with digital TV support."
msgstr "Проигрыватель мультимедиа с поддержкой цифрового телевидения для KDE."

#: main.cpp:55
msgid "(C) 2007-2009 The Kaffeine Authors"
msgstr "© 2007—2009, авторы Kaffeine"

#: main.cpp:58
msgid "Christoph Pfister"
msgstr "Christoph Pfister"

#: main.cpp:58
msgid "Maintainer"
msgstr "Сопровождающий"

#: mediawidget.cpp:95 mediawidget.cpp:322
msgid "Jump to Position"
msgstr "Перейти ко времени"

#: mediawidget.cpp:100
msgid "Enter a position:"
msgstr "Введите время:"

#: mediawidget.cpp:150
msgid "Previous"
msgstr "Предыдущий"

#: mediawidget.cpp:158
msgid "Play"
msgstr "Воспроизвести"

#: mediawidget.cpp:159
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"

#: mediawidget.cpp:166
msgid "Stop"
msgstr "Стоп"

#: mediawidget.cpp:172
msgid "Next"
msgstr "Следующий"

#: mediawidget.cpp:181
#| msgctxt "aspect ratio"
#| msgid "Automatic"
msgid "Automatic Resize"
msgstr "Подобрать размер"

#: mediawidget.cpp:187
#| msgid "off"
msgctxt "automatic resize"
msgid "Off"
msgstr "Выкл."

#: mediawidget.cpp:191
msgctxt "automatic resize"
msgid "Original Size"
msgstr "Исходный размер"

#: mediawidget.cpp:195
msgctxt "automatic resize"
msgid "Double Size"
msgstr "Двойной размер"

#: mediawidget.cpp:219 dvb/dvbliveview.cpp:275
#| msgid "off"
msgctxt "subtitle selection entry"
msgid "off"
msgstr "выкл."

#: mediawidget.cpp:226
msgid "Audio"
msgstr "Звук"

#: mediawidget.cpp:228
msgid "Increase Volume"
msgstr "Увеличить громкость"

#: mediawidget.cpp:233
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Уменьшить громкость"

#: mediawidget.cpp:238
msgid "Mute Volume"
msgstr "Выключить звук"

#: mediawidget.cpp:251
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Соотношение сторон"

#: mediawidget.cpp:254
msgctxt "aspect ratio"
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматическое"

#: mediawidget.cpp:260
msgctxt "aspect ratio"
msgid "Fit to Window"
msgstr "Уместить в окне"

#: mediawidget.cpp:265
msgctxt "aspect ratio"
msgid "4:3"
msgstr "4:3"

#: mediawidget.cpp:270
msgctxt "aspect ratio"
msgid "16:9"
msgstr "16:9"

#: mediawidget.cpp:278
msgid "Volume Slider"
msgstr "Регулятор громкости"

#: mediawidget.cpp:290
msgctxt "playback menu"
msgid "Skip"
msgstr "Перемотка"

#: mediawidget.cpp:298 mediawidget.cpp:304 mediawidget.cpp:524
#: mediawidget.cpp:531, no-c-format, kde-format
#| msgid "Skip 10s Backward"
msgctxt "submenu of 'Skip'"
msgid "Skip %1s Backward"
msgstr "Отмотать на 10 с назад"

#: mediawidget.cpp:310 mediawidget.cpp:316 mediawidget.cpp:525
#: mediawidget.cpp:532, no-c-format, kde-format
#| msgid "Skip 10s Forward"
msgctxt "submenu of 'Skip'"
msgid "Skip %1s Forward"
msgstr "Перемотать на 10 с вперёд"

#: mediawidget.cpp:335 dvb/dvbepg.cpp:211 playlist/playlistmodel.cpp:116
msgid "Title"
msgstr "Раздел"

#: mediawidget.cpp:344
msgid "Chapter"
msgstr "Глава"

#: mediawidget.cpp:353
msgid "Angle"
msgstr "Ракурс"

#: mediawidget.cpp:362
msgid "Switch between elapsed and remaining time display"
msgstr "Показать, сколько прошло или осталось времени"

#: mediawidget.cpp:400
msgctxt "file filter description"
msgid "Supported media files"
msgstr "Поддерживаемые файлы"

#: mediawidget.cpp:401
msgctxt "file filter description"
msgid "All files"
msgstr "Все файлы"

#: mediawidget.cpp:632
#| msgid "Pause"
msgctxt "osd"
msgid "Paused"
msgstr "Приостановлено"

#: mediawidget.cpp:642
#| msgid "Play"
msgctxt "osd"
msgid "Playing"
msgstr "Воспроизведение"

#: mediawidget.cpp:662
#| msgid "Stop"
msgctxt "osd"
msgid "Stopped"
msgstr "Остановлено"

#: mediawidget.cpp:722
msgctxt "osd"
msgid "Mute On"
msgstr "Звук выключен"

#: mediawidget.cpp:725
msgctxt "osd"
msgid "Mute Off"
msgstr "Звук включён"

#: mediawidget.cpp:738, kde-format
#| msgid "Name: %1"
msgctxt "osd"
msgid "Volume: %1%"
msgstr "Громкость: %1%"

#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Максим Цепков,Евгений Болотов,Николай Ерёмин,Стёпа Семенуха"

#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"azrael.com@gmail.com,lordinferius@gmail.com,doktorkster@gmail."
"com,semenukha@gmail.com"

#: dvb/dvbchannelui.cpp:75
msgid "Horizontal"
msgstr "Горизонтальная"

#: dvb/dvbchannelui.cpp:76
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикальная"

#: dvb/dvbchannelui.cpp:77
msgid "Circular left"
msgstr "Левая круговая"

#: dvb/dvbchannelui.cpp:78
msgid "Circular right"
msgstr "Правая круговая"

#: dvb/dvbchannelui.cpp:237 dvb/dvbrecording.cpp:366 dvb/dvbscandialog.cpp:182
msgid "Name"
msgstr "Имя"

#: dvb/dvbchannelui.cpp:239 playlist/playlistmodel.cpp:114
msgid "Number"
msgstr "Номер"

#: dvb/dvbchannelui.cpp:476 dvb/dvbrecording.cpp:524 dvb/dvbrecording.cpp:545
#: dvb/dvbscandialog.cpp:210
msgid "Edit"
msgstr "Изменить"

#: dvb/dvbchannelui.cpp:489 dvb/dvbrecording.cpp:529 dvb/dvbrecording.cpp:549
#: dvb/dvbscandialog.cpp:215 playlist/playlisttab.cpp:568
#: playlist/playlisttab.cpp:589
#| msgid "Remove"
msgctxt "remove an item from a list"
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"

#: dvb/dvbchannelui.cpp:529
msgid "Channel Settings"
msgstr "Настройка канала"

#: dvb/dvbchannelui.cpp:535 dvb/dvbconfigdialog.cpp:509
#: dvb/dvbrecording.cpp:622
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"

#: dvb/dvbchannelui.cpp:541
msgid "Number:"
msgstr "Номер:"

#: dvb/dvbchannelui.cpp:553 dvb/dvbconfigdialog.cpp:500
#: dvb/dvbscandialog.cpp:239
msgid "Source:"
msgstr "Источник:"

#: dvb/dvbchannelui.cpp:559 dvb/dvbchannelui.cpp:580 dvb/dvbchannelui.cpp:598
#: dvb/dvbchannelui.cpp:618
msgid "Frequency (MHz):"
msgstr "Частота (МГц):"

#: dvb/dvbchannelui.cpp:561 dvb/dvbchannelui.cpp:582
msgid "Symbol rate (kS/s):"
msgstr "Скорость передачи (кСимв/с)"

#: dvb/dvbchannelui.cpp:563 dvb/dvbchannelui.cpp:588 dvb/dvbchannelui.cpp:602
#: dvb/dvbchannelui.cpp:620
msgid "Modulation:"
msgstr "Модуляция:"

#: dvb/dvbchannelui.cpp:565 dvb/dvbchannelui.cpp:584 dvb/dvbchannelui.cpp:604
msgid "FEC rate:"
msgstr "Скорость FEC:"

#: dvb/dvbchannelui.cpp:578
msgid "Polarization:"
msgstr "Поляризация:"

#: dvb/dvbchannelui.cpp:590
msgid "Roll-off:"
msgstr "Спад:"

#: dvb/dvbchannelui.cpp:600
msgid "Bandwidth:"
msgstr "Диапазон:"

#: dvb/dvbchannelui.cpp:606
msgid "FEC rate LP:"
msgstr "Скорость низкоприоритетной FEC:"

#: dvb/dvbchannelui.cpp:608
msgid "Transmission mode:"
msgstr "Режим передачи:"

#: dvb/dvbchannelui.cpp:610
msgid "Guard interval:"
msgstr "Полоса расфильтровки:"

#: dvb/dvbchannelui.cpp:612
msgid "Hierarchy:"
msgstr "Иерархия:"

#: dvb/dvbchannelui.cpp:628
msgid "PMT PID:"
msgstr "PID PMT:"

#: dvb/dvbchannelui.cpp:631
msgid "Video PID:"
msgstr "PID видео:"

#: dvb/dvbchannelui.cpp:638
msgid "Subtitle PID:"
msgstr "PID субтитра:"

#: dvb/dvbchannelui.cpp:648
msgid "Teletext PID:"
msgstr "PID телетекста:"

#: dvb/dvbchannelui.cpp:658
msgid "Network ID:"
msgstr "Идентификатор сети:"

#: dvb/dvbchannelui.cpp:665
msgid "Transport stream ID:"
msgstr "Идентификатор транспортного потока:"

#: dvb/dvbchannelui.cpp:672
msgid "Service ID:"
msgstr "Идентификатор сервиса:"

#: dvb/dvbchannelui.cpp:679
msgid "Audio channel:"
msgstr "Канал звука:"

#: dvb/dvbchannelui.cpp:703
msgid "Scrambled:"
msgstr "Шифрование:"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:45 dvb/dvbtab.cpp:114
#| msgid "Configure Channels"
msgid "Configure Television"
msgstr "Настройка телевидения"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:54
msgid "Recording folder:"
msgstr "Папка для записи:"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:62 dvb/dvbconfigdialog.cpp:74
msgid "Select Folder"
msgstr "Выбрать папку"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:66
msgid "Time shift folder:"
msgstr "Папка для временно́го сдвига:"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:83 dvb/dvbscandialog.cpp:250
#, kde-format
msgid "Scan data last updated on %1"
msgstr "Данные поиска последний раз обновлялись %1"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:86
msgid "Update scan data over Internet"
msgstr "Обновить данные поиска через Интернет"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:94
msgid "Your position (only needed for USALS rotor)"
msgstr "Ваше местонахождение (только для ротора USALS)"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:97
msgid "Latitude:"
msgstr "Широта:"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:98
msgid "[S -90 ... 90 N]"
msgstr "[Ю −90 … 90 С]"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:112
msgid "Longitude:"
msgstr "Долгота:"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:113
msgid "[W -180 ... 180 E]"
msgstr "[З −180 … 180 В]"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:129
msgid "General Options"
msgstr "Основные настройки"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:135
#, kde-format
msgid "Device %1"
msgstr "Устройство %1"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:266
msgid "Downloading scan data"
msgstr "Загрузка данных поиска"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:309 dvb/dvbconfigdialog.cpp:321
msgid "Scan data update failed."
msgstr "Не удалось обновить данные поиска."

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:318
msgid ""
"Scan data successfully updated. Changes take\n"
"effect after you have closed the configuration dialog."
msgstr ""
"Данные поиска обновлены. Изменения вступят в силу\n"
"после закрытия диалога настройки."

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:329
#, kde-format
msgid "Name: %1"
msgstr "Имя: %1"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:332
#| msgid "device not connected"
msgid "Device not connected."
msgstr "Устройство не подключено."

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:368
msgid "DVB-C"
msgstr "DVB-C"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:384
#| msgid "DVB-S"
msgid "DVB-S2"
msgstr "DVB-S2"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:386
msgid "DVB-S"
msgstr "DVB-S"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:393
msgid "DVB-T"
msgstr "DVB-T"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:406
msgid "ATSC"
msgstr "ATSC"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:459
msgid "Cable"
msgstr "Кабельное"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:467
msgid "Terrestrial"
msgstr "Эфирное"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:475
msgid "Autoscan"
msgstr "Автопоиск"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:476
msgid "Autoscan with 167 kHz Offsets"
msgstr "Автопоиск с шагом 167 кГц"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:477
msgid "Autoscan Australia"
msgstr "Автопоиск по Австралии"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:478
msgid "Autoscan Italy"
msgstr "Автопоиск по Италии"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:479
msgid "Autoscan Taiwan"
msgstr "Автопоиск по Тайваню"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:482
msgid "Atsc"
msgstr "ATSC"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:491 dvb/dvbconfigdialog.cpp:592
msgid "Tuner timeout (ms):"
msgstr "Тайм-аут тюнера (мс)"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:503 dvb/dvbconfigdialog.cpp:628
msgid "No Source"
msgstr "Нет источника"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:600
msgid "Configuration:"
msgstr "Настройка:"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:603
#| msgid "DiSEqC switch"
msgid "DiSEqC Switch"
msgstr "Переключатель DiSEqC"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:604
msgid "USALS Rotor"
msgstr "Ротор USALS"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:605
#| msgid "Position"
msgid "Positions Rotor"
msgstr "Ротор позиционера"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:622
#, kde-format
msgid "LNB %1 Settings"
msgstr "Параметры конвертора %1"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:640 dvb/dvbconfigdialog.cpp:863
msgid "LNB Settings"
msgstr "Параметры конвертора"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:655 dvb/dvbconfigdialog.cpp:667
msgid "Add Satellite"
msgstr "Добавить спутник"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:675
msgid "Satellite"
msgstr "Спутник"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:675
msgid "Position"
msgstr "Координаты"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:692
msgid "Remove Satellite"
msgstr "Удалить спутник"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:872
msgid "Universal LNB"
msgstr "Универсальный конвертор"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:876
msgid "C-band LNB"
msgstr "C-диапазон конвертора"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:880
#| msgid "C-band multipoint LNB"
msgid "C-band Multipoint LNB"
msgstr "Многоканальный конвертор C-диапазона"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:884
msgid "Custom LNB"
msgstr "Пользовательский LNB"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:895
msgid "Switch frequency (MHz)"
msgstr "Частота переключения (МГц)"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:968
msgid "Low band LOF (MHz)"
msgstr "Потеря кадра нижнего диапазона (МГц)"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:973
msgid "High band LOF (MHz)"
msgstr "Потеря кадра верхнего диапазона (МГц)"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:979
msgid "Horizontal LOF (MHz)"
msgstr "Потеря горизонтального кадра (МГц)"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:984
msgid "Vertical LOF (MHz)"
msgstr "Потеря вертикального кадра (МГц)"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:990
msgid "LOF (MHz)"
msgstr "Потеря кадра (МГц)"

#: dvb/dvbepg.cpp:207 dvb/dvbrecording.cpp:370
msgid "Begin"
msgstr "Начать"

#: dvb/dvbepg.cpp:209 dvb/dvbrecording.cpp:372
msgid "Duration"
msgstr "Длительность"

#: dvb/dvbepg.cpp:402 dvb/dvbtab.cpp:89
msgid "Program Guide"
msgstr "Программа передач"

#: dvb/dvbepg.cpp:409
msgctxt "epg"
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"

#: dvb/dvbepg.cpp:426 dvb/dvbepg.cpp:430
msgctxt "program guide"
msgid "Schedule Program"
msgstr "Запланировать программу"

#: dvb/dvbepg.cpp:532
#, kde-format
msgid "<font color=#008000 size=\"+1\">%1</font><br>"
msgstr "<font color=#008000 size=\"+1\">%1</font><br>"

#: dvb/dvbepg.cpp:535
#, kde-format
msgid "<font color=#808000>%1</font><br>"
msgstr "<font color=#808000>%1</font><br>"

#: dvb/dvbepg.cpp:538
#, kde-format
msgid "<font color=#800000>%1 - %2</font><br><br>"
msgstr "<font color=#800000>%1 - %2</font><br><br>"

#: dvb/dvbepg.cpp:559
msgctxt "program guide"
msgid "Program successfully scheduled."
msgstr "Планирование программы выполнено."

#: dvb/dvbliveview.cpp:194 dvb/dvbliveview.cpp:312 dvb/dvbscandialog.cpp:392
#| msgid "No suitable device found."
msgctxt "message box"
msgid "No available device found."
msgstr "Не найдено подходящего устройства."

#: dvb/dvbliveview.cpp:429, kde-format
#| msgid "Channel:"
msgctxt "osd"
msgid "Channel: %1_"
msgstr "Канал: %1_"

#: dvb/dvbrecording.cpp:368
msgid "Channel"
msgstr "Канал"

#: dvb/dvbrecording.cpp:512 dvb/dvbtab.cpp:100
#| msgid "Recording folder:"
msgctxt "dialog"
msgid "Recording Schedule"
msgstr "Планирование записи"

#: dvb/dvbrecording.cpp:520 playlist/playlisttab.cpp:579
#| msgid "New"
msgctxt "add a new item to a list"
msgid "New"
msgstr "Создать"

#: dvb/dvbrecording.cpp:612
msgctxt "subdialog of 'Recording Schedule'"
msgid "Edit Schedule Entry"
msgstr "Редактирование расписания"

#: dvb/dvbrecording.cpp:640
msgid "Channel:"
msgstr "Канал:"

#: dvb/dvbrecording.cpp:650
msgid "Begin:"
msgstr "Начало:"

#: dvb/dvbrecording.cpp:659
msgid "Duration:"
msgstr "Длительность:"

#: dvb/dvbrecording.cpp:668
msgid "End:"
msgstr "Конец:"

#: dvb/dvbrecording.cpp:672
#| msgctxt "playlist menu"
#| msgid "Repeat"
msgid "Repeat:"
msgstr "Повторять:"

#: dvb/dvbrecording.cpp:677
msgctxt "button next to the 'Repeat:' label"
msgid "Never"
msgstr "Никогда"

#: dvb/dvbrecording.cpp:681
msgctxt "button next to the 'Repeat:' label"
msgid "Daily"
msgstr "Ежедневно"

#: dvb/dvbscandialog.cpp:43
msgid "0%"
msgstr "0%"

#: dvb/dvbscandialog.cpp:59
#, kde-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"

#: dvb/dvbscandialog.cpp:184
msgid "Provider"
msgstr "Провайдер"

#: dvb/dvbscandialog.cpp:186
msgid "SNR"
msgstr "ОСШ"

#: dvb/dvbscandialog.cpp:195 dvb/dvbscandialog.cpp:200 dvb/dvbtab.cpp:84
msgid "Channels"
msgstr "Каналы"

#: dvb/dvbscandialog.cpp:220 playlist/playlisttab.cpp:572
#| msgctxt "playlist menu"
#| msgid "Clear"
msgctxt "remove all items from a list"
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"

#: dvb/dvbscandialog.cpp:236
msgid "Channel Scan"
msgstr "Поиск каналов"

#: dvb/dvbscandialog.cpp:244 dvb/dvbscandialog.cpp:357
msgid "Start Scan"
msgstr "Начать поиск"

#: dvb/dvbscandialog.cpp:256
msgid "Signal:"
msgstr "Сигнал:"

#: dvb/dvbscandialog.cpp:261
msgid "SNR:"
msgstr "ОСШ:"

#: dvb/dvbscandialog.cpp:266
msgid "Tuned:"
msgstr "Настроено:"

#: dvb/dvbscandialog.cpp:279
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"

#: dvb/dvbscandialog.cpp:282
msgid "Free to air"
msgstr "Некодированные"

#: dvb/dvbscandialog.cpp:285
msgid "Radio"
msgstr "Радио"

#: dvb/dvbscandialog.cpp:288
msgid "TV"
msgstr "ТВ"

#: dvb/dvbscandialog.cpp:291
msgid "Provider:"
msgstr "Провайдер:"

#: dvb/dvbscandialog.cpp:299
msgid "Add Filtered"
msgstr "Добавить отфильтрованные"

#: dvb/dvbscandialog.cpp:303
msgid "Add Selected"
msgstr "Добавить выбранные"

#: dvb/dvbscandialog.cpp:309
msgid "Scan Results"
msgstr "Результаты поиска"

#: dvb/dvbscandialog.cpp:325
msgid "Current Transponder"
msgstr "Текущий транспондер"

#: dvb/dvbscandialog.cpp:397
msgid "Stop Scan"
msgstr "Остановить поиск"

#: dvb/dvbtab.cpp:94
msgid "OSD"
msgstr "Индикация на экране"

#: dvb/dvbtab.cpp:107
msgid "Instant Record"
msgstr "Немедленная запись"

#: dvb/dvbtab.cpp:134
msgid "Search:"
msgstr "Поиск:"

#: dvb/dvbtab.cpp:262
#| msgid "Instant Record"
msgctxt "osd"
msgid "Instant Record Started"
msgstr "Запись начата"

#: dvb/dvbtab.cpp:265 dvb/dvbtab.cpp:272
#| msgid "Instant Record"
msgctxt "osd"
msgid "Instant Record Stopped"
msgstr "Запись прекращена"

#: playlist/playlisttab.cpp:553
#| msgid "Playlist"
msgid "Temporary Playlist"
msgstr "Временный список воспроизведения"

#: playlist/playlisttab.cpp:557
msgctxt "playlist menu"
msgid "Repeat"
msgstr "Повтор"

#: playlist/playlisttab.cpp:563
msgctxt "playlist menu"
msgid "Shuffle"
msgstr "В случайном порядке"

#: playlist/playlisttab.cpp:584
#| msgid "Remove"
msgctxt "rename an entry in a list"
msgid "Rename"
msgstr "Переименовать"

#: playlist/playlisttab.cpp:840
msgid ""
"*.m3u|M3U Playlist\n"
"*.pls|PLS Playlist\n"
"*.xspf|XSPF Playlist"
msgstr ""
"*.m3u|Список воспроизведения M3U\n"
"*.pls|Список воспроизведения PLS\n"
"*.xspf|Список воспроизведения XSPF"

#: playlist/playlisttab.cpp:852
#, kde-format
msgid "Cannot open %1."
msgstr "Не удалось открыть %1."

#: playlist/playlisttab.cpp:865
msgid "Unknown playlist format."
msgstr "Неизвестный формат списка воспроизведения."

#, fuzzy
#~| msgid "Skip 1min Backward"
#~ msgctxt "submenu of skip"
#~ msgid "Skip 1min Backward"
#~ msgstr "Отмотать на 1 мин назад"

#, fuzzy
#~| msgid "Skip 1min Forward"
#~ msgctxt "submenu of skip"
#~ msgid "Skip 1min Forward"
#~ msgstr "Перемотать на 1 мин вперёд"

#~ msgid "Remove All"
#~ msgstr "Удалить всё"

#~ msgid ""
#~ "<center><font size=\"+4\"><b>[Kaffeine Player]</b><br>caffeine for your "
#~ "desktop!</font></center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center><font size=\"+4\"><b>[Проигрыватель Kaffeine]</b><br>кофеин для "
#~ "вашего рабочего стола!</font></center>"

#~ msgid "Navigation"
#~ msgstr "Перемещение"

#~ msgid "Recordings"
#~ msgstr "Записи"

#~ msgid "Edit Recording"
#~ msgstr "Редактировать запись"

#~| msgid "New"
#~ msgctxt "playlist menu"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Создать"

#, fuzzy
#~| msgid "Delete all"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Удалить всё"

#~ msgid "Start scan"
#~ msgstr "Начать сканирование"

#~ msgid "No source"
#~ msgstr "Нет источника"

#~ msgid "&View"
#~ msgstr "&Вид"

#~ msgid "&Player"
#~ msgstr "&Проигрыватель"

#~ msgid "&DVB"
#~ msgstr "&DVB"

#, fuzzy
#~| msgid "Delete channel"
#~ msgid "Tune to the selected channel"
#~ msgstr "Удалить канал"

#~ msgid "Open file"
#~ msgstr "Открыть файл"

#~ msgid "Use right click to edit/delete"
#~ msgstr "Щелчок правой кнопкой для редактирования/удаления"

#~ msgid "Channel search"
#~ msgstr "Поиск канала"

#~ msgid "Edit channel"
#~ msgstr "Редактировать канал"

#~ msgid "Change icon"
#~ msgstr "Изменить значок"

#~ msgid "DVB Settings"
#~ msgstr "Настройки DVB"

#~ msgid "Configure DVB"
#~ msgstr "Настроить DVB"

#~ msgid "Player"
#~ msgstr "Проигрыватель"

#~ msgctxt "View|Full Screen Mode"
#~ msgid "F"
#~ msgstr "F"

#~ msgid "Main Controls"
#~ msgstr "Основные настройки"

#~ msgid "Position Slider"
#~ msgstr "Позиция"

#~ msgid "Tab Manager"
#~ msgstr "Менеджер вкладок"

^ permalink raw reply	[flat|nested] 9+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Kaffeine
  2009-11-02 22:10 [kde-russian] Kaffeine Styopa Semenukha
@ 2009-11-02 22:16 ` overmind88
  2009-11-02 22:32   ` Alexander Potashev
  0 siblings, 1 reply; 9+ messages in thread
From: overmind88 @ 2009-11-02 22:16 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

2009/11/3 Styopa Semenukha <semenukha@gmail.com>:
> Допереводил Kaffeine. Возможно, технари-электронщики поправят термины.
> --
> С уважением,
> Стёпа Семенуха.
> xmpp:styopa@jabber.org
>
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>

Взял на проверку.

^ permalink raw reply	[flat|nested] 9+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Kaffeine
  2009-11-02 22:16 ` overmind88
@ 2009-11-02 22:32   ` Alexander Potashev
  2009-11-02 22:40     ` Alexander Potashev
                       ` (2 more replies)
  0 siblings, 3 replies; 9+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2009-11-02 22:32 UTC (permalink / raw)
  To: overmind88, KDE russian translation mailing list

Хотел сам взять, ну да ладно.

Тогда уж выскажу все замечания:
1. "Audio CD" я бы не переводил (было обсуждение на эту тему, правда
оно как-то затихло)
2. аналогично и Video CD
3. Short skip duration:/Long skip duration: - это наверное не
длительность, а какой-нибудь "шаг" (длительность больше указывает на
реальное время, а не на смещение по времени а файле)
4. а может быть все-таки "Сопровождение", а?
5. не понял, почему "Skip %1s Backward" переводится как "Отмотать  на
10 с назад", откуда Вы знаете, что там именно 10 секунд?


3 ноября 2009 г. 1:16 пользователь overmind88
<overmind88@googlemail.com> написал:
> 2009/11/3 Styopa Semenukha <semenukha@gmail.com>:
>> Допереводил Kaffeine. Возможно, технари-электронщики поправят термины.
>> --
>> С уважением,
>> Стёпа Семенуха.
>> xmpp:styopa@jabber.org
>>
>> _______________________________________________
>> kde-russian mailing list
>> kde-russian@lists.kde.ru
>> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>>
>
> Взял на проверку.
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

^ permalink raw reply	[flat|nested] 9+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Kaffeine
  2009-11-02 22:32   ` Alexander Potashev
@ 2009-11-02 22:40     ` Alexander Potashev
  2009-11-02 22:42     ` Styopa Semenukha
  2009-11-02 22:50     ` overmind88
  2 siblings, 0 replies; 9+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2009-11-02 22:40 UTC (permalink / raw)
  To: overmind88, KDE russian translation mailing list

Еще раз про "Maintainer":
Существует понятие "сопровождение программного обеспечения", а слово
"сопровождающий" не всегда ассоциируется с этим понятием.

3 ноября 2009 г. 1:32 пользователь Alexander Potashev
<aspotashev@gmail.com> написал:
> Хотел сам взять, ну да ладно.
>
> Тогда уж выскажу все замечания:
> 1. "Audio CD" я бы не переводил (было обсуждение на эту тему, правда
> оно как-то затихло)
> 2. аналогично и Video CD
> 3. Short skip duration:/Long skip duration: - это наверное не
> длительность, а какой-нибудь "шаг" (длительность больше указывает на
> реальное время, а не на смещение по времени а файле)
> 4. а может быть все-таки "Сопровождение", а?
> 5. не понял, почему "Skip %1s Backward" переводится как "Отмотать  на
> 10 с назад", откуда Вы знаете, что там именно 10 секунд?
>
>
> 3 ноября 2009 г. 1:16 пользователь overmind88
> <overmind88@googlemail.com> написал:
>> 2009/11/3 Styopa Semenukha <semenukha@gmail.com>:
>>> Допереводил Kaffeine. Возможно, технари-электронщики поправят термины.
>>> --
>>> С уважением,
>>> Стёпа Семенуха.
>>> xmpp:styopa@jabber.org
>>>
>>> _______________________________________________
>>> kde-russian mailing list
>>> kde-russian@lists.kde.ru
>>> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>>>
>>
>> Взял на проверку.
>> _______________________________________________
>> kde-russian mailing list
>> kde-russian@lists.kde.ru
>> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>

^ permalink raw reply	[flat|nested] 9+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Kaffeine
  2009-11-02 22:32   ` Alexander Potashev
  2009-11-02 22:40     ` Alexander Potashev
@ 2009-11-02 22:42     ` Styopa Semenukha
  2009-11-02 22:50     ` overmind88
  2 siblings, 0 replies; 9+ messages in thread
From: Styopa Semenukha @ 2009-11-02 22:42 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

В сообщении от Вторник 03 ноября 2009 00:32:32 автор Alexander Potashev 
написал:
> 1. "Audio CD" я бы не переводил (было обсуждение на эту тему, правда
> оно как-то затихло)
> 2. аналогично и Video CD
Не знаю, посчитал так более эстетичным. Как появится сайт, надо на нем 
организовать гайдлайны, выработать централизованную политику партии.

> 3. Short skip duration:/Long skip duration: - это наверное не
> длительность, а какой-нибудь "шаг" (длительность больше указывает на
> реальное время, а не на смещение по времени а файле)
Насчет "шага" согласен, не пришло в голову.

> 4. а может быть все-таки "Сопровождение", а?
Ну, в моём понимании человек - сопровождающий. А сопровождение - процесс или 
неконкретная группа людей ("президент со своим сопровождением").

> 5. не понял, почему "Skip %1s Backward" переводится как "Отмотать  на
> 10 с назад", откуда Вы знаете, что там именно 10 секунд?
Упс, mea culpa :( Так было в первоначальном переводе, а я недоглядел.
-- 
С уважением,
Стёпа Семенуха.
xmpp:styopa@jabber.org

^ permalink raw reply	[flat|nested] 9+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Kaffeine
  2009-11-02 22:32   ` Alexander Potashev
  2009-11-02 22:40     ` Alexander Potashev
  2009-11-02 22:42     ` Styopa Semenukha
@ 2009-11-02 22:50     ` overmind88
  2009-11-02 22:52       ` Alexander Potashev
  2 siblings, 1 reply; 9+ messages in thread
From: overmind88 @ 2009-11-02 22:50 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

3 ноября 2009 г. 0:32 пользователь Alexander Potashev
<aspotashev@gmail.com> написал:
> Хотел сам взять, ну да ладно.
>
> Тогда уж выскажу все замечания:
> 1. "Audio CD" я бы не переводил (было обсуждение на эту тему, правда
> оно как-то затихло)


Ничего не затихло, решили, что Audio CD вроде как, и я уже много где
исправил, если хочешь - бери, мне и так достаточно материала для
проверки, просто я раньше уже как-то обновлял каффеин.

^ permalink raw reply	[flat|nested] 9+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Kaffeine
  2009-11-02 22:50     ` overmind88
@ 2009-11-02 22:52       ` Alexander Potashev
    0 siblings, 1 reply; 9+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2009-11-02 22:52 UTC (permalink / raw)
  To: overmind88, KDE russian translation mailing list

Да ты все уже проверил ;)

А вот kmldonkey я совсем не интересуюсь. Конечно, сейчас поставил из
любопытства, но не более.

3 ноября 2009 г. 1:50 пользователь overmind88
<overmind88@googlemail.com> написал:
> 3 ноября 2009 г. 0:32 пользователь Alexander Potashev
> <aspotashev@gmail.com> написал:
>> Хотел сам взять, ну да ладно.
>>
>> Тогда уж выскажу все замечания:
>> 1. "Audio CD" я бы не переводил (было обсуждение на эту тему, правда
>> оно как-то затихло)
>
>
> Ничего не затихло, решили, что Audio CD вроде как, и я уже много где
> исправил, если хочешь - бери, мне и так достаточно материала для
> проверки, просто я раньше уже как-то обновлял каффеин.
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

^ permalink raw reply	[flat|nested] 9+ messages in thread

* [kde-russian]  Kaffeine
  @ 2009-11-02 23:39           ` overmind88
  2009-11-03  0:18             ` Styopa Semenukha
  0 siblings, 1 reply; 9+ messages in thread
From: overmind88 @ 2009-11-02 23:39 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

Sending        l10n/kde4/ru/messages/extragear-multimedia/kaffeine.po
Transmitting file data .
Committed revision 1044084.

Мелкие замечания утром, либо смотрите дифф :)

^ permalink raw reply	[flat|nested] 9+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Kaffeine
  2009-11-02 23:39           ` overmind88
@ 2009-11-03  0:18             ` Styopa Semenukha
  0 siblings, 0 replies; 9+ messages in thread
From: Styopa Semenukha @ 2009-11-03  0:18 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

[-- Attachment #1: Type: Text/Plain, Size: 425 bytes --]

В сообщении от Вторник 03 ноября 2009 01:39:52 автор overmind88 написал:
> Sending        l10n/kde4/ru/messages/extragear-multimedia/kaffeine.po
> Transmitting file data .
> Committed revision 1044084.
> 
> Мелкие замечания утром, либо смотрите дифф :)
Ага, просмотрел. Внезапно меня осенило и я нашёл две неточности (о 
конверторах), которые и прилагаю исправленными.
-- 
С уважением,
Стёпа Семенуха.
xmpp:styopa@jabber.org

[-- Attachment #2: kaffeine.po --]
[-- Type: text/x-gettext-translation, Size: 25908 bytes --]

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Maxim Tsepkov <azrael.com@gmail.com>, 2008.
# Evgeniy Ivanov <powerfox@kde.ru>, 2008.
# Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2009.
# Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2009.
# Styopa Semenukha <semenukha@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaffeine\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-02 07:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-03 02:12+0200\n"
"Last-Translator: Styopa Semenukha <semenukha@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: kaffeine.cpp:65
msgid "&1 Play File"
msgstr "&1 Воспроизвести файл"

#: kaffeine.cpp:70
msgid "&2 Play Audio CD"
msgstr "&2 Воспроизвести Audio CD"

#: kaffeine.cpp:75
msgid "&3 Play Video CD"
msgstr "&3 Воспроизвести Video CD"

#: kaffeine.cpp:80
msgid "&4 Play DVD"
msgstr "&4 Воспроизвести DVD"

#: kaffeine.cpp:85
msgid "&5 Digital TV"
msgstr "&5 Цифровое ТВ"

#: kaffeine.cpp:142 kaffeine.cpp:238
#| msgid "Configure channels"
msgctxt "dialog"
msgid "Configure Kaffeine"
msgstr "Настроить Kaffeine"

#: kaffeine.cpp:148
msgctxt "'Configure Kaffeine' dialog"
msgid "Short skip duration:"
msgstr "Длительность короткой перемотки:"

#: kaffeine.cpp:156
#| msgid "Configuration:"
msgctxt "'Configure Kaffeine' dialog"
msgid "Long skip duration:"
msgstr "Длительность длинной перемотки:"

#: kaffeine.cpp:185
msgid "&File"
msgstr "&Файл"

#: kaffeine.cpp:191 kaffeine.cpp:429
msgid "Open URL"
msgstr "Открыть адрес"

#: kaffeine.cpp:202 kaffeine.cpp:338
msgid "Play Audio CD"
msgstr "Воспроизвести  Audio CD"

#: kaffeine.cpp:206 kaffeine.cpp:339
msgid "Play Video CD"
msgstr "Воспроизвести Video CD"

#: kaffeine.cpp:210 kaffeine.cpp:340
msgid "Play DVD"
msgstr "Воспроизвести DVD"

#: kaffeine.cpp:219
msgid "&Playback"
msgstr "&Воспроизведение"

#: kaffeine.cpp:222 kaffeine.cpp:490
msgid "Full Screen Mode"
msgstr "Полноэкранный режим"

#: kaffeine.cpp:226
msgctxt "menu bar"
msgid "Play&list"
msgstr "&Список воспроизведения"

#: kaffeine.cpp:229
msgid "&Television"
msgstr "&Телевидение"

#: kaffeine.cpp:232
msgid "&Settings"
msgstr "&Настройка"

#: kaffeine.cpp:251
msgid "Start"
msgstr "Начало"

#: kaffeine.cpp:252
msgid "Playback"
msgstr "Воспроизведение"

#: kaffeine.cpp:253
msgid "Playlist"
msgstr "Список воспроизведения"

#: kaffeine.cpp:254
msgid "Television"
msgstr "Телевидение"

#: kaffeine.cpp:337
msgid "Start in full screen mode"
msgstr "Запустить в полноэкранном режиме"

#: kaffeine.cpp:341
msgid "Play TV channel"
msgstr "Смотреть ТВ канал"

#: kaffeine.cpp:342
msgctxt "command line option"
msgid "Dump dvb data (debug option)"
msgstr "Дамп данных DVB (отладочная команда)"

#: kaffeine.cpp:343
msgid "Files or URLs to play"
msgstr "Воспроизвести файлы или адреса"

#: kaffeine.cpp:429
msgid "Enter a URL:"
msgstr "Введите адрес:"

#: kaffeine.cpp:481
msgid "Exit Full Screen Mode"
msgstr "Выйти из полноэкранного режима"

#: main.cpp:53
msgid "Kaffeine"
msgstr "Kaffeine"

#: main.cpp:54
msgid "A media player for KDE with digital TV support."
msgstr "Проигрыватель мультимедиа с поддержкой цифрового телевидения для KDE."

#: main.cpp:55
msgid "(C) 2007-2009 The Kaffeine Authors"
msgstr "© 2007—2009, авторы Kaffeine"

#: main.cpp:58
msgid "Christoph Pfister"
msgstr "Christoph Pfister"

#: main.cpp:58
msgid "Maintainer"
msgstr "Сопровождающий"

#: mediawidget.cpp:95 mediawidget.cpp:322
msgid "Jump to Position"
msgstr "Перейти ко времени"

#: mediawidget.cpp:100
msgid "Enter a position:"
msgstr "Введите время:"

#: mediawidget.cpp:150
msgid "Previous"
msgstr "Предыдущий"

#: mediawidget.cpp:158
msgid "Play"
msgstr "Воспроизвести"

#: mediawidget.cpp:159
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"

#: mediawidget.cpp:166
msgid "Stop"
msgstr "Стоп"

#: mediawidget.cpp:172
msgid "Next"
msgstr "Следующий"

#: mediawidget.cpp:181
#| msgctxt "aspect ratio"
#| msgid "Automatic"
msgid "Automatic Resize"
msgstr "Подобрать размер"

#: mediawidget.cpp:187
#| msgid "off"
msgctxt "automatic resize"
msgid "Off"
msgstr "Выкл."

#: mediawidget.cpp:191
msgctxt "automatic resize"
msgid "Original Size"
msgstr "Исходный размер"

#: mediawidget.cpp:195
msgctxt "automatic resize"
msgid "Double Size"
msgstr "Двойной размер"

#: mediawidget.cpp:219 dvb/dvbliveview.cpp:275
#| msgid "off"
msgctxt "subtitle selection entry"
msgid "off"
msgstr "выкл."

#: mediawidget.cpp:226
msgid "Audio"
msgstr "Звук"

#: mediawidget.cpp:228
msgid "Increase Volume"
msgstr "Увеличить громкость"

#: mediawidget.cpp:233
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Уменьшить громкость"

#: mediawidget.cpp:238
msgid "Mute Volume"
msgstr "Выключить звук"

#: mediawidget.cpp:251
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Соотношение сторон"

#: mediawidget.cpp:254
msgctxt "aspect ratio"
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматическое"

#: mediawidget.cpp:260
msgctxt "aspect ratio"
msgid "Fit to Window"
msgstr "Уместить в окне"

#: mediawidget.cpp:265
msgctxt "aspect ratio"
msgid "4:3"
msgstr "4:3"

#: mediawidget.cpp:270
msgctxt "aspect ratio"
msgid "16:9"
msgstr "16:9"

#: mediawidget.cpp:278
msgid "Volume Slider"
msgstr "Регулятор громкости"

#: mediawidget.cpp:290
msgctxt "playback menu"
msgid "Skip"
msgstr "Перемотка"

#: mediawidget.cpp:298 mediawidget.cpp:304 mediawidget.cpp:524
#: mediawidget.cpp:531, no-c-format, kde-format
#| msgid "Skip 10s Backward"
msgctxt "submenu of 'Skip'"
msgid "Skip %1s Backward"
msgstr "Отмотать на %1 с назад"

#: mediawidget.cpp:310 mediawidget.cpp:316 mediawidget.cpp:525
#: mediawidget.cpp:532, no-c-format, kde-format
#| msgid "Skip 10s Forward"
msgctxt "submenu of 'Skip'"
msgid "Skip %1s Forward"
msgstr "Перемотать на %1 с вперёд"

#: mediawidget.cpp:335 dvb/dvbepg.cpp:211 playlist/playlistmodel.cpp:116
msgid "Title"
msgstr "Раздел"

#: mediawidget.cpp:344
msgid "Chapter"
msgstr "Глава"

#: mediawidget.cpp:353
msgid "Angle"
msgstr "Ракурс"

#: mediawidget.cpp:362
msgid "Switch between elapsed and remaining time display"
msgstr "Показать, сколько прошло или осталось времени"

#: mediawidget.cpp:400
msgctxt "file filter description"
msgid "Supported media files"
msgstr "Поддерживаемые файлы"

#: mediawidget.cpp:401
msgctxt "file filter description"
msgid "All files"
msgstr "Все файлы"

#: mediawidget.cpp:632
#| msgid "Pause"
msgctxt "osd"
msgid "Paused"
msgstr "Приостановлено"

#: mediawidget.cpp:642
#| msgid "Play"
msgctxt "osd"
msgid "Playing"
msgstr "Воспроизведение"

#: mediawidget.cpp:662
#| msgid "Stop"
msgctxt "osd"
msgid "Stopped"
msgstr "Остановлено"

#: mediawidget.cpp:722
msgctxt "osd"
msgid "Mute On"
msgstr "Звук выключен"

#: mediawidget.cpp:725
msgctxt "osd"
msgid "Mute Off"
msgstr "Звук включён"

#: mediawidget.cpp:738, kde-format
#| msgid "Name: %1"
msgctxt "osd"
msgid "Volume: %1%"
msgstr "Громкость: %1%"

#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Максим Цепков,Евгений Болотов,Николай Ерёмин,Стёпа Семенуха"

#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"azrael.com@gmail.com,lordinferius@gmail.com,doktorkster@gmail."
"com,semenukha@gmail.com"

#: dvb/dvbchannelui.cpp:75
msgid "Horizontal"
msgstr "Горизонтальная"

#: dvb/dvbchannelui.cpp:76
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикальная"

#: dvb/dvbchannelui.cpp:77
msgid "Circular left"
msgstr "Левая круговая"

#: dvb/dvbchannelui.cpp:78
msgid "Circular right"
msgstr "Правая круговая"

#: dvb/dvbchannelui.cpp:237 dvb/dvbrecording.cpp:366 dvb/dvbscandialog.cpp:182
msgid "Name"
msgstr "Имя"

#: dvb/dvbchannelui.cpp:239 playlist/playlistmodel.cpp:114
msgid "Number"
msgstr "Номер"

#: dvb/dvbchannelui.cpp:476 dvb/dvbrecording.cpp:524 dvb/dvbrecording.cpp:545
#: dvb/dvbscandialog.cpp:210
msgid "Edit"
msgstr "Изменить"

#: dvb/dvbchannelui.cpp:489 dvb/dvbrecording.cpp:529 dvb/dvbrecording.cpp:549
#: dvb/dvbscandialog.cpp:215 playlist/playlisttab.cpp:568
#: playlist/playlisttab.cpp:589
#| msgid "Remove"
msgctxt "remove an item from a list"
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"

#: dvb/dvbchannelui.cpp:529
msgid "Channel Settings"
msgstr "Настройка канала"

#: dvb/dvbchannelui.cpp:535 dvb/dvbconfigdialog.cpp:509
#: dvb/dvbrecording.cpp:622
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"

#: dvb/dvbchannelui.cpp:541
msgid "Number:"
msgstr "Номер:"

#: dvb/dvbchannelui.cpp:553 dvb/dvbconfigdialog.cpp:500
#: dvb/dvbscandialog.cpp:239
msgid "Source:"
msgstr "Источник:"

#: dvb/dvbchannelui.cpp:559 dvb/dvbchannelui.cpp:580 dvb/dvbchannelui.cpp:598
#: dvb/dvbchannelui.cpp:618
msgid "Frequency (MHz):"
msgstr "Частота (МГц):"

#: dvb/dvbchannelui.cpp:561 dvb/dvbchannelui.cpp:582
msgid "Symbol rate (kS/s):"
msgstr "Скорость передачи (кСимв/с)"

#: dvb/dvbchannelui.cpp:563 dvb/dvbchannelui.cpp:588 dvb/dvbchannelui.cpp:602
#: dvb/dvbchannelui.cpp:620
msgid "Modulation:"
msgstr "Модуляция:"

#: dvb/dvbchannelui.cpp:565 dvb/dvbchannelui.cpp:584 dvb/dvbchannelui.cpp:604
msgid "FEC rate:"
msgstr "Скорость FEC:"

#: dvb/dvbchannelui.cpp:578
msgid "Polarization:"
msgstr "Поляризация:"

#: dvb/dvbchannelui.cpp:590
msgid "Roll-off:"
msgstr "Спад:"

#: dvb/dvbchannelui.cpp:600
msgid "Bandwidth:"
msgstr "Диапазон:"

#: dvb/dvbchannelui.cpp:606
msgid "FEC rate LP:"
msgstr "Скорость низкоприоритетной FEC:"

#: dvb/dvbchannelui.cpp:608
msgid "Transmission mode:"
msgstr "Режим передачи:"

#: dvb/dvbchannelui.cpp:610
msgid "Guard interval:"
msgstr "Полоса расфильтровки:"

#: dvb/dvbchannelui.cpp:612
msgid "Hierarchy:"
msgstr "Иерархия:"

#: dvb/dvbchannelui.cpp:628
msgid "PMT PID:"
msgstr "PID PMT:"

#: dvb/dvbchannelui.cpp:631
msgid "Video PID:"
msgstr "PID видео:"

#: dvb/dvbchannelui.cpp:638
msgid "Subtitle PID:"
msgstr "PID субтитра:"

#: dvb/dvbchannelui.cpp:648
msgid "Teletext PID:"
msgstr "PID телетекста:"

#: dvb/dvbchannelui.cpp:658
msgid "Network ID:"
msgstr "Идентификатор сети:"

#: dvb/dvbchannelui.cpp:665
msgid "Transport stream ID:"
msgstr "Идентификатор транспортного потока:"

#: dvb/dvbchannelui.cpp:672
msgid "Service ID:"
msgstr "Идентификатор сервиса:"

#: dvb/dvbchannelui.cpp:679
msgid "Audio channel:"
msgstr "Канал звука:"

#: dvb/dvbchannelui.cpp:703
msgid "Scrambled:"
msgstr "Шифрование:"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:45 dvb/dvbtab.cpp:114
#| msgid "Configure Channels"
msgid "Configure Television"
msgstr "Настроить телевидение"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:54
msgid "Recording folder:"
msgstr "Папка для записи:"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:62 dvb/dvbconfigdialog.cpp:74
msgid "Select Folder"
msgstr "Выбрать папку"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:66
msgid "Time shift folder:"
msgstr "Папка для временно́го сдвига:"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:83 dvb/dvbscandialog.cpp:250
#, kde-format
msgid "Scan data last updated on %1"
msgstr "Данные поиска последний раз обновлялись %1"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:86
msgid "Update scan data over Internet"
msgstr "Обновить данные поиска через Интернет"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:94
msgid "Your position (only needed for USALS rotor)"
msgstr "Ваше местонахождение (только для ротора USALS)"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:97
msgid "Latitude:"
msgstr "Широта:"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:98
msgid "[S -90 ... 90 N]"
msgstr "[Ю −90 … 90 С]"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:112
msgid "Longitude:"
msgstr "Долгота:"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:113
msgid "[W -180 ... 180 E]"
msgstr "[З −180 … 180 В]"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:129
msgid "General Options"
msgstr "Основные настройки"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:135
#, kde-format
msgid "Device %1"
msgstr "Устройство %1"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:266
msgid "Downloading scan data"
msgstr "Загрузка данных поиска"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:309 dvb/dvbconfigdialog.cpp:321
msgid "Scan data update failed."
msgstr "Не удалось обновить данные поиска."

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:318
msgid ""
"Scan data successfully updated. Changes take\n"
"effect after you have closed the configuration dialog."
msgstr ""
"Данные поиска обновлены. Изменения вступят в силу\n"
"после закрытия диалога настройки."

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:329
#, kde-format
msgid "Name: %1"
msgstr "Имя: %1"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:332
#| msgid "device not connected"
msgid "Device not connected."
msgstr "Устройство не подключено."

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:368
msgid "DVB-C"
msgstr "DVB-C"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:384
#| msgid "DVB-S"
msgid "DVB-S2"
msgstr "DVB-S2"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:386
msgid "DVB-S"
msgstr "DVB-S"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:393
msgid "DVB-T"
msgstr "DVB-T"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:406
msgid "ATSC"
msgstr "ATSC"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:459
msgid "Cable"
msgstr "Кабельное"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:467
msgid "Terrestrial"
msgstr "Эфирное"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:475
msgid "Autoscan"
msgstr "Автопоиск"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:476
msgid "Autoscan with 167 kHz Offsets"
msgstr "Автопоиск с шагом 167 кГц"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:477
msgid "Autoscan Australia"
msgstr "Автопоиск по Австралии"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:478
msgid "Autoscan Italy"
msgstr "Автопоиск по Италии"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:479
msgid "Autoscan Taiwan"
msgstr "Автопоиск по Тайваню"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:482
msgid "Atsc"
msgstr "ATSC"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:491 dvb/dvbconfigdialog.cpp:592
msgid "Tuner timeout (ms):"
msgstr "Тайм-аут тюнера (мс)"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:503 dvb/dvbconfigdialog.cpp:628
msgid "No Source"
msgstr "Нет источника"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:600
msgid "Configuration:"
msgstr "Настройка:"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:603
#| msgid "DiSEqC switch"
msgid "DiSEqC Switch"
msgstr "Переключатель DiSEqC"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:604
msgid "USALS Rotor"
msgstr "Ротор USALS"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:605
#| msgid "Position"
msgid "Positions Rotor"
msgstr "Ротор позиционера"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:622
#, kde-format
msgid "LNB %1 Settings"
msgstr "Параметры конвертора %1"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:640 dvb/dvbconfigdialog.cpp:863
msgid "LNB Settings"
msgstr "Параметры конвертора"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:655 dvb/dvbconfigdialog.cpp:667
msgid "Add Satellite"
msgstr "Добавить спутник"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:675
msgid "Satellite"
msgstr "Спутник"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:675
msgid "Position"
msgstr "Координаты"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:692
msgid "Remove Satellite"
msgstr "Удалить спутник"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:872
msgid "Universal LNB"
msgstr "Универсальный конвертор"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:876
msgid "C-band LNB"
msgstr "Конвертор C-диапазона"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:880
#| msgid "C-band multipoint LNB"
msgid "C-band Multipoint LNB"
msgstr "Многоканальный конвертор C-диапазона"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:884
msgid "Custom LNB"
msgstr "Пользовательский конвертор"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:895
msgid "Switch frequency (MHz)"
msgstr "Частота переключения (МГц)"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:968
msgid "Low band LOF (MHz)"
msgstr "Потеря кадра нижнего диапазона (МГц)"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:973
msgid "High band LOF (MHz)"
msgstr "Потеря кадра верхнего диапазона (МГц)"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:979
msgid "Horizontal LOF (MHz)"
msgstr "Потеря горизонтального кадра (МГц)"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:984
msgid "Vertical LOF (MHz)"
msgstr "Потеря вертикального кадра (МГц)"

#: dvb/dvbconfigdialog.cpp:990
msgid "LOF (MHz)"
msgstr "Потеря кадра (МГц)"

#: dvb/dvbepg.cpp:207 dvb/dvbrecording.cpp:370
msgid "Begin"
msgstr "Начать"

#: dvb/dvbepg.cpp:209 dvb/dvbrecording.cpp:372
msgid "Duration"
msgstr "Длительность"

#: dvb/dvbepg.cpp:402 dvb/dvbtab.cpp:89
msgid "Program Guide"
msgstr "Программа передач"

#: dvb/dvbepg.cpp:409
msgctxt "epg"
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"

#: dvb/dvbepg.cpp:426 dvb/dvbepg.cpp:430
msgctxt "program guide"
msgid "Schedule Program"
msgstr "Запланировать программу"

#: dvb/dvbepg.cpp:532
#, kde-format
msgid "<font color=#008000 size=\"+1\">%1</font><br>"
msgstr "<font color=#008000 size=\"+1\">%1</font><br>"

#: dvb/dvbepg.cpp:535
#, kde-format
msgid "<font color=#808000>%1</font><br>"
msgstr "<font color=#808000>%1</font><br>"

#: dvb/dvbepg.cpp:538
#, kde-format
msgid "<font color=#800000>%1 - %2</font><br><br>"
msgstr "<font color=#800000>%1 - %2</font><br><br>"

#: dvb/dvbepg.cpp:559
msgctxt "program guide"
msgid "Program successfully scheduled."
msgstr "Планирование программы выполнено."

#: dvb/dvbliveview.cpp:194 dvb/dvbliveview.cpp:312 dvb/dvbscandialog.cpp:392
#| msgid "No suitable device found."
msgctxt "message box"
msgid "No available device found."
msgstr "Не найдено подходящего устройства."

#: dvb/dvbliveview.cpp:429, kde-format
#| msgid "Channel:"
msgctxt "osd"
msgid "Channel: %1_"
msgstr "Канал: %1_"

#: dvb/dvbrecording.cpp:368
msgid "Channel"
msgstr "Канал"

#: dvb/dvbrecording.cpp:512 dvb/dvbtab.cpp:100
#| msgid "Recording folder:"
msgctxt "dialog"
msgid "Recording Schedule"
msgstr "Планирование записи"

#: dvb/dvbrecording.cpp:520 playlist/playlisttab.cpp:579
#| msgid "New"
msgctxt "add a new item to a list"
msgid "New"
msgstr "Создать"

#: dvb/dvbrecording.cpp:612
msgctxt "subdialog of 'Recording Schedule'"
msgid "Edit Schedule Entry"
msgstr "Изменить расписание"

#: dvb/dvbrecording.cpp:640
msgid "Channel:"
msgstr "Канал:"

#: dvb/dvbrecording.cpp:650
msgid "Begin:"
msgstr "Начало:"

#: dvb/dvbrecording.cpp:659
msgid "Duration:"
msgstr "Длительность:"

#: dvb/dvbrecording.cpp:668
msgid "End:"
msgstr "Конец:"

#: dvb/dvbrecording.cpp:672
#| msgctxt "playlist menu"
#| msgid "Repeat"
msgid "Repeat:"
msgstr "Повторять:"

#: dvb/dvbrecording.cpp:677
msgctxt "button next to the 'Repeat:' label"
msgid "Never"
msgstr "Никогда"

#: dvb/dvbrecording.cpp:681
msgctxt "button next to the 'Repeat:' label"
msgid "Daily"
msgstr "Ежедневно"

#: dvb/dvbscandialog.cpp:43
msgid "0%"
msgstr "0%"

#: dvb/dvbscandialog.cpp:59
#, kde-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"

#: dvb/dvbscandialog.cpp:184
msgid "Provider"
msgstr "Провайдер"

#: dvb/dvbscandialog.cpp:186
msgid "SNR"
msgstr "ОСШ"

#: dvb/dvbscandialog.cpp:195 dvb/dvbscandialog.cpp:200 dvb/dvbtab.cpp:84
msgid "Channels"
msgstr "Каналы"

#: dvb/dvbscandialog.cpp:220 playlist/playlisttab.cpp:572
#| msgctxt "playlist menu"
#| msgid "Clear"
msgctxt "remove all items from a list"
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"

#: dvb/dvbscandialog.cpp:236
msgid "Channel Scan"
msgstr "Поиск каналов"

#: dvb/dvbscandialog.cpp:244 dvb/dvbscandialog.cpp:357
msgid "Start Scan"
msgstr "Начать поиск"

#: dvb/dvbscandialog.cpp:256
msgid "Signal:"
msgstr "Сигнал:"

#: dvb/dvbscandialog.cpp:261
msgid "SNR:"
msgstr "ОСШ:"

#: dvb/dvbscandialog.cpp:266
msgid "Tuned:"
msgstr "Настроено:"

#: dvb/dvbscandialog.cpp:279
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"

#: dvb/dvbscandialog.cpp:282
msgid "Free to air"
msgstr "Некодированные"

#: dvb/dvbscandialog.cpp:285
msgid "Radio"
msgstr "Радио"

#: dvb/dvbscandialog.cpp:288
msgid "TV"
msgstr "ТВ"

#: dvb/dvbscandialog.cpp:291
msgid "Provider:"
msgstr "Провайдер:"

#: dvb/dvbscandialog.cpp:299
msgid "Add Filtered"
msgstr "Добавить отфильтрованные"

#: dvb/dvbscandialog.cpp:303
msgid "Add Selected"
msgstr "Добавить выбранные"

#: dvb/dvbscandialog.cpp:309
msgid "Scan Results"
msgstr "Результаты поиска"

#: dvb/dvbscandialog.cpp:325
msgid "Current Transponder"
msgstr "Текущий транспондер"

#: dvb/dvbscandialog.cpp:397
msgid "Stop Scan"
msgstr "Остановить поиск"

#: dvb/dvbtab.cpp:94
msgid "OSD"
msgstr "Индикация на экране"

#: dvb/dvbtab.cpp:107
msgid "Instant Record"
msgstr "Немедленная запись"

#: dvb/dvbtab.cpp:134
msgid "Search:"
msgstr "Поиск:"

#: dvb/dvbtab.cpp:262
#| msgid "Instant Record"
msgctxt "osd"
msgid "Instant Record Started"
msgstr "Запись начата"

#: dvb/dvbtab.cpp:265 dvb/dvbtab.cpp:272
#| msgid "Instant Record"
msgctxt "osd"
msgid "Instant Record Stopped"
msgstr "Запись прекращена"

#: playlist/playlisttab.cpp:553
#| msgid "Playlist"
msgid "Temporary Playlist"
msgstr "Временный список воспроизведения"

#: playlist/playlisttab.cpp:557
msgctxt "playlist menu"
msgid "Repeat"
msgstr "Повтор"

#: playlist/playlisttab.cpp:563
msgctxt "playlist menu"
msgid "Shuffle"
msgstr "В случайном порядке"

#: playlist/playlisttab.cpp:584
#| msgid "Remove"
msgctxt "rename an entry in a list"
msgid "Rename"
msgstr "Переименовать"

#: playlist/playlisttab.cpp:840
msgid ""
"*.m3u|M3U Playlist\n"
"*.pls|PLS Playlist\n"
"*.xspf|XSPF Playlist"
msgstr ""
"*.m3u|Список воспроизведения M3U\n"
"*.pls|Список воспроизведения PLS\n"
"*.xspf|Список воспроизведения XSPF"

#: playlist/playlisttab.cpp:852
#, kde-format
msgid "Cannot open %1."
msgstr "Не удалось открыть %1."

#: playlist/playlisttab.cpp:865
msgid "Unknown playlist format."
msgstr "Неизвестный формат списка воспроизведения."

#, fuzzy
#~| msgid "Skip 1min Backward"
#~ msgctxt "submenu of skip"
#~ msgid "Skip 1min Backward"
#~ msgstr "Отмотать на 1 мин назад"

#, fuzzy
#~| msgid "Skip 1min Forward"
#~ msgctxt "submenu of skip"
#~ msgid "Skip 1min Forward"
#~ msgstr "Перемотать на 1 мин вперёд"

#~ msgid "Remove All"
#~ msgstr "Удалить всё"

#~ msgid ""
#~ "<center><font size=\"+4\"><b>[Kaffeine Player]</b><br>caffeine for your "
#~ "desktop!</font></center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center><font size=\"+4\"><b>[Проигрыватель Kaffeine]</b><br>кофеин для "
#~ "вашего рабочего стола!</font></center>"

#~ msgid "Navigation"
#~ msgstr "Перемещение"

#~ msgid "Recordings"
#~ msgstr "Записи"

#~ msgid "Edit Recording"
#~ msgstr "Редактировать запись"

#~| msgid "New"
#~ msgctxt "playlist menu"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Создать"

#, fuzzy
#~| msgid "Delete all"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Удалить всё"

#~ msgid "Start scan"
#~ msgstr "Начать сканирование"

#~ msgid "No source"
#~ msgstr "Нет источника"

#~ msgid "&View"
#~ msgstr "&Вид"

#~ msgid "&Player"
#~ msgstr "&Проигрыватель"

#~ msgid "&DVB"
#~ msgstr "&DVB"

#, fuzzy
#~| msgid "Delete channel"
#~ msgid "Tune to the selected channel"
#~ msgstr "Удалить канал"

#~ msgid "Open file"
#~ msgstr "Открыть файл"

#~ msgid "Use right click to edit/delete"
#~ msgstr "Щелчок правой кнопкой для редактирования/удаления"

#~ msgid "Channel search"
#~ msgstr "Поиск канала"

#~ msgid "Edit channel"
#~ msgstr "Редактировать канал"

#~ msgid "Change icon"
#~ msgstr "Изменить значок"

#~ msgid "DVB Settings"
#~ msgstr "Настройки DVB"

#~ msgid "Configure DVB"
#~ msgstr "Настроить DVB"

#~ msgid "Player"
#~ msgstr "Проигрыватель"

#~ msgctxt "View|Full Screen Mode"
#~ msgid "F"
#~ msgstr "F"

#~ msgid "Main Controls"
#~ msgstr "Основные настройки"

#~ msgid "Position Slider"
#~ msgstr "Позиция"

#~ msgid "Tab Manager"
#~ msgstr "Менеджер вкладок"

^ permalink raw reply	[flat|nested] 9+ messages in thread

end of thread, other threads:[~2009-11-03  0:18 UTC | newest]

Thread overview: 9+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2009-11-02 22:10 [kde-russian] Kaffeine Styopa Semenukha
2009-11-02 22:16 ` overmind88
2009-11-02 22:32   ` Alexander Potashev
2009-11-02 22:40     ` Alexander Potashev
2009-11-02 22:42     ` Styopa Semenukha
2009-11-02 22:50     ` overmind88
2009-11-02 22:52       ` Alexander Potashev
2009-11-02 23:39           ` overmind88
2009-11-03  0:18             ` Styopa Semenukha

рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE

This inbox may be cloned and mirrored by anyone:

	git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git

	# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
	# initialize and index your mirror using the following commands:
	public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
		kde-russian@lists.kde.ru
	public-inbox-index kde-russian

Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
	nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian


AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git