рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
 help / color / mirror / Atom feed
* [kde-russian] Kalzium
@ 2009-03-22 18:33 Ерёмин Николай
  0 siblings, 0 replies; only message in thread
From: Ерёмин Николай @ 2009-03-22 18:33 UTC (permalink / raw)
  To: Андрей
	Черепанов,
	KDE russian translation mailing list

Здравствуйте, Андрей.

Хочу на Вас сильно поругаться за залитый Вами перевод Kalzium.
Многие из моих правок были проигнорированы, по непонятным мне причинам, но я 
по профессии химик, так что можно в этом деле меня считать экспертом. Итак, 
поехали:

s-block - s-элементы, и ни какой не s-блок -- это амереканизм. Вы так любите 
все русское, а тут такое...
Electronaffinity - сродство к электрону - реальный и употребляемый термин, 
можете в гугле посмотреть, если захотите
Non-metals - неметаллы, "неметаллические элементы" - так не говорят даже 
учителя школьные, не то что профи, хотя выражение вполне может употребляться
Gradient - ни каким образом не шкала, это что-то вроде "величина", 
"размерность", но не ШКАЛА. Если взглянуть на интерфейс программы, то это 
сразу бросается в глаза. Тоже самое с состоянием вещества (solid, liquid etc.) 
- взгляните на интерфейс программы и сразу станет ясно, что я был прав, 
переводя как "жидкое", а не "жидкий"
legend - "обозначения", чем такой вариант не устраивает? Опять же, ратуете за 
"диспетчер", а тут снова... Будьте уж последовательны.
CAS - зачем-то был удален мой вариант с расшифровкой. Из нескольких опрошенных 
мной студентов химиков только один догадался что это такое, и то потому, что 
пользуется справочными системами CA почти каждый день. А этой программой профи 
не пользуются...
Про глоссарий Kalzium и говорить страшно... столько жутких ляпов вернули, как 
"змеевиковый нагреватель" и даже в не в черновом варианте
 ....
Тут еще много чего должно быть... Мне просто уже лень это писать. Так что 
решайте - либо льёте мой перевод 
только с косметическими правками, типа пунктуации, либо оставайтесь с прежним,
оооочень плохим переводом, особенно в тех местах, где я указал... У меня 
просто вскипело внутри, когда я увидел это не исправленным! Ужас! Химики 
справедливо будут плеваться от такого. А дети точно ничего не поймут. Лучше уж 
тогда сохранять английский, дабы избежать ужаса
Искренне надеюсь, что это было вызвано какими-либо техническими трудностями, а 
не Вашим отношением к чужому труду.

Пришлось потратить время на поиск регрессий, вместо того чтобы переводить 
оставшиеся места, которые были не ясны до этого. 

Исправленный и дополненный вариант пришлю через недельку, если, конечно, Вы 
примите мои правки. 
З.Ы. Ещё откуда-то появились "мензуркавы" и "воронкавы" в черновых (до этого 
там были мои приличные переводы)... Может и зря я на 
Вас, Андрей, грешу... Может это авторы "фейковой сети" саботируют? 











^ permalink raw reply	[flat|nested] only message in thread

only message in thread, other threads:[~2009-03-22 18:33 UTC | newest]

Thread overview: (only message) (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2009-03-22 18:33 [kde-russian] Kalzium Ерёмин Николай

рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE

This inbox may be cloned and mirrored by anyone:

	git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git

	# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
	# initialize and index your mirror using the following commands:
	public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
		kde-russian@lists.kde.ru
	public-inbox-index kde-russian

Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
	nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian


AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git