рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
 help / color / mirror / Atom feed
* Re: [kde-russian] Воронкин Николай
  @ 2009-03-09  9:56 ` Никита Лялин
  2009-03-09 10:11   ` Никита Лялин
  2009-03-09 16:15 ` Alexandre Prokoudine
  1 sibling, 1 reply; 25+ messages in thread
From: Никита Лялин @ 2009-03-09  9:56 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

ну и чем отличаются "закачать" и "загрузить"?
имхо, более правильно upload как "выгрузить", но звучит не очень (:

2009/3/9 Николай Воронкин <nickolas86@gmail.com>:
>> upload/download (vt)
> закачать/загрузить
> По-моему это более верно.
>
>
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>

^ permalink raw reply	[flat|nested] 25+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Воронкин Николай
  2009-03-09  9:56 ` [kde-russian] Воронкин Николай Никита Лялин
@ 2009-03-09 10:11   ` Никита Лялин
  2009-03-09 10:36     ` Andrey Rahmatullin
  2009-03-09 16:13     ` Alexandre Prokoudine
  0 siblings, 2 replies; 25+ messages in thread
From: Никита Лялин @ 2009-03-09 10:11 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

а еще, давайте уберем слово "папка" вообще,
имхо, каталог будет верней

^ permalink raw reply	[flat|nested] 25+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Воронкин Николай
  2009-03-09 10:11   ` Никита Лялин
@ 2009-03-09 10:36     ` Andrey Rahmatullin
  2009-03-09 14:07       ` St.MPA3b
  2009-03-09 16:13     ` Alexandre Prokoudine
  1 sibling, 1 reply; 25+ messages in thread
From: Andrey Rahmatullin @ 2009-03-09 10:36 UTC (permalink / raw)
  To: kde-russian

[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 360 bytes --]

On Mon, Mar 09, 2009 at 03:11:18PM +0500, Никита Лялин wrote:
> а еще, давайте уберем слово "папка" вообще,
> имхо, каталог будет верней
Ололо.
Folder не переводится как "каталог".

-- 
WBR, wRAR (ALT Linux Team)
Powered by the ALT Linux fortune(8):

Я не делаю бессмысленных вещей.
Спорных - возможно, но смысл есть всегда.
		-- ldv in sisyphus@

[-- Attachment #2: Digital signature --]
[-- Type: application/pgp-signature, Size: 197 bytes --]

^ permalink raw reply	[flat|nested] 25+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Воронкин Николай
  2009-03-09 10:36     ` Andrey Rahmatullin
@ 2009-03-09 14:07       ` St.MPA3b
  2009-03-09 14:31         ` Pavel Maryanov
  2009-03-09 18:29         ` overmind88
  0 siblings, 2 replies; 25+ messages in thread
From: St.MPA3b @ 2009-03-09 14:07 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

09.03.09, Andrey Rahmatullin<wrar@altlinux.ru> написал(а):
> On Mon, Mar 09, 2009 at 03:11:18PM +0500, Никита Лялин wrote:
>> а еще, давайте уберем слово "папка" вообще,
>> имхо, каталог будет верней
> Ололо.
> Folder не переводится как "каталог".
>
> --
> WBR, wRAR (ALT Linux Team)
> Powered by the ALT Linux fortune(8):
>
> Я не делаю бессмысленных вещей.
> Спорных - возможно, но смысл есть всегда.
> 		-- ldv in sisyphus@
>

Иногда всё же стоит отходить от текста и переводить более правильно.
Моё мнение - и "directory", и "folder" стоит переводить как "каталог".
Это же более единообразно и технически верно.

^ permalink raw reply	[flat|nested] 25+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Воронкин Николай
  2009-03-09 14:07       ` St.MPA3b
@ 2009-03-09 14:31         ` Pavel Maryanov
  2009-03-09 14:48           ` Andrii Serbovets
  2009-03-09 18:29         ` overmind88
  1 sibling, 1 reply; 25+ messages in thread
From: Pavel Maryanov @ 2009-03-09 14:31 UTC (permalink / raw)
  To: 'KDE russian translation mailing list'

Хватит плодить сущности.
Catalog, directory — это «каталог»
Folder — это «папка»

--
Freelance Translator

^ permalink raw reply	[flat|nested] 25+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Воронкин Николай
  2009-03-09 14:31         ` Pavel Maryanov
@ 2009-03-09 14:48           ` Andrii Serbovets
  2009-03-09 15:29             ` Никита Лялин
  0 siblings, 1 reply; 25+ messages in thread
From: Andrii Serbovets @ 2009-03-09 14:48 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

> Catalog, directory — это «каталог»
> Folder — это «папка»
Насколько я понял, "directory" в английском, как и "каталог" - это понятия, 
связанные с собственно файловой системой как явлением, а "folder", "папка" - 
это метафора, используемая, для более доходчивого представления файловой 
системы как явления неискушённому пользователю. Т.е. значения по идее 
идентичны, различны только контексты. 

^ permalink raw reply	[flat|nested] 25+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Воронкин Николай
  2009-03-09 14:48           ` Andrii Serbovets
@ 2009-03-09 15:29             ` Никита Лялин
  2009-03-09 15:35               ` Andrey Rahmatullin
  2009-03-09 15:48               ` Николай
  0 siblings, 2 replies; 25+ messages in thread
From: Никита Лялин @ 2009-03-09 15:29 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

Ололо
"i am" тоже не переводится дословно, что с того? "Папки" вроде из
венды пошли, неплохо бы им там и остаться, благо есть нормальный
заменитель.
Кстати, раз уж о сущностях, "папка" как раз таковой и является.

09.03.09, Andrii Serbovets<vityazdron@gmail.com> написал(а):
>> Catalog, directory — это «каталог»
>> Folder — это «папка»
> Насколько я понял, "directory" в английском, как и "каталог" - это понятия,
> связанные с собственно файловой системой как явлением, а "folder", "папка" -
> это метафора, используемая, для более доходчивого представления файловой
> системы как явления неискушённому пользователю. Т.е. значения по идее
> идентичны, различны только контексты.
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

-- 
Отправлено с моего мобильного устройства

^ permalink raw reply	[flat|nested] 25+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Воронкин Николай
  2009-03-09 15:29             ` Никита Лялин
@ 2009-03-09 15:35               ` Andrey Rahmatullin
  2009-03-09 15:44                 ` Никита Лялин
  2009-03-09 15:48               ` Николай
  1 sibling, 1 reply; 25+ messages in thread
From: Andrey Rahmatullin @ 2009-03-09 15:35 UTC (permalink / raw)
  To: kde-russian

[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 394 bytes --]

On Mon, Mar 09, 2009 at 08:29:06PM +0500, Никита Лялин wrote:
> "Папки" вроде из венды пошли, неплохо бы им там и остаться
Это к апстримам, раз уж там folder.

-- 
WBR, wRAR (ALT Linux Team)
Powered by the ALT Linux fortune(8):

> а как он [etcnet] мог от простого осизифливаничя автоматически поставиться?
apt-get, конечно, крут, но не настолько безжалостен.
		-- ldv in community@

[-- Attachment #2: Digital signature --]
[-- Type: application/pgp-signature, Size: 197 bytes --]

^ permalink raw reply	[flat|nested] 25+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Воронкин Николай
  2009-03-09 15:35               ` Andrey Rahmatullin
@ 2009-03-09 15:44                 ` Никита Лялин
  2009-03-09 15:47                   ` Pavel Maryanov
  2009-03-09 15:49                   ` Andrey Rahmatullin
  0 siblings, 2 replies; 25+ messages in thread
From: Никита Лялин @ 2009-03-09 15:44 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

Легко свалить на апстрим.
Короче понятно, ничего мне не добиться.

09.03.09, Andrey Rahmatullin<wrar@altlinux.ru> написал(а):
> On Mon, Mar 09, 2009 at 08:29:06PM +0500, Никита Лялин wrote:
>> "Папки" вроде из венды пошли, неплохо бы им там и остаться
> Это к апстримам, раз уж там folder.
>
> --
> WBR, wRAR (ALT Linux Team)
> Powered by the ALT Linux fortune(8):
>
>> а как он [etcnet] мог от простого осизифливаничя автоматически
>> поставиться?
> apt-get, конечно, крут, но не настолько безжалостен.
> 		-- ldv in community@
>

-- 
Отправлено с моего мобильного устройства

^ permalink raw reply	[flat|nested] 25+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Воронкин Николай
  2009-03-09 15:44                 ` Никита Лялин
@ 2009-03-09 15:47                   ` Pavel Maryanov
  2009-03-09 15:49                   ` Andrey Rahmatullin
  1 sibling, 0 replies; 25+ messages in thread
From: Pavel Maryanov @ 2009-03-09 15:47 UTC (permalink / raw)
  To: 'KDE russian translation mailing list'

Понятливый.

--
Freelance Translator


-----Original Message-----
From: kde-russian-bounces@lists.kde.ru [mailto:kde-russian-bounces@lists.kde.ru] On Behalf Of Никита Лялин
Sent: Monday, March 09, 2009 5:45 PM
To: KDE russian translation mailing list
Subject: Re: [kde-russian] Воронкин Николай

Легко свалить на апстрим.
Короче понятно, ничего мне не добиться.

^ permalink raw reply	[flat|nested] 25+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Воронкин Николай
  2009-03-09 15:29             ` Никита Лялин
  2009-03-09 15:35               ` Andrey Rahmatullin
@ 2009-03-09 15:48               ` Николай
  2009-03-10  9:28                 ` Андрей Черепанов
  1 sibling, 1 reply; 25+ messages in thread
From: Николай @ 2009-03-09 15:48 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

On Понедельник 09 марта 2009 18:29:06 Никита Лялин wrote:
> Ололо
> "i am" тоже не переводится дословно, что с того? "Папки" вроде из
> венды пошли, неплохо бы им там и остаться, благо есть нормальный
> заменитель.
> Кстати, раз уж о сущностях, "папка" как раз таковой и является.
>
> 09.03.09, Andrii Serbovets<vityazdron@gmail.com> написал(а):
> >> Catalog, directory — это «каталог»
> >> Folder — это «папка»
> >
> > Насколько я понял, "directory" в английском, как и "каталог" - это
> > понятия, связанные с собственно файловой системой как явлением, а
> > "folder", "папка" - это метафора, используемая, для более доходчивого
> > представления файловой системы как явления неискушённому пользователю.
> > Т.е. значения по идее идентичны, различны только контексты.

Да когда же это закончится! То им менеджер не нравится (в глаз тому надо, кто 
в меню сделал из dolphin "диспетчер фалов", а ведь диспетчер не более русское 
слово, чем менеджер), то папка. Вот идите в апстрим и там решайте на счет 
folder, а в переводах будьте добры не выдумывать "файловых приказчиков"

^ permalink raw reply	[flat|nested] 25+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Воронкин Николай
  2009-03-09 15:44                 ` Никита Лялин
  2009-03-09 15:47                   ` Pavel Maryanov
@ 2009-03-09 15:49                   ` Andrey Rahmatullin
  1 sibling, 0 replies; 25+ messages in thread
From: Andrey Rahmatullin @ 2009-03-09 15:49 UTC (permalink / raw)
  To: kde-russian

[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 415 bytes --]

On Mon, Mar 09, 2009 at 08:44:47PM +0500, Никита Лялин wrote:
> Легко свалить на апстрим.
Странный подход и отношение.

-- 
WBR, wRAR (ALT Linux Team)
Powered by the ALT Linux fortune(8):

> Только ли у меня не работает redirect в xinetd? То, что это можно
> сделать через iptables, я в курсе. Но ведь бага, нет?
вопрос снимается, всё работает, просто руки ночью особенно кривые.
		-- peet in sisyphus@

[-- Attachment #2: Digital signature --]
[-- Type: application/pgp-signature, Size: 197 bytes --]

^ permalink raw reply	[flat|nested] 25+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Воронкин Николай
  2009-03-09 10:11   ` Никита Лялин
  2009-03-09 10:36     ` Andrey Rahmatullin
@ 2009-03-09 16:13     ` Alexandre Prokoudine
  2009-03-09 16:21       ` Gregory Mokhin
  2009-03-09 16:47       ` Roustam Ghizdatov
  1 sibling, 2 replies; 25+ messages in thread
From: Alexandre Prokoudine @ 2009-03-09 16:13 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

2009/3/9 Никита Лялин wrote:
> а еще, давайте уберем слово "папка" вообще,
> имхо, каталог будет верней

А еще давайте не страдать херней. Есть давно принятое соглашение, что
"directory" переводим как "каталог", а "folder" --- как папка. И что
если в приложении используются оба термина вперемешку, пинаем
разработчиков, чтобы они уединообразили терминологию.

А.П.

^ permalink raw reply	[flat|nested] 25+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Воронкин Николай
    2009-03-09  9:56 ` [kde-russian] Воронкин Николай Никита Лялин
@ 2009-03-09 16:15 ` Alexandre Prokoudine
  2009-03-09 16:24   ` Pavel Maryanov
  2009-03-10  9:34   ` Андрей Черепанов
  1 sibling, 2 replies; 25+ messages in thread
From: Alexandre Prokoudine @ 2009-03-09 16:15 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

2009/3/9 Николай Воронкин wrote:
>> upload/download (vt)
> закачать/загрузить

Скорее закачать/скачать

А.П.

^ permalink raw reply	[flat|nested] 25+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Воронкин Николай
  2009-03-09 16:13     ` Alexandre Prokoudine
@ 2009-03-09 16:21       ` Gregory Mokhin
  2009-03-09 16:47       ` Roustam Ghizdatov
  1 sibling, 0 replies; 25+ messages in thread
From: Gregory Mokhin @ 2009-03-09 16:21 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

2009/3/9 Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>:
> 2009/3/9 Никита Лялин wrote:
>> а еще, давайте уберем слово "папка" вообще,
>> имхо, каталог будет верней
>
> А еще давайте не страдать херней. Есть давно принятое соглашение, что
> "directory" переводим как "каталог", а "folder" --- как папка. И что
> если в приложении используются оба термина вперемешку, пинаем
> разработчиков, чтобы они уединообразили терминологию.
>

Саша, ты прав как всегда :) дискуссия по поводу того, "кто такой
папка", - это призрак, который периодически встает из могилы и бродит
по рассылкам...

Слава богу, что мы это решили давным-давно, и на эти грабли наступают
только новые переводчики. Не ругайся на них слишком сильно, это же
тенденция, однако.

Для них повторюсь: каталог - это элемент файловой системы, папка - это
его представление в графическом пользовательском интерфейсе.

Григорий

^ permalink raw reply	[flat|nested] 25+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Воронкин Николай
  2009-03-09 16:15 ` Alexandre Prokoudine
@ 2009-03-09 16:24   ` Pavel Maryanov
  2009-03-09 16:30     ` Alexandre Prokoudine
  2009-03-10  9:34   ` Андрей Черепанов
  1 sibling, 1 reply; 25+ messages in thread
From: Pavel Maryanov @ 2009-03-09 16:24 UTC (permalink / raw)
  To: 'KDE russian translation mailing list'

«загрузить/отправить»

Просто вариант для размышления.

--
Freelance Translator


-----Original Message-----
From: kde-russian-bounces@lists.kde.ru [mailto:kde-russian-bounces@lists.kde.ru] On Behalf Of Alexandre Prokoudine
Sent: Monday, March 09, 2009 6:16 PM
To: KDE russian translation mailing list
Subject: Re: [kde-russian] Воронкин Николай

2009/3/9 Николай Воронкин wrote:
>> upload/download (vt)
> закачать/загрузить

Скорее закачать/скачать

А.П.
_______________________________________________
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

^ permalink raw reply	[flat|nested] 25+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Воронкин Николай
  2009-03-09 16:24   ` Pavel Maryanov
@ 2009-03-09 16:30     ` Alexandre Prokoudine
  0 siblings, 0 replies; 25+ messages in thread
From: Alexandre Prokoudine @ 2009-03-09 16:30 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

On Mon, Mar 9, 2009 at 7:24 PM, Pavel Maryanov wrote:
> <<загрузить/отправить>>

Из "download" никак не получается "отправить" :) Вот наоборот -- вполне :)

Тут есть один нюанс. "Отправить" --- значит "Послать, а уж дошло или
нет -- не моя забота". Закачивание чего-то куда-то в свою очередь
подразумевает визуальное подтверждение того, что отправляемое прибыло
:)

P.S. Мне казалось, что эта терминология уже давно была выработана.

А.П.

^ permalink raw reply	[flat|nested] 25+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Воронкин Николай
  2009-03-09 16:13     ` Alexandre Prokoudine
  2009-03-09 16:21       ` Gregory Mokhin
@ 2009-03-09 16:47       ` Roustam Ghizdatov
  2009-03-10  9:32         ` Андрей Черепанов
  1 sibling, 1 reply; 25+ messages in thread
From: Roustam Ghizdatov @ 2009-03-09 16:47 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

On Monday 09 March 2009 21:13:38 Alexandre Prokoudine wrote:
> А еще давайте не страдать херней. Есть давно принятое соглашение, что
> "directory" переводим как "каталог", а "folder" --- как папка. И что
> если в приложении используются оба термина вперемешку, пинаем
> разработчиков, чтобы они уединообразили терминологию.
>
> А.П.

а где можно ознакомиться с тем, как это соглашение принималось? спасибо.

^ permalink raw reply	[flat|nested] 25+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Воронкин Николай
  2009-03-09 14:07       ` St.MPA3b
  2009-03-09 14:31         ` Pavel Maryanov
@ 2009-03-09 18:29         ` overmind88
  1 sibling, 0 replies; 25+ messages in thread
From: overmind88 @ 2009-03-09 18:29 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

> Иногда всё же стоит отходить от текста и переводить более правильно.
> Моё мнение - и "directory", и "folder" стоит переводить как "каталог".
> Это же более единообразно и технически верно.
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

особенно хорошо будет звучать "каталог закладок" в конке :)

^ permalink raw reply	[flat|nested] 25+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Воронкин Николай
  2009-03-09 15:48               ` Николай
@ 2009-03-10  9:28                 ` Андрей Черепанов
  0 siblings, 0 replies; 25+ messages in thread
From: Андрей Черепанов @ 2009-03-10  9:28 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

9 марта 2009 Николай написал:
> Да когда же это закончится! То им менеджер не нравится (в глаз тому надо,
> кто в меню сделал из dolphin "диспетчер фалов", а ведь диспетчер не более
> русское слово, чем менеджер),
Более русское. И в глаз меня бить не надо. ;)

> то папка. 
Уже сказали, что в контексте графического интерфейса для обозначения каталога, 
как контейнера документов, изображений и прочих файлов, применяется папка. 

> Вот идите в апстрим и там решайте
> на счет folder, а в переводах будьте добры не выдумывать "файловых
> приказчиков" 
Хотите обсудить, как применить каталог (как коллекции однотипных объектов) для 
обозначения контейнера для разнообразных объектов рабочего стола?

P.S. Я бы порекомендовал уменьшить накал эмоций и подумать хорошенько, почему 
сделали так, а не иначе.

-- 
Андрей Черепанов
ALT Linux
cas@altlinux.ru

^ permalink raw reply	[flat|nested] 25+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Воронкин Николай
  2009-03-09 16:47       ` Roustam Ghizdatov
@ 2009-03-10  9:32         ` Андрей Черепанов
  2009-03-10  9:36           ` Alexandre Prokoudine
  0 siblings, 1 reply; 25+ messages in thread
From: Андрей Черепанов @ 2009-03-10  9:32 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

9 марта 2009 Roustam Ghizdatov написал:
> On Monday 09 March 2009 21:13:38 Alexandre Prokoudine wrote:
> > А еще давайте не страдать херней. Есть давно принятое соглашение, что
> > "directory" переводим как "каталог", а "folder" --- как папка. И что
> > если в приложении используются оба термина вперемешку, пинаем
> > разработчиков, чтобы они уединообразили терминологию.
> >
> > А.П.
>
> а где можно ознакомиться с тем, как это соглашение принималось? спасибо.
http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/2006-October/007334.html

-- 
Андрей Черепанов
ALT Linux
cas@altlinux.ru

^ permalink raw reply	[flat|nested] 25+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Воронкин Николай
  2009-03-09 16:15 ` Alexandre Prokoudine
  2009-03-09 16:24   ` Pavel Maryanov
@ 2009-03-10  9:34   ` Андрей Черепанов
  1 sibling, 0 replies; 25+ messages in thread
From: Андрей Черепанов @ 2009-03-10  9:34 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

9 марта 2009 Alexandre Prokoudine написал:
> 2009/3/9 Николай Воронкин wrote:
> >> upload/download (vt)
> >
> > закачать/загрузить
>
> Скорее закачать/скачать
Качают не файлы, а воду на дачном участке. Используй контекст рабочего стола.

-- 
Андрей Черепанов
ALT Linux
cas@altlinux.ru

^ permalink raw reply	[flat|nested] 25+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Воронкин Николай
  2009-03-10  9:32         ` Андрей Черепанов
@ 2009-03-10  9:36           ` Alexandre Prokoudine
  2009-03-10 21:14             ` overmind88
  0 siblings, 1 reply; 25+ messages in thread
From: Alexandre Prokoudine @ 2009-03-10  9:36 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

2009/3/10 Андрей Черепанов wrote:

> http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/2006-October/007334.html

Спасибо за ссылку. Прочитал
http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/2006-October/011632.html,
прослезился :)

А.П.

^ permalink raw reply	[flat|nested] 25+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Воронкин Николай
  2009-03-10  9:36           ` Alexandre Prokoudine
@ 2009-03-10 21:14             ` overmind88
  2009-03-11  7:27               ` Андрей Черепанов
  0 siblings, 1 reply; 25+ messages in thread
From: overmind88 @ 2009-03-10 21:14 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

"upload" в контексте торрента отлично перевелось как отдача :)

"upload file" можно перевести как "отправить файл" (вроде как в конке
в каком-то месте так и переведено)

^ permalink raw reply	[flat|nested] 25+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Воронкин Николай
  2009-03-10 21:14             ` overmind88
@ 2009-03-11  7:27               ` Андрей Черепанов
  0 siblings, 0 replies; 25+ messages in thread
From: Андрей Черепанов @ 2009-03-11  7:27 UTC (permalink / raw)
  To: overmind88, KDE russian translation mailing list

11 марта 2009 overmind88 написал:
> "upload" в контексте торрента отлично перевелось как отдача :)
>
> "upload file" можно перевести как "отправить файл" (вроде как в конке
> в каком-то месте так и переведено)
Кстати, вполне хороший и правильный перевод. Спасибо.

-- 
Андрей Черепанов
ALT Linux
cas@altlinux.ru

^ permalink raw reply	[flat|nested] 25+ messages in thread

end of thread, other threads:[~2009-03-11  7:27 UTC | newest]

Thread overview: 25+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2009-03-09  9:56 ` [kde-russian] Воронкин Николай Никита Лялин
2009-03-09 10:11   ` Никита Лялин
2009-03-09 10:36     ` Andrey Rahmatullin
2009-03-09 14:07       ` St.MPA3b
2009-03-09 14:31         ` Pavel Maryanov
2009-03-09 14:48           ` Andrii Serbovets
2009-03-09 15:29             ` Никита Лялин
2009-03-09 15:35               ` Andrey Rahmatullin
2009-03-09 15:44                 ` Никита Лялин
2009-03-09 15:47                   ` Pavel Maryanov
2009-03-09 15:49                   ` Andrey Rahmatullin
2009-03-09 15:48               ` Николай
2009-03-10  9:28                 ` Андрей Черепанов
2009-03-09 18:29         ` overmind88
2009-03-09 16:13     ` Alexandre Prokoudine
2009-03-09 16:21       ` Gregory Mokhin
2009-03-09 16:47       ` Roustam Ghizdatov
2009-03-10  9:32         ` Андрей Черепанов
2009-03-10  9:36           ` Alexandre Prokoudine
2009-03-10 21:14             ` overmind88
2009-03-11  7:27               ` Андрей Черепанов
2009-03-09 16:15 ` Alexandre Prokoudine
2009-03-09 16:24   ` Pavel Maryanov
2009-03-09 16:30     ` Alexandre Prokoudine
2009-03-10  9:34   ` Андрей Черепанов

рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE

This inbox may be cloned and mirrored by anyone:

	git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git

	# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
	# initialize and index your mirror using the following commands:
	public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
		kde-russian@lists.kde.ru
	public-inbox-index kde-russian

Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
	nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian


AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git