рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
 help / color / mirror / Atom feed
* [kde-russian]  Переводkoffice
@ 2003-01-20  3:44 Andrey S. Cherepanov
  2003-01-20 20:11 ` [kde-russian] Re: Перевод koffice Grisha Mokhin
  0 siblings, 1 reply; 3+ messages in thread
From: Andrey S. Cherepanov @ 2003-01-20  3:44 UTC (permalink / raw)
  To: kde-russian

Засел я на переводе koffice (там 300 сообщений с цветами и мат.символами 
LaTeX). Помаленьку перевожу. Вопрос общественности: имеет смысл кроме 
объяснения символа писать его обозначение в LaTeX? Для перевода предлагаются 
следующие слова типа geqslant, wedgeq и т.п.

-- 
Андрей Черепанов
sibskull@mail.ru

^ permalink raw reply	[flat|nested] 3+ messages in thread

* [kde-russian]  Re: Перевод koffice
  2003-01-20  3:44 [kde-russian] Переводkoffice Andrey S. Cherepanov
@ 2003-01-20 20:11 ` Grisha Mokhin
  2003-01-21  1:54   ` Andrey S. Cherepanov
  0 siblings, 1 reply; 3+ messages in thread
From: Grisha Mokhin @ 2003-01-20 20:11 UTC (permalink / raw)
  To: kde-russian

ASC> Засел я на переводе koffice (там 300 сообщений с цветами и
ASC> мат.символами LaTeX). Помаленьку перевожу. Вопрос
ASC> общественности: имеет смысл кроме объяснения символа писать его
ASC> обозначение в LaTeX?
Посмотри, где в интерфейсе это возникает, и если пользователю будет
понятней с такими обозначениями, а интерфейс при этом не
загромождается (например, потому что это всплывает в подсказках), то
конечно такие символы будут смотреться лучше.




^ permalink raw reply	[flat|nested] 3+ messages in thread

* Re: [kde-russian]  Re: Перевод koffice
  2003-01-20 20:11 ` [kde-russian] Re: Перевод koffice Grisha Mokhin
@ 2003-01-21  1:54   ` Andrey S. Cherepanov
  0 siblings, 0 replies; 3+ messages in thread
From: Andrey S. Cherepanov @ 2003-01-21  1:54 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

21 Январь 2003 03:11, Grisha Mokhin написал:
> ASC> Засел я на переводе koffice (там 300 сообщений с цветами и
> ASC> мат.символами LaTeX). Помаленьку перевожу. Вопрос
> ASC> общественности: имеет смысл кроме объяснения символа писать его
> ASC> обозначение в LaTeX?
> Посмотри, где в интерфейсе это возникает, и если пользователю будет
> понятней с такими обозначениями, а интерфейс при этом не
> загромождается (например, потому что это всплывает в подсказках), то
> конечно такие символы будут смотреться лучше.
Я уже убрал - слишком много текста. Остаётся 3 символа LaTeX:

\top
\intercal
\wr
Что они означают по русски? 

-- 
Андрей Черепанов
sibskull@mail.ru

^ permalink raw reply	[flat|nested] 3+ messages in thread

end of thread, other threads:[~2003-01-21  1:54 UTC | newest]

Thread overview: 3+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2003-01-20  3:44 [kde-russian] Переводkoffice Andrey S. Cherepanov
2003-01-20 20:11 ` [kde-russian] Re: Перевод koffice Grisha Mokhin
2003-01-21  1:54   ` Andrey S. Cherepanov

рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE

This inbox may be cloned and mirrored by anyone:

	git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git

	# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
	# initialize and index your mirror using the following commands:
	public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
		kde-russian@lists.kde.ru
	public-inbox-index kde-russian

Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
	nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian


AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git