рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
 help / color / mirror / Atom feed
* [kde-russian] Термин "Maintainer"
@ 2009-11-02 11:24 Alexander Potashev
    0 siblings, 1 reply; 3+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2009-11-02 11:24 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

Добрый день,

До сих пор нет общего мнения по переводу этого термина. Вот те
варианты, которые я нашел в существующих переводах:
Текущее сопровождение (кое-кто активно продвигает этот вариант)
Сопровождающий
Ведущий проекта
Поддержка
Координатор
Руководитель проекта
Сопроводитель
Мейнтейнер

Еще есть "Разработчик, ответственный за модуль Bonjour", так что могу
предложить просто "Ответственный"/"Ответственный за проект".


Александр

^ permalink raw reply	[flat|nested] 3+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Термин "Maintainer"
  @ 2009-11-02 11:43   ` Alexander Potashev
  2009-11-02 12:27   ` Styopa Semenukha
  1 sibling, 0 replies; 3+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2009-11-02 11:43 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

И как это поймут обычные пользователи?

2009/11/2 Даня Крючков <dan.krychkov@gmail.com>:
> Почему бы просто не переводить это слово? Я - за "мейнтейнер"
>
>
> 2 ноября 2009 г. 14:24 пользователь Alexander Potashev
> <aspotashev@gmail.com> написал:
>>
>> Добрый день,
>>
>> До сих пор нет общего мнения по переводу этого термина. Вот те
>> варианты, которые я нашел в существующих переводах:
>> Текущее сопровождение (кое-кто активно продвигает этот вариант)
>> Сопровождающий
>> Ведущий проекта
>> Поддержка
>> Координатор
>> Руководитель проекта
>> Сопроводитель
>> Мейнтейнер
>>
>> Еще есть "Разработчик, ответственный за модуль Bonjour", так что могу
>> предложить просто "Ответственный"/"Ответственный за проект".
>>
>>
>> Александр
>> _______________________________________________
>> kde-russian mailing list
>> kde-russian@lists.kde.ru
>> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>

^ permalink raw reply	[flat|nested] 3+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Термин "Maintainer"
    2009-11-02 11:43   ` Alexander Potashev
@ 2009-11-02 12:27   ` Styopa Semenukha
  1 sibling, 0 replies; 3+ messages in thread
From: Styopa Semenukha @ 2009-11-02 12:27 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

2009/11/2 Даня Крючков <dan.krychkov@gmail.com>:
> Почему бы просто не переводить это слово? Я - за "мейнтейнер"
Не соглашусь с Вами. Так можно вообще весь перевод свести к
транслитерации на кириллицу. То, что мы с Вами и так поняли - не
показатель. Рядовой юзер, особенно новичок, напугается. А нам нужно
moar линуксоидов, продвинутых и разных :)
Предлагаю всё-таки "Сопровождающий". Хотя "Ответственный" - тоже неплохо.

^ permalink raw reply	[flat|nested] 3+ messages in thread

end of thread, other threads:[~2009-11-02 12:27 UTC | newest]

Thread overview: 3+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2009-11-02 11:24 [kde-russian] Термин "Maintainer" Alexander Potashev
2009-11-02 11:43   ` Alexander Potashev
2009-11-02 12:27   ` Styopa Semenukha

рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE

This inbox may be cloned and mirrored by anyone:

	git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git

	# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
	# initialize and index your mirror using the following commands:
	public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
		kde-russian@lists.kde.ru
	public-inbox-index kde-russian

Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
	nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian


AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git