* [Comm] russian man - id(1)
@ 2005-03-09 11:16 Aleksander N. Gorohovski
2005-03-09 12:40 ` Alexandr R. Ogurtzoff
0 siblings, 1 reply; 31+ messages in thread
From: Aleksander N. Gorohovski @ 2005-03-09 11:16 UTC (permalink / raw)
To: community
[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 364 bytes --]
Доброго времени суток сообщество!
Кому интересно в атаче перевод на русский man по использованию команды
id - отображение информации об UID и GID пользователя.
Чтобы можно было пользовать этот перевод - положите id.1.gz в
/usr/share/man/ru/man1/
по необходимости измените владельца и права:
# chown 0:0 id.1.gz
# chmod 644 id.1.gz
С наилучшими пожеланиями.
:-)
[-- Attachment #2: id.1.gz --]
[-- Type: application/x-gzip, Size: 1444 bytes --]
^ permalink raw reply [flat|nested] 31+ messages in thread
* Re: [Comm] russian man - id(1)
2005-03-09 11:16 [Comm] russian man - id(1) Aleksander N. Gorohovski
@ 2005-03-09 12:40 ` Alexandr R. Ogurtzoff
2005-03-09 13:02 ` Genix
2005-03-10 6:30 ` [Comm] " Aleksander N. Gorohovski
0 siblings, 2 replies; 31+ messages in thread
From: Alexandr R. Ogurtzoff @ 2005-03-09 12:40 UTC (permalink / raw)
To: community
On Wednesday 09 March 2005 13:16, Aleksander N. Gorohovski wrote:
> Доброго времени суток сообщество!
>
> Кому интересно в атаче перевод на русский man по использованию команды
> id - отображение информации об UID и GID пользователя.
:-)
Александр, продолжаете переводить все man - с которыми сталкиваетесь ;-)
Успехов!
--
Best regards
Alexandr R. Ogurtzoff
{
UNIX is user friendly, it's just picky about who its friends are
}
^ permalink raw reply [flat|nested] 31+ messages in thread
* Re: [Comm] russian man - id(1)
2005-03-09 12:40 ` Alexandr R. Ogurtzoff
@ 2005-03-09 13:02 ` Genix
2005-03-10 6:25 ` Aleksander N. Gorohovski
2005-03-10 6:30 ` [Comm] " Aleksander N. Gorohovski
1 sibling, 1 reply; 31+ messages in thread
From: Genix @ 2005-03-09 13:02 UTC (permalink / raw)
To: community
Alexandr R. Ogurtzoff wrote:
>>Кому интересно в атаче перевод на русский man по использованию команды
>>id - отображение информации об UID и GID пользователя.
>
> Александр, продолжаете переводить все man - с которыми сталкиваетесь ;-)
меня больше интересует/волнует вопрос: а для потомков что-то из
переводов доживет? Не умрет в виде id.1.gz файла в архивах этой рассылки?
--
У каждого в башке свои тараканы...
^ permalink raw reply [flat|nested] 31+ messages in thread
* Re: [Comm] russian man - id(1)
2005-03-09 13:02 ` Genix
@ 2005-03-10 6:25 ` Aleksander N. Gorohovski
2005-03-10 10:05 ` [Comm] " Michael Shigorin
0 siblings, 1 reply; 31+ messages in thread
From: Aleksander N. Gorohovski @ 2005-03-10 6:25 UTC (permalink / raw)
To: community
On Wed, 09 Mar 2005 16:02:29 +0300, Genix <genix@list.ru> wrote:
> Alexandr R. Ogurtzoff wrote:
>
>>> Кому интересно в атаче перевод на русский man по использованию команды
>>> id - отображение информации об UID и GID пользователя.
>> Александр, продолжаете переводить все man - с которыми сталкиваетесь
>> ;-)
>
> меня больше интересует/волнует вопрос: а для потомков что-то из
> переводов доживет? Не умрет в виде id.1.gz файла в архивах этой рассылки?
>
Ушло в Сизиф.
Aleksandr Blokhin <sass@altlinux.ru>
^ permalink raw reply [flat|nested] 31+ messages in thread
* Re: [Comm] russian man - id(1)
2005-03-09 12:40 ` Alexandr R. Ogurtzoff
2005-03-09 13:02 ` Genix
@ 2005-03-10 6:30 ` Aleksander N. Gorohovski
2005-03-10 9:26 ` Re[2]: " php-coder
1 sibling, 1 reply; 31+ messages in thread
From: Aleksander N. Gorohovski @ 2005-03-10 6:30 UTC (permalink / raw)
To: community
On Wed, 9 Mar 2005 14:40:00 +0200, Alexandr R. Ogurtzoff
<aogurtsov@hostopia.com> wrote:
> On Wednesday 09 March 2005 13:16, Aleksander N. Gorohovski wrote:
>> Доброго времени суток сообщество!
>>
>> Кому интересно в атаче перевод на русский man по использованию команды
>> id - отображение информации об UID и GID пользователя.
> :-)
> Александр, продолжаете переводить все man - с которыми сталкиваетесь ;-)
> Успехов!
Спасибо.
Балуюсь для смены рода деятельности (чтоб мозги чуть передернуть).
Такая уж сучность.
Сейчас "на полке" еще лежит
man eject
:-)
^ permalink raw reply [flat|nested] 31+ messages in thread
* Re: Re[2]: [Comm] russian man - id(1)
2005-03-10 9:26 ` Re[2]: " php-coder
@ 2005-03-10 8:30 ` Aleksander N. Gorohovski
2005-03-10 9:52 ` Re[4]: " php-coder
2005-03-10 15:16 ` [Comm] " Andrey Rahmatullin
1 sibling, 1 reply; 31+ messages in thread
From: Aleksander N. Gorohovski @ 2005-03-10 8:30 UTC (permalink / raw)
To: community
On Thu, 10 Mar 2005 15:26:18 +0600, php-coder <php-coder@ngs.ru> wrote:
>
> --- Aleksander N. Gorohovski 10.03.2005 12:30:10
> +++ php-coder 10.03.2005 15:25:32
>
> ANG> Сейчас "на полке" еще лежит man eject :-)
>
> Вот бы туда еще man screen положить и/или man zshall ;-)
Э-э-э... Надо подумать.
^ permalink raw reply [flat|nested] 31+ messages in thread
* Re[2]: [Comm] russian man - id(1)
2005-03-10 6:30 ` [Comm] " Aleksander N. Gorohovski
@ 2005-03-10 9:26 ` php-coder
2005-03-10 8:30 ` Aleksander N. Gorohovski
2005-03-10 15:16 ` [Comm] " Andrey Rahmatullin
0 siblings, 2 replies; 31+ messages in thread
From: php-coder @ 2005-03-10 9:26 UTC (permalink / raw)
To: community
--- Aleksander N. Gorohovski 10.03.2005 12:30:10
+++ php-coder 10.03.2005 15:25:32
ANG> Сейчас "на полке" еще лежит man eject :-)
Вот бы туда еще man screen положить и/или man zshall ;-)
--
+ php-coder
+ php-coder[at]ngs[dot]ru
+ ALT Linux Master 2.4
>Ни флэш, ни ява не нужны. Более того, точно так же не нужны,
>картинки, звуки, и прочая дрянь на веб-страницах:-)
Ты ещё ссылки забыл упомянуть ;)
-- anonymous (linux.org.ru)
^ permalink raw reply [flat|nested] 31+ messages in thread
* Re[4]: [Comm] russian man - id(1)
2005-03-10 8:30 ` Aleksander N. Gorohovski
@ 2005-03-10 9:52 ` php-coder
2005-03-10 10:06 ` [Comm] " Michael Shigorin
2005-03-12 12:08 ` [Comm] " Denis Smirnov
0 siblings, 2 replies; 31+ messages in thread
From: php-coder @ 2005-03-10 9:52 UTC (permalink / raw)
To: community
--- Aleksander N. Gorohovski 10.03.2005 14:30:49
+++ php-coder 10.03.2005 15:50:11
>> Вот бы туда еще man screen положить и/или man zshall ;-)
ANG> Э-э-э... Надо подумать.
Причем, наверное, сначала про zsh, т.к. пользователей zsh, как мне
кажется, больше, чем пользователей screen.
Это просто мое пожелания. За сим умолкаю, дабы не посыпались
высказыванния, что "линуксоид должен знать английский" или что
"donate существенно помогают переводам и backport'ам" ;-)))))
--
+ php-coder
+ php-coder[at]ngs[dot]ru
+ ALT Linux Master 2.4
>Можно посмотреть Ваши творения, выпущенные под BSD-лицензией ?
И нажиться на них :)))
-- cpu (linux.org.ru)
^ permalink raw reply [flat|nested] 31+ messages in thread
* [Comm] Re: russian man - id(1)
2005-03-10 6:25 ` Aleksander N. Gorohovski
@ 2005-03-10 10:05 ` Michael Shigorin
0 siblings, 0 replies; 31+ messages in thread
From: Michael Shigorin @ 2005-03-10 10:05 UTC (permalink / raw)
To: community
On Thu, Mar 10, 2005 at 09:25:04AM +0300, Aleksander N. Gorohovski wrote:
> >>>Кому интересно в атаче перевод на русский man по
> >>>использованию команды id - отображение информации об UID и
> >>>GID пользователя.
> >> Александр, продолжаете переводить все man - с которыми
> >> сталкиваетесь
> >>;-)
> >меня больше интересует/волнует вопрос: а для потомков что-то
> >из переводов доживет? Не умрет в виде id.1.gz файла в архивах
> >этой рассылки?
> Ушло в Сизиф.
> Aleksandr Blokhin <sass@altlinux.ru>
Вот ему лучше как минимум Cc: сразу ставить, а то и в bugzilla
вешать предложения. :)
--
---- WBR, Michael Shigorin <mike@altlinux.ru>
------ Linux.Kiev http://www.linux.kiev.ua/
^ permalink raw reply [flat|nested] 31+ messages in thread
* [Comm] Re: russian man - id(1)
2005-03-10 9:52 ` Re[4]: " php-coder
@ 2005-03-10 10:06 ` Michael Shigorin
2005-03-12 12:08 ` [Comm] " Denis Smirnov
1 sibling, 0 replies; 31+ messages in thread
From: Michael Shigorin @ 2005-03-10 10:06 UTC (permalink / raw)
To: community
On Thu, Mar 10, 2005 at 03:52:36PM +0600, php-coder wrote:
> >> Вот бы туда еще man screen положить и/или man zshall ;-)
> ANG> Э-э-э... Надо подумать.
> Причем, наверное, сначала про zsh, т.к. пользователей zsh, как
> мне кажется, больше, чем пользователей screen.
Не факт...
> Это просто мое пожелания. За сим умолкаю, дабы не посыпались
> высказыванния, что "линуксоид должен знать английский" или что
> "donate существенно помогают переводам и backport'ам" ;-)))))
Ну так donation может быть и тем же переводом -- возьмите да
помогите Сашам. :)
--
---- WBR, Michael Shigorin <mike@altlinux.ru>
------ Linux.Kiev http://www.linux.kiev.ua/
^ permalink raw reply [flat|nested] 31+ messages in thread
* Re: [Comm] russian man - id(1)
2005-03-10 9:26 ` Re[2]: " php-coder
2005-03-10 8:30 ` Aleksander N. Gorohovski
@ 2005-03-10 15:16 ` Andrey Rahmatullin
2005-03-10 15:18 ` Eugene Ostapets
1 sibling, 1 reply; 31+ messages in thread
From: Andrey Rahmatullin @ 2005-03-10 15:16 UTC (permalink / raw)
To: community
[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 308 bytes --]
On Thu, Mar 10, 2005 at 03:26:18PM +0600, php-coder wrote:
> Вот бы туда еще man screen положить и/или man zshall ;-)
Сразу pinfo zsh.
ЗЫ. А переводы info'шек бывают?
--
WBR, wRAR (ALT Linux Team)
Powered by the ALT Linux fortune(8):
Пользуйтесь, кому не страшно ;-)
-- vvzhy in devel@
[-- Attachment #2: Type: application/pgp-signature, Size: 189 bytes --]
^ permalink raw reply [flat|nested] 31+ messages in thread
* Re: [Comm] russian man - id(1)
2005-03-10 15:16 ` [Comm] " Andrey Rahmatullin
@ 2005-03-10 15:18 ` Eugene Ostapets
2005-03-10 16:24 ` Andrey Rahmatullin
2005-03-14 13:29 ` Maxim Tyurin
0 siblings, 2 replies; 31+ messages in thread
From: Eugene Ostapets @ 2005-03-10 15:18 UTC (permalink / raw)
To: community
> ЗЫ. А переводы info'шек бывают?
Теоретически? Я видел что-то переведенное в texinfo...
А практически - нет инфраструктуры для хранения переводов...
--
С уважением,
Евгений Остапец
^ permalink raw reply [flat|nested] 31+ messages in thread
* Re: [Comm] russian man - id(1)
2005-03-10 15:18 ` Eugene Ostapets
@ 2005-03-10 16:24 ` Andrey Rahmatullin
2005-03-10 18:57 ` Eugene Ostapets
2005-03-14 13:29 ` Maxim Tyurin
1 sibling, 1 reply; 31+ messages in thread
From: Andrey Rahmatullin @ 2005-03-10 16:24 UTC (permalink / raw)
To: community
[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 705 bytes --]
On Thu, Mar 10, 2005 at 05:18:40PM +0200, Eugene Ostapets wrote:
> А практически - нет инфраструктуры для хранения переводов...
Во-во :(
А во многих случаях ман переводить бессмысленно. Тот же zsh или grub.
--
WBR, wRAR (ALT Linux Team)
Powered by the ALT Linux fortune(8):
>>Вы случаем не пророк по совместительству? ;)
>Нет. Надо?
Это было бы идеально :) Представте себе, по рассылке prophecy@
проносится сообщение типа "Mozilla версии такой-то, которая выйдет через
неделю, будет падать по segfault'у при загрузке..." И все понимают, что
им не нужно будет качать ту самую Мозиллу. Да и большинство ошибок
станет возможным исправлять ещё до их появления ;)
-- mutabor in sisyphus@
[-- Attachment #2: Type: application/pgp-signature, Size: 189 bytes --]
^ permalink raw reply [flat|nested] 31+ messages in thread
* Re: [Comm] russian man - id(1)
2005-03-10 16:24 ` Andrey Rahmatullin
@ 2005-03-10 18:57 ` Eugene Ostapets
0 siblings, 0 replies; 31+ messages in thread
From: Eugene Ostapets @ 2005-03-10 18:57 UTC (permalink / raw)
To: community
> > А практически - нет инфраструктуры для хранения переводов...
> Во-во :(
> А во многих случаях ман переводить бессмысленно. Тот же zsh или grub.
Ну так в чем проблема? Создать инфраструктуру? Я думаю что это не
более нескольких десятков строк кода...
Переводы? Если для начала оттолкнуться от существующих русских манов -
можно быстро получить несколько десятков info страниц...
Нужно желание :)
--
С уважением,
Евгений Остапец
^ permalink raw reply [flat|nested] 31+ messages in thread
* Re: [Comm] russian man - id(1)
2005-03-10 9:52 ` Re[4]: " php-coder
2005-03-10 10:06 ` [Comm] " Michael Shigorin
@ 2005-03-12 12:08 ` Denis Smirnov
2005-03-16 5:09 ` Aleksander N. Gorohovski
1 sibling, 1 reply; 31+ messages in thread
From: Denis Smirnov @ 2005-03-12 12:08 UTC (permalink / raw)
To: community
On Thu, Mar 10, 2005 at 03:52:36PM +0600, php-coder wrote:
pc> Причем, наверное, сначала про zsh, т.к. пользователей zsh, как мне
pc> кажется, больше, чем пользователей screen.
Количество людей которым _нужен_ screen больше, чем тех, кому _нужен_ zsh.
--
С уважением, Денис
http://freesource.info
^ permalink raw reply [flat|nested] 31+ messages in thread
* Re: [Comm] russian man - id(1)
2005-03-10 15:18 ` Eugene Ostapets
2005-03-10 16:24 ` Andrey Rahmatullin
@ 2005-03-14 13:29 ` Maxim Tyurin
2005-03-14 13:56 ` Eugene Ostapets
` (2 more replies)
1 sibling, 3 replies; 31+ messages in thread
From: Maxim Tyurin @ 2005-03-14 13:29 UTC (permalink / raw)
To: community
Eugene Ostapets <eostapets@gmail.com> writes:
>> ЗЫ. А переводы info'шек бывают?
> Теоретически? Я видел что-то переведенное в texinfo...
Много их. GNU документация в texinfo идет и перевод в texinfo в
основном.
> А практически - нет инфраструктуры для хранения переводов...
А какая там инфраструктура кроме cvs/arch/svn нужна?
--
With Best Regards, Maxim Tyurin aka Bungarus
JID: MrKooll@jabber.pibhe.com
^ permalink raw reply [flat|nested] 31+ messages in thread
* Re: [Comm] russian man - id(1)
2005-03-14 13:29 ` Maxim Tyurin
@ 2005-03-14 13:56 ` Eugene Ostapets
2005-03-14 17:24 ` Andrey Rahmatullin
2005-03-16 12:43 ` Вячеслав Диконов
2 siblings, 0 replies; 31+ messages in thread
From: Eugene Ostapets @ 2005-03-14 13:56 UTC (permalink / raw)
To: community
> > А практически - нет инфраструктуры для хранения переводов...
>
> А какая там инфраструктура кроме cvs/arch/svn нужна?
>
/usr/share/info/<lang> :)
--
С уважением,
Евгений Остапец
^ permalink raw reply [flat|nested] 31+ messages in thread
* Re: [Comm] russian man - id(1)
2005-03-14 13:29 ` Maxim Tyurin
2005-03-14 13:56 ` Eugene Ostapets
@ 2005-03-14 17:24 ` Andrey Rahmatullin
2005-03-14 17:47 ` Eugene Ostapets
2005-03-16 12:43 ` Вячеслав Диконов
2 siblings, 1 reply; 31+ messages in thread
From: Andrey Rahmatullin @ 2005-03-14 17:24 UTC (permalink / raw)
To: community
[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 427 bytes --]
On Mon, Mar 14, 2005 at 03:29:37PM +0200, Maxim Tyurin wrote:
> > А практически - нет инфраструктуры для хранения переводов...
> А какая там инфраструктура кроме cvs/arch/svn нужна?
Может, имелось в виду в ФС?
А-ля /usr/share/man/ru?
--
WBR, wRAR (ALT Linux Team)
Powered by the ALT Linux fortune(8):
Готовьте пакеты для Sisyphus. Если ошибки критические -- поместим в
update. Это нормально.
-- aen in devel@
[-- Attachment #2: Type: application/pgp-signature, Size: 189 bytes --]
^ permalink raw reply [flat|nested] 31+ messages in thread
* Re: [Comm] russian man - id(1)
2005-03-14 17:24 ` Andrey Rahmatullin
@ 2005-03-14 17:47 ` Eugene Ostapets
2005-03-15 10:23 ` Maxim Tyurin
0 siblings, 1 reply; 31+ messages in thread
From: Eugene Ostapets @ 2005-03-14 17:47 UTC (permalink / raw)
To: community
> > А какая там инфраструктура кроме cvs/arch/svn нужна?
> Может, имелось в виду в ФС?
> А-ля /usr/share/man/ru?
Именно это я и мел ввиду... А также обучить
inof/pinfo/konqueror/nautilus/etc заглядывать еде и в локализованные
каталоги...
--
С уважением,
Евгений Остапец
^ permalink raw reply [flat|nested] 31+ messages in thread
* Re: [Comm] russian man - id(1)
2005-03-14 17:47 ` Eugene Ostapets
@ 2005-03-15 10:23 ` Maxim Tyurin
0 siblings, 0 replies; 31+ messages in thread
From: Maxim Tyurin @ 2005-03-15 10:23 UTC (permalink / raw)
To: community
Eugene Ostapets <eostapets@gmail.com> writes:
>> > А какая там инфраструктура кроме cvs/arch/svn нужна?
>> Может, имелось в виду в ФС?
>> А-ля /usr/share/man/ru?
> Именно это я и мел ввиду... А также обучить
> inof/pinfo/konqueror/nautilus/etc заглядывать еде и в локализованные
> каталоги...
Тогда ой :(
Костыли в виде emacs-manual-ru можно только использовать пока :(
--
With Best Regards, Maxim Tyurin aka Bungarus
JID: MrKooll@jabber.pibhe.com
^ permalink raw reply [flat|nested] 31+ messages in thread
* Re: [Comm] russian man - id(1)
2005-03-12 12:08 ` [Comm] " Denis Smirnov
@ 2005-03-16 5:09 ` Aleksander N. Gorohovski
2005-03-16 13:32 ` Denis Smirnov
0 siblings, 1 reply; 31+ messages in thread
From: Aleksander N. Gorohovski @ 2005-03-16 5:09 UTC (permalink / raw)
To: community
On Sat, 12 Mar 2005 15:08:49 +0300, Denis Smirnov
<mithraen@freesource.info> wrote:
> On Thu, Mar 10, 2005 at 03:52:36PM +0600, php-coder wrote:
>
> pc> Причем, наверное, сначала про zsh, т.к. пользователей zsh, как мне
> pc> кажется, больше, чем пользователей screen.
>
> Количество людей которым _нужен_ screen больше, чем тех, кому _нужен_
> zsh.
Господа!
Счастлив был бы разделить с Вами радость по пользованию zsh или screen
:-)
, но увы пользуюсь bash.
:-(
Поэтому, для меня представляет определенный труд в тонкостях терминологии
перевода.
^ permalink raw reply [flat|nested] 31+ messages in thread
* Re: [Comm] russian man - id(1)
2005-03-14 13:29 ` Maxim Tyurin
2005-03-14 13:56 ` Eugene Ostapets
2005-03-14 17:24 ` Andrey Rahmatullin
@ 2005-03-16 12:43 ` Вячеслав Диконов
2005-03-17 6:47 ` Aleksander N. Gorohovski
2 siblings, 1 reply; 31+ messages in thread
From: Вячеслав Диконов @ 2005-03-16 12:43 UTC (permalink / raw)
To: community
В Пнд, 14/03/2005 в 15:29 +0200, Maxim Tyurin пишет:
> Eugene Ostapets <eostapets@gmail.com> writes:
>
> >> ЗЫ. А переводы info'шек бывают?
> > Теоретически? Я видел что-то переведенное в texinfo...
>
> Много их. GNU документация в texinfo идет и перевод в texinfo в
> основном.
>
> > А практически - нет инфраструктуры для хранения переводов...
>
> А какая там инфраструктура кроме cvs/arch/svn нужна?
Ни один из знакомых мне переводчиков (кроме программистов по
совместительству) даже не знает, что это всё такое. Мне реально знакомо
только слово "cvs".
Для переводов есть несколько другие средства, так как для технических
переводов нет смысла хранить только сами переведенные документы. Хранить
и накапливать надо базы соответствия отдельных мелких кусочков текстов и
их переводов, а также глоссарии и словари. Финальный перевод строится
автоматически из этих баз.
Это немного похоже на gettext с его .po файлами.
--
Вячеслав Диконов <linuxbox@degunino.net>
^ permalink raw reply [flat|nested] 31+ messages in thread
* Re: [Comm] russian man - id(1)
2005-03-16 5:09 ` Aleksander N. Gorohovski
@ 2005-03-16 13:32 ` Denis Smirnov
2005-03-17 6:22 ` Aleksander N. Gorohovski
0 siblings, 1 reply; 31+ messages in thread
From: Denis Smirnov @ 2005-03-16 13:32 UTC (permalink / raw)
To: community
On Wed, Mar 16, 2005 at 08:09:43AM +0300, Aleksander N. Gorohovski wrote:
ANG> >Количество людей которым _нужен_ screen больше, чем тех, кому _нужен_
ANG> >zsh.
ANG> Господа!
ANG> Счастлив был бы разделить с Вами радость по пользованию zsh или screen
ANG> :-)
ANG> , но увы пользуюсь bash.
ANG> :-(
ANG> Поэтому, для меня представляет определенный труд в тонкостях терминологии
ANG> перевода.
Не слышал чтобы screen был несовместим с bash :)
--
С уважением, Денис
http://freesource.info
^ permalink raw reply [flat|nested] 31+ messages in thread
* Re: [Comm] russian man - id(1)
2005-03-16 13:32 ` Denis Smirnov
@ 2005-03-17 6:22 ` Aleksander N. Gorohovski
2005-03-17 8:17 ` [Comm] " Michael Shigorin
0 siblings, 1 reply; 31+ messages in thread
From: Aleksander N. Gorohovski @ 2005-03-17 6:22 UTC (permalink / raw)
To: community
On Wed, 16 Mar 2005 16:32:17 +0300, Denis Smirnov
<mithraen@freesource.info> wrote:
> On Wed, Mar 16, 2005 at 08:09:43AM +0300, Aleksander N. Gorohovski wrote:
>
> ANG> >Количество людей которым _нужен_ screen больше, чем тех, кому
> _нужен_
> ANG> >zsh.
> ANG> Господа!
> ANG> Счастлив был бы разделить с Вами радость по пользованию zsh или
> screen
> ANG> :-)
> ANG> , но увы пользуюсь bash.
> ANG> :-(
> ANG> Поэтому, для меня представляет определенный труд в тонкостях
> терминологии
> ANG> перевода.
>
> Не слышал чтобы screen был несовместим с bash :)
Уважаемый, тогда зачем Вам перевод screen?
^ permalink raw reply [flat|nested] 31+ messages in thread
* Re: [Comm] russian man - id(1)
2005-03-16 12:43 ` Вячеслав Диконов
@ 2005-03-17 6:47 ` Aleksander N. Gorohovski
2005-03-17 9:31 ` Вячеслав Диконов
0 siblings, 1 reply; 31+ messages in thread
From: Aleksander N. Gorohovski @ 2005-03-17 6:47 UTC (permalink / raw)
To: community
On Wed, 16 Mar 2005 15:43:57 +0300, Вячеслав Диконов
<linuxbox@degunino.net> wrote:
> В Пнд, 14/03/2005 в 15:29 +0200, Maxim Tyurin пишет:
>> Eugene Ostapets <eostapets@gmail.com> writes:
>>
>> >> ЗЫ. А переводы info'шек бывают?
>> > Теоретически? Я видел что-то переведенное в texinfo...
>>
>> Много их. GNU документация в texinfo идет и перевод в texinfo в
>> основном.
>>
>> > А практически - нет инфраструктуры для хранения переводов...
>>
>> А какая там инфраструктура кроме cvs/arch/svn нужна?
> Ни один из знакомых мне переводчиков (кроме программистов по
> совместительству) даже не знает, что это всё такое. Мне реально знакомо
> только слово "cvs".
>
> Для переводов есть несколько другие средства, так как для технических
> переводов нет смысла хранить только сами переведенные документы. Хранить
> и накапливать надо базы соответствия отдельных мелких кусочков текстов и
> их переводов, а также глоссарии и словари. Финальный перевод строится
> автоматически из этих баз.
Насколько я понимаю автора - "коммунизм уже где-то построен".
(т.е. проблема с переводами уже решена)
Please! Умоляю на коленях.
Раскажите "на пальцах" (примерах) как лично у Вас получается использовать
то, о чем Вы говорите.
:-)
> Это немного похоже на gettext с его .po файлами.
^ permalink raw reply [flat|nested] 31+ messages in thread
* [Comm] Re: russian man - id(1)
2005-03-17 6:22 ` Aleksander N. Gorohovski
@ 2005-03-17 8:17 ` Michael Shigorin
0 siblings, 0 replies; 31+ messages in thread
From: Michael Shigorin @ 2005-03-17 8:17 UTC (permalink / raw)
To: community
On Thu, Mar 17, 2005 at 09:22:40AM +0300, Aleksander N. Gorohovski wrote:
> >Не слышал чтобы screen был несовместим с bash :)
> Уважаемый, тогда зачем Вам перевод screen?
Народ :-) Кто чего хочет -- может же сделать, а если просить --
так ясно и не вызывая длинных рассуждений ни о чём, правда? :-)
--
---- WBR, Michael Shigorin <mike@altlinux.ru>
------ Linux.Kiev http://www.linux.kiev.ua/
^ permalink raw reply [flat|nested] 31+ messages in thread
* Re: [Comm] russian man - id(1)
2005-03-17 9:31 ` Вячеслав Диконов
@ 2005-03-17 9:26 ` Aleksander N. Gorohovski
2005-03-17 15:15 ` Вячеслав Диконов
2005-03-17 9:34 ` Aleksander N. Gorohovski
1 sibling, 1 reply; 31+ messages in thread
From: Aleksander N. Gorohovski @ 2005-03-17 9:26 UTC (permalink / raw)
To: community
On Thu, 17 Mar 2005 12:31:22 +0300, Вячеслав Диконов
<linuxbox@degunino.net> wrote:
<skip>
>> > Для переводов есть несколько другие средства, так как для технических
>> > переводов нет смысла хранить только сами переведенные документы.
>> Хранить
>> > и накапливать надо базы соответствия отдельных мелких кусочков
>> текстов и
>> > их переводов, а также глоссарии и словари. Финальный перевод строится
>> > автоматически из этих баз.
>>
>> Насколько я понимаю автора - "коммунизм уже где-то построен".
>> (т.е. проблема с переводами уже решена)
>>
>> Please! Умоляю на коленях.
>> Раскажите "на пальцах" (примерах) как лично у Вас получается
>> использовать
>> то, о чем Вы говорите.
>> :-)
> Он построен коммерческими конторами для себя.
>
> Пример - перевод документации Microsoft, Yamaha, Oracle, руководств по
> ремонту и обслуживанию Toyota, Jaguar, Ford и т.п..
Ну и слава богу. Ни кого догонять и перегонять не пытаюсь.
Я не мучаюсь такими амбициозными планами.
Делаю переводы ради собственного развития и удовольствия (не ради денег),
понимаете.
Поэтому Linux и все, что с ним связано мне близко.
> Применить используемые там средства для локализации linux очень трудно
> из-за разницы используемых форматов. Ни одна коммерческая система не
> знает разметки man. Можно, конечно, пользоваться TRADOS и его
> TagEditor-ом, для XML но тогда процесс перевода справки GNU Linux будет
> зависеть от "(C), (R), TM" Windows, MSWord и, конечно, успехов мира
> варезов и краков.
К сожалению я тоже не волшебник.
И знаете, что мне больше всего нравится в Linux - это независимость от
"(C), (R), TM" Windows, MSWord".
Просто не хочу питаться готовыми продуктами чей-то "жизнидеятельности",
подчиняться чужому ходу мыслей на окружающий мир, вообще раздражает
совковость.
> Три дня назад держал в руках одну из систем для группового перевода
> XML-документации (настроенную на нужды Toyota). Среди прочего она
> требует наличия строго определённой версии Adobe Framemаker и ОС
> Windows.
>
> Нужны свободные средства. Большинство компонентов (po-редакторы,
это что-то смахивает, пардон, на лозунги советских времен.
> xml-редакторы, OpenOffice, engcom, OmegaT, средства применяемые для
> локализации ОО, *spell, некоторые из "моих" perl-скриптов) уже
> существует, но порознь и часто в примитивном виде.
Я чуствую у Вас хороший "размах", остается сделать хороший "удар".
:-)
Sorry.
^ permalink raw reply [flat|nested] 31+ messages in thread
* Re: [Comm] russian man - id(1)
2005-03-17 6:47 ` Aleksander N. Gorohovski
@ 2005-03-17 9:31 ` Вячеслав Диконов
2005-03-17 9:26 ` Aleksander N. Gorohovski
2005-03-17 9:34 ` Aleksander N. Gorohovski
0 siblings, 2 replies; 31+ messages in thread
From: Вячеслав Диконов @ 2005-03-17 9:31 UTC (permalink / raw)
To: community
В Чтв, 17/03/2005 в 09:47 +0300, Aleksander N. Gorohovski пишет:
> On Wed, 16 Mar 2005 15:43:57 +0300, Вячеслав Диконов
> <linuxbox@degunino.net> wrote:
>
> > В Пнд, 14/03/2005 в 15:29 +0200, Maxim Tyurin пишет:
> >> Eugene Ostapets <eostapets@gmail.com> writes:
> >>
> >> >> ЗЫ. А переводы info'шек бывают?
> >> > Теоретически? Я видел что-то переведенное в texinfo...
> >>
> >> Много их. GNU документация в texinfo идет и перевод в texinfo в
> >> основном.
> >>
> >> > А практически - нет инфраструктуры для хранения переводов...
> >>
> >> А какая там инфраструктура кроме cvs/arch/svn нужна?
> > Ни один из знакомых мне переводчиков (кроме программистов по
> > совместительству) даже не знает, что это всё такое. Мне реально знакомо
> > только слово "cvs".
> >
> > Для переводов есть несколько другие средства, так как для технических
> > переводов нет смысла хранить только сами переведенные документы. Хранить
> > и накапливать надо базы соответствия отдельных мелких кусочков текстов и
> > их переводов, а также глоссарии и словари. Финальный перевод строится
> > автоматически из этих баз.
>
> Насколько я понимаю автора - "коммунизм уже где-то построен".
> (т.е. проблема с переводами уже решена)
>
> Please! Умоляю на коленях.
> Раскажите "на пальцах" (примерах) как лично у Вас получается использовать
> то, о чем Вы говорите.
> :-)
Он построен коммерческими конторами для себя.
Пример - перевод документации Microsoft, Yamaha, Oracle, руководств по
ремонту и обслуживанию Toyota, Jaguar, Ford и т.п..
Применить используемые там средства для локализации linux очень трудно
из-за разницы используемых форматов. Ни одна коммерческая система не
знает разметки man. Можно, конечно, пользоваться TRADOS и его
TagEditor-ом, для XML но тогда процесс перевода справки GNU Linux будет
зависеть от "(C), (R), TM" Windows, MSWord и, конечно, успехов мира
варезов и краков.
Три дня назад держал в руках одну из систем для группового перевода
XML-документации (настроенную на нужды Toyota). Среди прочего она
требует наличия строго определённой версии Adobe Framemаker и ОС
Windows.
Нужны свободные средства. Большинство компонентов (po-редакторы,
xml-редакторы, OpenOffice, engcom, OmegaT, средства применяемые для
локализации ОО, *spell, некоторые из "моих" perl-скриптов) уже
существует, но порознь и часто в примитивном виде.
--
Вячеслав Диконов <linuxbox@degunino.net>
^ permalink raw reply [flat|nested] 31+ messages in thread
* Re: [Comm] russian man - id(1)
2005-03-17 9:31 ` Вячеслав Диконов
2005-03-17 9:26 ` Aleksander N. Gorohovski
@ 2005-03-17 9:34 ` Aleksander N. Gorohovski
2005-03-17 15:32 ` Вячеслав Диконов
1 sibling, 1 reply; 31+ messages in thread
From: Aleksander N. Gorohovski @ 2005-03-17 9:34 UTC (permalink / raw)
To: community
On Thu, 17 Mar 2005 12:31:22 +0300, Вячеслав Диконов
<linuxbox@degunino.net> wrote:
> Применить используемые там средства для локализации linux очень трудно
> из-за разницы используемых форматов. Ни одна коммерческая система не
> знает разметки man. Можно, конечно, пользоваться TRADOS и его
> TagEditor-ом, для XML но тогда процесс перевода справки GNU Linux будет
> Нужны свободные средства. Большинство компонентов (po-редакторы,
> xml-редакторы, OpenOffice, engcom, OmegaT, средства применяемые для
А под ALT - OmegaT пользовали?
> локализации ОО, *spell, некоторые из "моих" perl-скриптов) уже
> существует, но порознь и часто в примитивном виде.
sorry,
интересно, а какие задачи решают Ваши скрипты
:-)
раскажите по подробнее.
^ permalink raw reply [flat|nested] 31+ messages in thread
* Re: [Comm] russian man - id(1)
2005-03-17 9:26 ` Aleksander N. Gorohovski
@ 2005-03-17 15:15 ` Вячеслав Диконов
0 siblings, 0 replies; 31+ messages in thread
From: Вячеслав Диконов @ 2005-03-17 15:15 UTC (permalink / raw)
To: community
В Чтв, 17/03/2005 в 12:26 +0300, Aleksander N. Gorohovski пишет:
> On Thu, 17 Mar 2005 12:31:22 +0300, Вячеслав Диконов
> <linuxbox@degunino.net> wrote:
>
> <skip>
>
> >> > Для переводов есть несколько другие средства, так как для технических
> >> > переводов нет смысла хранить только сами переведенные документы.
> >> Хранить
> >> > и накапливать надо базы соответствия отдельных мелких кусочков
> >> текстов и
> >> > их переводов, а также глоссарии и словари. Финальный перевод строится
> >> > автоматически из этих баз.
> >>
> >> Насколько я понимаю автора - "коммунизм уже где-то построен".
> >> (т.е. проблема с переводами уже решена)
> >>
> >> Please! Умоляю на коленях.
> >> Раскажите "на пальцах" (примерах) как лично у Вас получается
> >> использовать
> >> то, о чем Вы говорите.
> >> :-)
> > Он построен коммерческими конторами для себя.
> >
> > Пример - перевод документации Microsoft, Yamaha, Oracle, руководств по
> > ремонту и обслуживанию Toyota, Jaguar, Ford и т.п..
>
> Ну и слава богу. Ни кого догонять и перегонять не пытаюсь.
> Я не мучаюсь такими амбициозными планами.
Нет тут никаких амбиций. Нельзя дать трактористу соху и хотеть, чтобы он
вспахал степи от Черного моря, до Японии.
> Делаю переводы ради собственного развития и удовольствия (не ради денег),
> понимаете.
Так сделанное же надо поддерживать! Иначе пропадает какой-либо смысл
переводить маны кроме 100% эгоистического удовольствия от смены рода
деятельности.
Для меня написать скрипт на perl вместо ежедневного перевода - тоже
наслаждение, хотя профессионального уровня в этом я не достигаю.
> Поэтому Linux и все, что с ним связано мне близко.
>
> > Применить используемые там средства для локализации linux очень трудно
> > из-за разницы используемых форматов. Ни одна коммерческая система не
> > знает разметки man. Можно, конечно, пользоваться TRADOS и его
> > TagEditor-ом, для XML но тогда процесс перевода справки GNU Linux будет
> > зависеть от "(C), (R), TM" Windows, MSWord и, конечно, успехов мира
> > варезов и краков.
>
> К сожалению я тоже не волшебник.
> И знаете, что мне больше всего нравится в Linux - это независимость от
> "(C), (R), TM" Windows, MSWord".
> Просто не хочу питаться готовыми продуктами чей-то "жизнидеятельности",
> подчиняться чужому ходу мыслей на окружающий мир, вообще раздражает
> совковость.
Абсолютно согласен.
> > Три дня назад держал в руках одну из систем для группового перевода
> > XML-документации (настроенную на нужды Toyota). Среди прочего она
> > требует наличия строго определённой версии Adobe Framemаker и ОС
> > Windows.
> >
> > Нужны свободные средства. Большинство компонентов (po-редакторы,
>
> это что-то смахивает, пардон, на лозунги советских времен.
Почему? Есть обозримая и выполнимая задача, решение которой реально
поможет людям.
Труд переводчиков станет легче и не будет выбрасываться в /dev/null не
успев завершиться. Пользователи получат современную документацию на
родном языке.
Чем плохо?
> > xml-редакторы, OpenOffice, engcom, OmegaT, средства применяемые для
> > локализации ОО, *spell, некоторые из "моих" perl-скриптов) уже
> > существует, но порознь и часто в примитивном виде.
>
> Я чуствую у Вас хороший "размах", остается сделать хороший "удар".
> :-)
Руки коротки :-D ...Зато ноги и крылья на месте.
--
Вячеслав Диконов <linuxbox@degunino.net>
^ permalink raw reply [flat|nested] 31+ messages in thread
* Re: [Comm] russian man - id(1)
2005-03-17 9:34 ` Aleksander N. Gorohovski
@ 2005-03-17 15:32 ` Вячеслав Диконов
0 siblings, 0 replies; 31+ messages in thread
From: Вячеслав Диконов @ 2005-03-17 15:32 UTC (permalink / raw)
To: community
В Чтв, 17/03/2005 в 12:34 +0300, Aleksander N. Gorohovski пишет:
> On Thu, 17 Mar 2005 12:31:22 +0300, Вячеслав Диконов
> <linuxbox@degunino.net> wrote:
>
> > Применить используемые там средства для локализации linux очень трудно
> > из-за разницы используемых форматов. Ни одна коммерческая система не
> > знает разметки man. Можно, конечно, пользоваться TRADOS и его
> > TagEditor-ом, для XML но тогда процесс перевода справки GNU Linux будет
>
> > Нужны свободные средства. Большинство компонентов (po-редакторы,
> > xml-редакторы, OpenOffice, engcom, OmegaT, средства применяемые для
>
> А под ALT - OmegaT пользовали?
Да. Вполне успешно, но есть множество пожеланий и вопросов. Особенно в
плане сегментации и подстановки фрагментов.
С ее помощью я в своё время заработал примерно тысячу у.е., потраченную
на компьютер, за которым пишу это письмо :-).
> > локализации ОО, *spell, некоторые из "моих" perl-скриптов) уже
> > существует, но порознь и часто в примитивном виде.
>
> sorry,
> интересно, а какие задачи решают Ваши скрипты
> :-)
> раскажите по подробнее.
В основном миграция данных и подсчет объёма выполненных переводчиками
работ.
Есть, например, средство извлечения сырья для глоссария из пар
переведённых SVG-иллюстраций (многие подписи оказываются готовыми
статьями глоссария).
Самый умный скрипт (написан не мной, но я его сейчас правлю) занимается
автоматическим рекурсивным совмещением двух текстов и поиском в них
терминов-словосочетаний для статистической настройки словаря системы
машинного перевода.
После этого машинный перевод похожего текста выглядит заметно
осмысленнее.
Эффект похож на подключение специального слоаря в ПРОМТ, но только здесь
словарь создаётся "на месте" программой специально для конкретного
проекта.
--
Вячеслав Диконов <linuxbox@degunino.net>
^ permalink raw reply [flat|nested] 31+ messages in thread
end of thread, other threads:[~2005-03-17 15:32 UTC | newest]
Thread overview: 31+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2005-03-09 11:16 [Comm] russian man - id(1) Aleksander N. Gorohovski
2005-03-09 12:40 ` Alexandr R. Ogurtzoff
2005-03-09 13:02 ` Genix
2005-03-10 6:25 ` Aleksander N. Gorohovski
2005-03-10 10:05 ` [Comm] " Michael Shigorin
2005-03-10 6:30 ` [Comm] " Aleksander N. Gorohovski
2005-03-10 9:26 ` Re[2]: " php-coder
2005-03-10 8:30 ` Aleksander N. Gorohovski
2005-03-10 9:52 ` Re[4]: " php-coder
2005-03-10 10:06 ` [Comm] " Michael Shigorin
2005-03-12 12:08 ` [Comm] " Denis Smirnov
2005-03-16 5:09 ` Aleksander N. Gorohovski
2005-03-16 13:32 ` Denis Smirnov
2005-03-17 6:22 ` Aleksander N. Gorohovski
2005-03-17 8:17 ` [Comm] " Michael Shigorin
2005-03-10 15:16 ` [Comm] " Andrey Rahmatullin
2005-03-10 15:18 ` Eugene Ostapets
2005-03-10 16:24 ` Andrey Rahmatullin
2005-03-10 18:57 ` Eugene Ostapets
2005-03-14 13:29 ` Maxim Tyurin
2005-03-14 13:56 ` Eugene Ostapets
2005-03-14 17:24 ` Andrey Rahmatullin
2005-03-14 17:47 ` Eugene Ostapets
2005-03-15 10:23 ` Maxim Tyurin
2005-03-16 12:43 ` Вячеслав Диконов
2005-03-17 6:47 ` Aleksander N. Gorohovski
2005-03-17 9:31 ` Вячеслав Диконов
2005-03-17 9:26 ` Aleksander N. Gorohovski
2005-03-17 15:15 ` Вячеслав Диконов
2005-03-17 9:34 ` Aleksander N. Gorohovski
2005-03-17 15:32 ` Вячеслав Диконов
ALT Linux Community general discussions
This inbox may be cloned and mirrored by anyone:
git clone --mirror http://lore.altlinux.org/community/0 community/git/0.git
# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
# initialize and index your mirror using the following commands:
public-inbox-init -V2 community community/ http://lore.altlinux.org/community \
mandrake-russian@linuxteam.iplabs.ru community@lists.altlinux.org community@lists.altlinux.ru community@lists.altlinux.com
public-inbox-index community
Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.community
AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git