* [Comm] altlinux 2.[next]
@ 2004-04-03 15:49 Alexey Matvienko
2004-04-03 16:34 ` [Comm] [JT]altlinux 2.[next] Sinom
` (2 more replies)
0 siblings, 3 replies; 46+ messages in thread
From: Alexey Matvienko @ 2004-04-03 15:49 UTC (permalink / raw)
To: community
Здравствуйте!
Когда ожидается следующий релиз?
Какая цифра будет? 2.4?
--
Bye. Good Bye.
^ permalink raw reply [flat|nested] 46+ messages in thread
* Re: [Comm] [JT]altlinux 2.[next]
2004-04-03 15:49 [Comm] altlinux 2.[next] Alexey Matvienko
@ 2004-04-03 16:34 ` Sinom
2004-04-03 19:17 ` [Comm] altlinux 2.[next] Sergey Kuznetsov
2004-04-04 11:08 ` [Comm] Перевод! имя фамилия
2 siblings, 0 replies; 46+ messages in thread
From: Sinom @ 2004-04-03 16:34 UTC (permalink / raw)
To: community
> Когда ожидается следующий релиз?
> Какая цифра будет? 2.4?
Флейм! Ура!
^ permalink raw reply [flat|nested] 46+ messages in thread
* Re: [Comm] altlinux 2.[next]
2004-04-03 15:49 [Comm] altlinux 2.[next] Alexey Matvienko
2004-04-03 16:34 ` [Comm] [JT]altlinux 2.[next] Sinom
@ 2004-04-03 19:17 ` Sergey Kuznetsov
2004-04-04 11:08 ` [Comm] Перевод! имя фамилия
2 siblings, 0 replies; 46+ messages in thread
From: Sergey Kuznetsov @ 2004-04-03 19:17 UTC (permalink / raw)
To: community
On Sat, 3 Apr 2004 22:49:37 +0700
Alexey Matvienko <alucky@mail.kz> wrote:
> огда ожидается следующий релиз?
> Какая цифра будет? 2.4?
Ой, что сейчас начнется... Этот вопрос звучит в рассылке чуть ли не
каждую неделю. Цифра будет 3.0, а появится она, когда все будет
готово. То бишь, как минимум, свой инсталлятор и конфигуратор.
С уважением,
Сергей
^ permalink raw reply [flat|nested] 46+ messages in thread
* [Comm] Перевод!
2004-04-03 15:49 [Comm] altlinux 2.[next] Alexey Matvienko
2004-04-03 16:34 ` [Comm] [JT]altlinux 2.[next] Sinom
2004-04-03 19:17 ` [Comm] altlinux 2.[next] Sergey Kuznetsov
@ 2004-04-04 11:08 ` имя фамилия
2004-04-04 12:25 ` Vitaly Lugovsky
2 siblings, 1 reply; 46+ messages in thread
From: имя фамилия @ 2004-04-04 11:08 UTC (permalink / raw)
To: community
Меня если честно он не порадовал.
Очень многое не переведенно.
Для многих это является очень сильным тормозом в освоении системы.
^ permalink raw reply [flat|nested] 46+ messages in thread
* [Comm] [TJ]Перевод!
2004-04-04 12:25 ` Vitaly Lugovsky
@ 2004-04-04 11:43 ` имя фамилия
2004-04-04 12:52 ` Vitaly Lugovsky
2004-04-04 15:43 ` [Comm] [TJ]Перевод! Денис Смирнов
0 siblings, 2 replies; 46+ messages in thread
From: имя фамилия @ 2004-04-04 11:43 UTC (permalink / raw)
To: community
Я конечно понимаю что если человек еврей ему до русского...
Мне лично хочется что бы алт линуксом было пользоваться удобно и
приятно и что бы у новичков не возникали лишние вопросы (ну например у
кого туго с другими языками).
Ну видать вам это противно.
А укольчик вы можете себе сделать в ж..у
прошу прошения у других участников рассылки.
^ permalink raw reply [flat|nested] 46+ messages in thread
* Re: [Comm] Перевод!
2004-04-04 11:08 ` [Comm] Перевод! имя фамилия
@ 2004-04-04 12:25 ` Vitaly Lugovsky
2004-04-04 11:43 ` [Comm] [TJ]Перевод! имя фамилия
0 siblings, 1 reply; 46+ messages in thread
From: Vitaly Lugovsky @ 2004-04-04 12:25 UTC (permalink / raw)
To: community
On Sun, 4 Apr 2004, имя фамилия wrote:
> Меня если честно он не порадовал.
> Очень многое не переведенно.
> Для многих это является очень сильным тормозом в освоении
> системы.
Тормозом является тот, кто не понимает человеческого языка, и
кому надо чтоб всё на каком-то там "русском" разжевали. Примите
укольчик эвтаназии...
^ permalink raw reply [flat|nested] 46+ messages in thread
* Re: [Comm] [TJ]Перевод!
2004-04-04 11:43 ` [Comm] [TJ]Перевод! имя фамилия
@ 2004-04-04 12:52 ` Vitaly Lugovsky
2004-04-04 13:32 ` Gleb Kulikov
2004-04-04 15:43 ` [Comm] [TJ]Перевод! Денис Смирнов
1 sibling, 1 reply; 46+ messages in thread
From: Vitaly Lugovsky @ 2004-04-04 12:52 UTC (permalink / raw)
To: community
On Sun, 4 Apr 2004, имя фамилия wrote:
> Я конечно понимаю что если человек еврей ему до русского...
Объясняю: ни русский, ни какой либо ещё язык НИКОГДА не будет
достаточен для хотя бы даже минимального использования
компутера. Просто НИКОГДА. Так уж исторически сложилось, что
единственный язык в IT - это английский. Переводы - дело
полезное, но на совершенно минимальном уровне. Теперь - извольте
удавиться.
^ permalink raw reply [flat|nested] 46+ messages in thread
* Re: [Comm] [TJ]Перевод!
2004-04-04 12:52 ` Vitaly Lugovsky
@ 2004-04-04 13:32 ` Gleb Kulikov
2004-04-04 13:49 ` Alexej Kryukov
2004-04-05 7:22 ` [Comm] [TJ]Перевод! Vitaly Lugovsky
0 siblings, 2 replies; 46+ messages in thread
From: Gleb Kulikov @ 2004-04-04 13:32 UTC (permalink / raw)
To: community
В сообщении от Воскресенье 04 Апрель 2004 19:52 Vitaly Lugovsky написал:
> компутера. Просто НИКОГДА. Так уж исторически сложилось, что
> единственный язык в IT - это английский. Переводы - дело
> полезное, но на совершенно минимальном уровне. Теперь - извольте
> удавиться.
Луговской, Вы как дураком были, так дураком и помрёте.
PS: базовые знания и система понятий абсолютно инвариантны к языку. Нихт вар?
--
Салют, /GLeb
^ permalink raw reply [flat|nested] 46+ messages in thread
* Re: [Comm] [TJ]Перевод!
2004-04-04 13:32 ` Gleb Kulikov
@ 2004-04-04 13:49 ` Alexej Kryukov
2004-04-04 15:02 ` [Comm] Перевод! имя фамилия
2004-04-05 7:22 ` [Comm] [TJ]Перевод! Vitaly Lugovsky
1 sibling, 1 reply; 46+ messages in thread
From: Alexej Kryukov @ 2004-04-04 13:49 UTC (permalink / raw)
To: community
On Sunday 04 April 2004 17:32, Gleb Kulikov wrote:
> В сообщении от Воскресенье 04 Апрель 2004 19:52 Vitaly Lugovsky
написал:
> > компутера. Просто НИКОГДА. Так уж исторически сложилось, что
> > единственный язык в IT - это английский. Переводы - дело
> > полезное, но на совершенно минимальном уровне. Теперь - извольте
> > удавиться.
>
> Луговской, Вы как дураком были, так дураком и помрёте.
>
> PS: базовые знания и система понятий абсолютно инвариантны к языку.
> Нихт вар?
В talk room, пожалуйста.
^ permalink raw reply [flat|nested] 46+ messages in thread
* [Comm] Перевод!
2004-04-04 13:49 ` Alexej Kryukov
@ 2004-04-04 15:02 ` имя фамилия
2004-04-04 16:35 ` Alexej Kryukov
` (2 more replies)
0 siblings, 3 replies; 46+ messages in thread
From: имя фамилия @ 2004-04-04 15:02 UTC (permalink / raw)
To: community
У меня ещё вопрос - эту переписку читают сотрудники АЛТ Линукс?
Личное мое мнение: хотелось бы видеть АЛТ Линукс в одном переводе, ну
или хотя бы в двух, но с полным переводом на эти языки или язык. Т.е.
диск - и там только русская версия Линкса и т.д. на каждый язык свой
диск, или на одном диске два языка.
Может экономически для компании это не правильно, но для Российского
рынка 1 языка хватило бы.
Можно даже сделать так, создать дистрибутив, в стиле "compact"-а,
вплане на одном сд с полным переводом всех программ. (включить конечно
туда только основные часто применяемые программы).
А кому надо тот уже сам остальное накачает или купит на сд.
^ permalink raw reply [flat|nested] 46+ messages in thread
* [Comm] Re: [TJ]Перевод!
2004-04-04 11:43 ` [Comm] [TJ]Перевод! имя фамилия
2004-04-04 12:52 ` Vitaly Lugovsky
@ 2004-04-04 15:43 ` Денис Смирнов
1 sibling, 0 replies; 46+ messages in thread
From: Денис Смирнов @ 2004-04-04 15:43 UTC (permalink / raw)
To: community
On Sun, Apr 04, 2004 at 03:43:39PM +0400, имя фамилия wrote:
иф> Я конечно понимаю что если человек еврей ему до русского...
иф> Мне лично хочется что бы алт линуксом было пользоваться удобно и
иф> приятно и что бы у новичков не возникали лишние вопросы (ну например у
иф> кого туго с другими языками).
Возьми и сделай. Либо пойди и заплати тому, кто может сделать.
--
С уважением, Денис
http://freesource.info
^ permalink raw reply [flat|nested] 46+ messages in thread
* Re: [Comm] Перевод!
2004-04-04 15:02 ` [Comm] Перевод! имя фамилия
@ 2004-04-04 16:35 ` Alexej Kryukov
2004-04-04 20:27 ` iceb
2004-04-05 5:54 ` Aleksander N.Gorohovski
2004-04-05 16:21 ` Alexey Morozov
2 siblings, 1 reply; 46+ messages in thread
From: Alexej Kryukov @ 2004-04-04 16:35 UTC (permalink / raw)
To: community
On Sunday 04 April 2004 19:02, имя фамилия wrote:
> У меня ещё вопрос - эту переписку читают сотрудники АЛТ Линукс?
Ну, будет таких писем побольше, так точно читать перестанут.
> Личное мое мнение: хотелось бы видеть АЛТ Линукс в одном переводе, ну
> или хотя бы в двух, но с полным переводом на эти языки или язык. Т.е.
> диск - и там только русская версия Линкса и т.д. на каждый язык свой
> диск, или на одном диске два языка.
Прежде, чем подобные вопросы задавать, надо бы почитать документацию
немножко. Не существует в природе такой вещи, как "русская версия
Линкса" -- есть Links (или любая другая программа), а к нему файлы
локализации, изначально входящие в комплект. То есть, ты предлагаешь
сотрудникам ALT Linux создать себе дополнительный геморрой в
виде принудительной кастрации *всех* программ, входящих в
дистр. Ну и зачем, спрашивается, если выигрыш в объеме от этого
будет ничтожный, а русификация всё равно лучше не станет?
Аналогично, если тебе не нравится русификация, например, Links,
так и пинай того человека, который обозначен как автор
соответствующего *.po файла. Такие вещи, вообще говоря, не имеют
отношения к задачам создателей дистрибутива, хотя иногда (в
особо вопиющих случаях) им и в самом деле приходится заниматься
правкой локализации.
^ permalink raw reply [flat|nested] 46+ messages in thread
* Re: [Comm] Перевод!
2004-04-04 16:35 ` Alexej Kryukov
@ 2004-04-04 20:27 ` iceb
2004-04-05 7:19 ` Vitaly Lugovsky
0 siblings, 1 reply; 46+ messages in thread
From: iceb @ 2004-04-04 20:27 UTC (permalink / raw)
To: community
В Вск, 4 Апр 2004, Alexej Kryukov написал(а):
AK> On Sunday 04 April 2004 19:02, имя фамилия wrote:
AK> > У меня ещё вопрос - эту переписку читают сотрудники АЛТ
AK> Линукс?
AK>
AK> Ну, будет таких писем побольше, так точно читать перестанут.
AK>
Народ, ну не ведитесь вы на этого кащенита, pls.
--
Yura Kalinichenko
^ permalink raw reply [flat|nested] 46+ messages in thread
* Re: [Comm] Перевод!
2004-04-04 15:02 ` [Comm] Перевод! имя фамилия
2004-04-04 16:35 ` Alexej Kryukov
@ 2004-04-05 5:54 ` Aleksander N.Gorohovski
2004-04-05 11:03 ` Mike Lykov
2004-04-05 16:21 ` Alexey Morozov
2 siblings, 1 reply; 46+ messages in thread
From: Aleksander N.Gorohovski @ 2004-04-05 5:54 UTC (permalink / raw)
To: community
имя фамилия пишет:
> У меня ещё вопрос - эту переписку читают сотрудники АЛТ Линукс?
> Личное мое мнение: хотелось бы видеть АЛТ Линукс в одном переводе, ну
> или хотя бы в двух, но с полным переводом на эти языки или язык. Т.е.
> диск - и там только русская версия Линкса и т.д. на каждый язык свой
> диск, или на одном диске два языка.
> Может экономически для компании это не правильно, но для Российского
> рынка 1 языка хватило бы.
> Можно даже сделать так, создать дистрибутив, в стиле "compact"-а,
> вплане на одном сд с полным переводом всех программ. (включить конечно
> туда только основные часто применяемые программы).
> А кому надо тот уже сам остальное накачает или купит на сд.
БРЭД ОФ СИВ КЭБЭЛ!
^ permalink raw reply [flat|nested] 46+ messages in thread
* Re: [Comm] Перевод!
2004-04-04 20:27 ` iceb
@ 2004-04-05 7:19 ` Vitaly Lugovsky
2004-04-05 10:02 ` iceb
0 siblings, 1 reply; 46+ messages in thread
From: Vitaly Lugovsky @ 2004-04-05 7:19 UTC (permalink / raw)
To: community
On Sun, 4 Apr 2004 iceb@svitonline.com wrote:
> AK> On Sunday 04 April 2004 19:02, имя фамилия wrote:
> AK> > У меня ещё вопрос - эту переписку читают сотрудники АЛТ
> AK> Линукс?
> AK>
> AK> Ну, будет таких писем побольше, так точно читать перестанут.
> AK>
> Народ, ну не ведитесь вы на этого кащенита, pls.
Ой, ну что вы такое гойворите?!? Никаких кощенитов не бывает!
Это всё сказки!
^ permalink raw reply [flat|nested] 46+ messages in thread
* Re: [Comm] [TJ]Перевод!
2004-04-04 13:32 ` Gleb Kulikov
2004-04-04 13:49 ` Alexej Kryukov
@ 2004-04-05 7:22 ` Vitaly Lugovsky
2004-04-05 9:28 ` [Comm] [TJ]Перевод! Денис Смирнов
2004-04-07 3:36 ` [Comm] [TJ]Перевод! Gleb Kulikov
1 sibling, 2 replies; 46+ messages in thread
From: Vitaly Lugovsky @ 2004-04-05 7:22 UTC (permalink / raw)
To: community
On Sun, 4 Apr 2004, Gleb Kulikov wrote:
> > компутера. Просто НИКОГДА. Так уж исторически сложилось, что
> > единственный язык в IT - это английский. Переводы - дело
> > полезное, но на совершенно минимальном уровне. Теперь - извольте
> > удавиться.
>
> Луговской, Вы как дураком были, так дураком и помрёте.
Быстро надевай мокроступы, дуй на толчок, и покупай КД-ПЗУ с
идеально переведённой ОС "Окна" с Д. Нагиевым.
Ну разве не смешно? Все эти переводы - просто по определению -
полный бред. Там же сплошная терминология - а она в принципе не
переводится.
> PS: базовые знания и система понятий абсолютно инвариантны к
> языку. Нихт вар?
К ним всегда жирный такой набор терминологии прилагается. А она
то уж к языку ой как привязана...
^ permalink raw reply [flat|nested] 46+ messages in thread
* [Comm] Re: [TJ]Перевод!
2004-04-05 7:22 ` [Comm] [TJ]Перевод! Vitaly Lugovsky
@ 2004-04-05 9:28 ` Денис Смирнов
2004-04-06 10:26 ` Vitaly Lugovsky
2004-04-07 3:36 ` [Comm] [TJ]Перевод! Gleb Kulikov
1 sibling, 1 reply; 46+ messages in thread
From: Денис Смирнов @ 2004-04-05 9:28 UTC (permalink / raw)
To: community
On Mon, Apr 05, 2004 at 11:22:20AM +0400, Vitaly Lugovsky wrote:
VL> К ним всегда жирный такой набор терминологии прилагается. А она
VL> то уж к языку ой как привязана...
Самое смешное, что проблема вполне себе решаема. Только способные её
решать такой фигнёй страдать не будут.
--
С уважением, Денис
http://freesource.info
^ permalink raw reply [flat|nested] 46+ messages in thread
* Re: [Comm] Перевод!
2004-04-05 7:19 ` Vitaly Lugovsky
@ 2004-04-05 10:02 ` iceb
0 siblings, 0 replies; 46+ messages in thread
From: iceb @ 2004-04-05 10:02 UTC (permalink / raw)
To: community
В Пон, 5 Апр 2004, Vitaly Lugovsky написал(а):
VL> Ой, ну что вы такое гойворите?!? Никаких кощенитов не
VL> бывает!
VL> Это всё сказки!
- А вы сами-то верите в привидения? - спросил лектора один из
слушателей.
- Конечно, нет, - ответил лектор и медленно растаял в воздухе.
(с) А. и Б. Стругацкие.
--
Yura Kalinichenko
^ permalink raw reply [flat|nested] 46+ messages in thread
* Re: [Comm] Перевод!
2004-04-05 5:54 ` Aleksander N.Gorohovski
@ 2004-04-05 11:03 ` Mike Lykov
2004-04-05 11:08 ` Alexey I. Froloff
0 siblings, 1 reply; 46+ messages in thread
From: Mike Lykov @ 2004-04-05 11:03 UTC (permalink / raw)
To: community
В сообщении от Понедельник 05 Апрель 2004 10:54 Aleksander N.Gorohovski
> БРЭД ОФ СИВ КЭБЭЛ!
не могли бы вы взять за правило:
1. цитировать аккуратно - вряд ли нужно цитировать одним куском все сообщение,
на которое отвечаешь.
2. давать более осмысленные комментарии
--
Mike
^ permalink raw reply [flat|nested] 46+ messages in thread
* Re: [Comm] Перевод!
2004-04-05 11:03 ` Mike Lykov
@ 2004-04-05 11:08 ` Alexey I. Froloff
2004-04-05 11:48 ` Re[2]: " Alexander Leschinsky
0 siblings, 1 reply; 46+ messages in thread
From: Alexey I. Froloff @ 2004-04-05 11:08 UTC (permalink / raw)
To: community
[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 477 bytes --]
* Mike Lykov <combr@vesna.ru> [040405 15:03]:
> > БРЭД ОФ СИВ КЭБЭЛ!
> не могли бы вы взять за правило:
> 1. цитировать аккуратно - вряд ли нужно цитировать одним куском все сообщение,
> на которое отвечаешь.
> 2. давать более осмысленные комментарии
3. в правильной кодировке.
--
Regards, Sir Raorn.
-------------------
modutils вполне работоспособен... лично мне он в нынешнем виде нравится..
а вот что скажет на эту тему ldv ???
-- rider in devel-kernel@
[-- Attachment #2: Type: application/pgp-signature, Size: 189 bytes --]
^ permalink raw reply [flat|nested] 46+ messages in thread
* Re[2]: [Comm] Перевод!
2004-04-05 11:08 ` Alexey I. Froloff
@ 2004-04-05 11:48 ` Alexander Leschinsky
2004-04-05 12:07 ` Alexey I. Froloff
0 siblings, 1 reply; 46+ messages in thread
From: Alexander Leschinsky @ 2004-04-05 11:48 UTC (permalink / raw)
To: Alexey I. Froloff
Hello Alexey,
On Mon, 5 Apr 2004 15:08:22 +0400 (05.04.2004 17:08 my local time),
received Monday, April 5, 2004 at 17:42:54,
you wrote about "[Comm] Перевод!"
at least in part:
> 3. в правильной кодировке.
Сударю не нравится Koi8?!
----->8-------------------------------------- from WinClipboard
From: "Aleksander N.Gorohovski" <angel@feht.dgtu.donetsk.ua>
User-Agent: Mozilla/5.0 (X11; U; Linux i686; ru-RU; rv:1.2.1) Gecko/20030210
...
Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R; format=flowed
Content-Transfer-Encoding: 8bit
----->8--------------------------------------------------------
Мило... очень мило
--
Best regards,
Alexander Leschinsky
^ permalink raw reply [flat|nested] 46+ messages in thread
* Re: [Comm] Перевод!
2004-04-05 11:48 ` Re[2]: " Alexander Leschinsky
@ 2004-04-05 12:07 ` Alexey I. Froloff
2004-04-05 13:53 ` Re[2]: " Alexander Leschinsky
0 siblings, 1 reply; 46+ messages in thread
From: Alexey I. Froloff @ 2004-04-05 12:07 UTC (permalink / raw)
To: Alexey I. Froloff
[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 474 bytes --]
* Alexander Leschinsky <byyjrtnybq@ural.ru> [040405 15:59]:
> > 3. в правильной кодировке.
> Сударю не нравится Koi8?!
Er... Много Больших Русских Букв Не-Сразу-Понятного
Содержания(tm) на первый взгляд кажутся cp1251 ;-)
--
Regards, Sir Raorn.
-------------------
> Ведь сам /usr/share вполне может быть симлинком.
Не согласен. В нормальной системе этого не бывает.
А то ведь можно докатиться до требования запретить относительные ссылки.
-- ldv in devel@
[-- Attachment #2: Type: application/pgp-signature, Size: 189 bytes --]
^ permalink raw reply [flat|nested] 46+ messages in thread
* Re[2]: [Comm] Перевод!
2004-04-05 12:07 ` Alexey I. Froloff
@ 2004-04-05 13:53 ` Alexander Leschinsky
0 siblings, 0 replies; 46+ messages in thread
From: Alexander Leschinsky @ 2004-04-05 13:53 UTC (permalink / raw)
To: Alexey I. Froloff
Hello Alexey,
On Mon, 5 Apr 2004 16:07:53 +0400 (05.04.2004 18:07 my local time),
received Monday, April 5, 2004 at 19:27:43,
you wrote about "[Comm] Перевод!"
at least in part:
> Много Больших Русских Букв Не-Сразу-Понятного Содержания(tm) на первый
> взгляд кажутся cp1251 ;-)
а если не крикнуть это коротко (потому что все как пацаки повелись на
классического тролля), то можно сказать длинной фразой, в которой
начисто отсутствует нормативная русская (да и американская до кучи)
лексика... Какой вариант предпочтет благородный дон?
--
Best regards,
Alexander Leschinsky
^ permalink raw reply [flat|nested] 46+ messages in thread
* Re: [Comm] Перевод!
2004-04-04 15:02 ` [Comm] Перевод! имя фамилия
2004-04-04 16:35 ` Alexej Kryukov
2004-04-05 5:54 ` Aleksander N.Gorohovski
@ 2004-04-05 16:21 ` Alexey Morozov
2004-04-05 16:56 ` Re[2]: " Alexander Leschinsky
2 siblings, 1 reply; 46+ messages in thread
From: Alexey Morozov @ 2004-04-05 16:21 UTC (permalink / raw)
To: community
[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 1076 bytes --]
On Sun, Apr 04, 2004 at 07:02:56PM +0400, имя фамилия wrote:
> У меня ещё вопрос - эту переписку читают сотрудники АЛТ Линукс?
> Личное мое мнение: хотелось бы видеть АЛТ Линукс в одном переводе, ну
> или хотя бы в двух, но с полным переводом на эти языки или язык. Т.е.
> диск - и там только русская версия Линкса и т.д. на каждый язык свой
> диск, или на одном диске два языка.
Зачем?
> Может экономически для компании это не правильно, но для Российского
> рынка 1 языка хватило бы.
Очень простой вопрос: Вы _лично_ готовы этим заняться? Или, по крайней
мере, оплатить некоторую _заметную_ часть такого рода работ. Если
готовы, то /около/ Альт (я не знаю формальную сторону вопроса) есть
команда переводчиков, которым Вы могли бы помочь своими деньгами и/или
своей работой. Если не готовы, то, конечно, разговаривать особо не о
чем. Всё будет, но в своё время.
P.S. И будьте столь любезны, используйте настоящее имя в переписке.
Иначе высока вероятность, что Ваши сообщения будут отправляться в трэш
нечитанными, просто по формальным признакам классификации спама.
[-- Attachment #2: Type: application/pgp-signature, Size: 189 bytes --]
^ permalink raw reply [flat|nested] 46+ messages in thread
* Re[2]: [Comm] Перевод!
2004-04-05 16:21 ` Alexey Morozov
@ 2004-04-05 16:56 ` Alexander Leschinsky
2004-04-05 17:28 ` [Comm] [JT] Перевод! Alexey Morozov
0 siblings, 1 reply; 46+ messages in thread
From: Alexander Leschinsky @ 2004-04-05 16:56 UTC (permalink / raw)
To: Alexey Morozov
Hello Alexey,
On Mon, 5 Apr 2004 23:21:26 +0700 (05.04.2004 22:21 my local time),
received Monday, April 5, 2004 at 22:46:17,
you wrote about "[Comm] Перевод!"
at least in part:
> Иначе высока вероятность, что Ваши сообщения будут отправляться в трэш
> нечитанными, просто по формальным признакам классификации спама.
Еще один специалист-"спамовед". Если не нравится from - то так надо и
говорить "_мне_ не нравится" (а кому-то может быть и пофигу), а не умняк
толкать...
"Формальные признаки" высосите из пальца, да??? потому что по формальным
и статистическим параметрам письма, вызвавшие Ваш высокородный гнев,
являются абсолютно "чистыми"
--
Best regards,
Alexander Leschinsky
^ permalink raw reply [flat|nested] 46+ messages in thread
* Re: [Comm] [JT] Перевод!
2004-04-05 16:56 ` Re[2]: " Alexander Leschinsky
@ 2004-04-05 17:28 ` Alexey Morozov
2004-04-06 6:09 ` Re[2]: " Alexander Leschinsky
0 siblings, 1 reply; 46+ messages in thread
From: Alexey Morozov @ 2004-04-05 17:28 UTC (permalink / raw)
To: community
[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 1022 bytes --]
On Mon, Apr 05, 2004 at 10:56:29PM +0600, Alexander Leschinsky wrote:
> > Иначе высока вероятность, что Ваши сообщения будут отправляться в трэш
> > нечитанными, просто по формальным признакам классификации спама.
> Еще один специалист-"спамовед". Если не нравится from - то так надо и
> говорить "_мне_ не нравится" (а кому-то может быть и пофигу), а не умняк
> толкать...
Александр, приберегите праведный гнев для другого места и времени.
> "Формальные признаки" высосите из пальца, да??? потому что по формальным
> и статистическим параметрам письма, вызвавшие Ваш высокородный гнев,
> являются абсолютно "чистыми"
Мне не нравится разговаривать с "именем и фамилией". Этого достаточно?
Я думаю, я сумею настроить спам-фильтр так, что он будет отсекать таких
вот собеседников. Впрочем, это - не угроза, просто констатация факта.
Я - конструктивный (или, по крайней мере, недеструктивный) собеседник,
пока этого хочет другая сторона.
А пожелание насчет настройки имени и фамилии остается в силе. И это таки
пожелание.
[-- Attachment #2: Type: application/pgp-signature, Size: 189 bytes --]
^ permalink raw reply [flat|nested] 46+ messages in thread
* Re[2]: [Comm] [JT] Перевод!
2004-04-05 17:28 ` [Comm] [JT] Перевод! Alexey Morozov
@ 2004-04-06 6:09 ` Alexander Leschinsky
2004-04-06 10:24 ` Andrey Rahmatullin
0 siblings, 1 reply; 46+ messages in thread
From: Alexander Leschinsky @ 2004-04-06 6:09 UTC (permalink / raw)
To: Alexey Morozov
Hello Alexey,
On Tue, 6 Apr 2004 00:28:57 +0700 (05.04.2004 23:28 my local time),
received Tuesday, April 6, 2004 at 11:01:48,
you wrote about "[Comm] [JT] Перевод!"
at least in part:
> Александр, приберегите праведный гнев для другого места и времени.
Та нету поводов, я только иногда не сдерживаюсь... Хотя "работа в данном
направлении нами проводится"
"
> Мне не нравится разговаривать с "именем и фамилией".
/me too
> Этого достаточно?
Более чем! Кроме того, это было бы честным и открытым объяснением
причины, достойной и уважительной. А с добавлением примерно такого "...не
сумев (не желая) настроить свой MUA, Вы показываете себя как
собеседника, на которого вряд ли кто-то будет обращать серьезное
внимание, поскольку Ваш нынешний from - это не китч, а или демонстрация
лени, или полного незнания и нежелания по минимуму изучить инструмент,
который пользуете, что вызывает реакцию отторжения у большинства
netizen'ов и некоторой части подписчиков данного листа, и вряд ли
способствует анализу (безотносительно их ценности) высказываемых Вами
идей..." - оно было бы еще и полным и (maybe) полезным для источника
неудовольствия, лишив его возмлжности кричать "Антиспам системы - суксь,
они мои письма считают спамом"
> Я думаю, я сумею настроить спам-фильтр так, что он будет отсекать таких
> вот собеседников.
Если получится (хотя бы олько на русские, и с приличным уровнем
детектирования и быстродействия) - было бы интересно посмотреть... Я
пытался постоить нечто подобное на анализ англоязычных From, но
результат (если не пользовать словарный перебор, что _очень_ медленно)
получил печальный
> А пожелание насчет настройки имени и фамилии остается в силе. И это таки
> пожелание.
К каковому присоединяюсь
--
Best regards,
Alexander Leschinsky
^ permalink raw reply [flat|nested] 46+ messages in thread
* Re: [Comm] [JT] Перевод!
2004-04-06 6:09 ` Re[2]: " Alexander Leschinsky
@ 2004-04-06 10:24 ` Andrey Rahmatullin
2004-04-06 11:21 ` Re[2]: " Alexander Leschinsky
0 siblings, 1 reply; 46+ messages in thread
From: Andrey Rahmatullin @ 2004-04-06 10:24 UTC (permalink / raw)
To: Alexey Morozov
[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 384 bytes --]
On Tue, Apr 06, 2004 at 12:09:18PM +0600, Alexander Leschinsky wrote:
>причины, достойной и уважительной. А с добавлением примерно такого "...не
>сумев (не желая) настроить свой MUA, Вы показываете себя как
[...]
Да не будет он читать это :(
--
WBR, wRAR (ALT Linux Team)
> Выпускать ALM2.1 с такими изменениями -- слишком сильно,
Тогда назовем его ALM2.2? :)
-- ldv in devel@
[-- Attachment #2: Type: application/pgp-signature, Size: 189 bytes --]
^ permalink raw reply [flat|nested] 46+ messages in thread
* Re: [Comm] Re: [TJ]Перевод!
2004-04-05 9:28 ` [Comm] [TJ]Перевод! Денис Смирнов
@ 2004-04-06 10:26 ` Vitaly Lugovsky
2004-04-06 15:05 ` Mikhail Ramendik
` (3 more replies)
0 siblings, 4 replies; 46+ messages in thread
From: Vitaly Lugovsky @ 2004-04-06 10:26 UTC (permalink / raw)
To: community
On Mon, 5 Apr 2004, Денис Смирнов wrote:
> VL> К ним всегда жирный такой набор терминологии прилагается. А она
> VL> то уж к языку ой как привязана...
>
> Самое смешное, что проблема вполне себе решаема. Только
> способные её решать такой фигнёй страдать не будут.
Лучшее решение ВСЕХ проблем этого класса - полный и
окончательный отказ от естественных языков вообще...
^ permalink raw reply [flat|nested] 46+ messages in thread
* Re[2]: [Comm] [JT] Перевод!
2004-04-06 10:24 ` Andrey Rahmatullin
@ 2004-04-06 11:21 ` Alexander Leschinsky
0 siblings, 0 replies; 46+ messages in thread
From: Alexander Leschinsky @ 2004-04-06 11:21 UTC (permalink / raw)
To: Andrey Rahmatullin
Hello Andrey,
On Tue, 6 Apr 2004 16:24:00 +0600 (06.04.2004 16:24 my local time),
received Tuesday, April 6, 2004 at 17:10:37,
you wrote about "[Comm] [JT] Перевод!"
at least in part:
> Да не будет он читать это :(
Ну так это уже не мои проблемы
..."Feci quod potui, faciant meliora potentes" (пою по памяти, так что
сильно за Ашипки прошу не бить - латынь не самый нужный мне в практике
язык)
--
Best regards,
Alexander Leschinsky
^ permalink raw reply [flat|nested] 46+ messages in thread
* Re: [Comm] Re: [TJ]Перевод!
2004-04-06 10:26 ` Vitaly Lugovsky
@ 2004-04-06 15:05 ` Mikhail Ramendik
2004-04-06 18:40 ` Денис Смирнов
` (2 subsequent siblings)
3 siblings, 0 replies; 46+ messages in thread
From: Mikhail Ramendik @ 2004-04-06 15:05 UTC (permalink / raw)
To: community
В сообщении от 06.04.2004 14:26 Vitaly Lugovsky пишет:
> On Mon, 5 Apr 2004, Денис Смирнов wrote:
>
> > VL> К ним всегда жирный такой набор терминологии прилагается. А она
> > VL> то уж к языку ой как привязана...
> >
> > Самое смешное, что проблема вполне себе решаема. Только
> > способные её решать такой фигнёй страдать не будут.
>
> Лучшее решение ВСЕХ проблем этого класса - полный и
> окончательный отказ от естественных языков вообще...
Можешь предложить готовую замену, чтобы хотя бы болтовню на
_технические_ темы можно было на неё перевести и отказаться от
естественного языка?
^ permalink raw reply [flat|nested] 46+ messages in thread
* [Comm] Re: [TJ]Перевод!
2004-04-06 10:26 ` Vitaly Lugovsky
2004-04-06 15:05 ` Mikhail Ramendik
@ 2004-04-06 18:40 ` Денис Смирнов
2004-04-07 13:32 ` Vitaly Lugovsky
2004-04-07 9:49 ` Re[2]: " Alexander Leschinsky
2004-04-07 15:55 ` some_x
3 siblings, 1 reply; 46+ messages in thread
From: Денис Смирнов @ 2004-04-06 18:40 UTC (permalink / raw)
To: community
On Tue, Apr 06, 2004 at 02:26:14PM +0400, Vitaly Lugovsky wrote:
VL>>> К ним всегда жирный такой набор терминологии прилагается. А она
VL>>> то уж к языку ой как привязана...
>> Самое смешное, что проблема вполне себе решаема. Только
>> способные её решать такой фигнёй страдать не будут.
VL> Лучшее решение ВСЕХ проблем этого класса - полный и
VL> окончательный отказ от естественных языков вообще...
При описании любых ТС -- да.
--
С уважением, Денис
http://freesource.info
^ permalink raw reply [flat|nested] 46+ messages in thread
* Re: [Comm] [TJ]Перевод!
2004-04-05 7:22 ` [Comm] [TJ]Перевод! Vitaly Lugovsky
2004-04-05 9:28 ` [Comm] [TJ]Перевод! Денис Смирнов
@ 2004-04-07 3:36 ` Gleb Kulikov
2004-04-07 20:20 ` Re[2]: " Alexander Leschinsky
2004-04-07 21:21 ` Vitaly Lugovsky
1 sibling, 2 replies; 46+ messages in thread
From: Gleb Kulikov @ 2004-04-07 3:36 UTC (permalink / raw)
To: community
В сообщении от Понедельник 05 Апрель 2004 14:22 Vitaly Lugovsky написал:
> полный бред. Там же сплошная терминология - а она в принципе не
> переводится.
>
> > PS: базовые знания и система понятий абсолютно инвариантны к
> > языку. Нихт вар?
>
> К ним всегда жирный такой набор терминологии прилагается. А она
> то уж к языку ой как привязана...
Базовой терминологии -- уже 40 лет, с хвостиком. И если читать нормальные
книжки, а не распечатки с "Нортон/Джордан, IBM PC", она должна быть известна.
Всё остальное -- вытекает из базовой системы знаний и терминологии. Что на
нормальную русскую терминологию положили (не без помощи pepsi generation,
теми, что с распечатками) большой и толстый -- другой вопрос.
--
Салют, /GLeb
^ permalink raw reply [flat|nested] 46+ messages in thread
* Re[2]: [Comm] Re: [TJ]Перевод!
2004-04-06 10:26 ` Vitaly Lugovsky
2004-04-06 15:05 ` Mikhail Ramendik
2004-04-06 18:40 ` Денис Смирнов
@ 2004-04-07 9:49 ` Alexander Leschinsky
2004-04-07 15:55 ` some_x
3 siblings, 0 replies; 46+ messages in thread
From: Alexander Leschinsky @ 2004-04-07 9:49 UTC (permalink / raw)
To: Vitaly Lugovsky
Hello Vitaly,
On Tue, 6 Apr 2004 14:26:14 +0400 (MSD) (06.04.2004 16:26 my local time),
received Tuesday, April 6, 2004 at 15:48:49,
you wrote about "[Comm] Re: [TJ]Перевод!"
at least in part:
> Лучшее решение ВСЕХ проблем этого класса - полный и
> окончательный отказ от естественных языков вообще...
Сложность только в том, что те, кто громче всех ратуют за отказ от
исторически сложившихся реалий (в любой профессиональной сфере) точно
также будут устраивать митинги против любой знакосимвольной системы, если
она не mothertongue
--
Best regards,
Alexander Leschinsky
^ permalink raw reply [flat|nested] 46+ messages in thread
* Re: [Comm] Re: [TJ]Перевод!
2004-04-07 15:55 ` some_x
@ 2004-04-07 13:08 ` Vitaly Lugovsky
0 siblings, 0 replies; 46+ messages in thread
From: Vitaly Lugovsky @ 2004-04-07 13:08 UTC (permalink / raw)
To: community
On Wed, 7 Apr 2004, some_x wrote:
> >>Самое смешное, что проблема вполне себе решаема. Только
> >>способные её решать такой фигнёй страдать не будут.
> >
> > Лучшее решение ВСЕХ проблем этого класса - полный и
> >окончательный отказ от естественных языков вообще...
> >
> Абсолютно верно! Давайте переходить на эсперанту!
Эсперанто - тоже жопа. Слишком уж естественные напоминает по
структуре. Ложбан - уже немного получше. Тут надо копать в
сторону языков, создававшихся как промежуточные представления в
задаче машинного перевода...
^ permalink raw reply [flat|nested] 46+ messages in thread
* Re: [Comm] Re: [TJ]Перевод!
2004-04-06 18:40 ` Денис Смирнов
@ 2004-04-07 13:32 ` Vitaly Lugovsky
2004-04-07 21:35 ` Денис Смирнов
0 siblings, 1 reply; 46+ messages in thread
From: Vitaly Lugovsky @ 2004-04-07 13:32 UTC (permalink / raw)
To: community
On Tue, 6 Apr 2004, Денис Смирнов wrote:
> VL>>> то уж к языку ой как привязана...
> >> Самое смешное, что проблема вполне себе решаема. Только
> >> способные её решать такой фигнёй страдать не будут.
> VL> Лучшее решение ВСЕХ проблем этого класса - полный и
> VL> окончательный отказ от естественных языков вообще...
>
> При описании любых ТС -- да.
Лучше бы вообще везде. А на естественных языках - только стихи
всякие пейсать и матом ругаться.
^ permalink raw reply [flat|nested] 46+ messages in thread
* Re: [Comm] Re: [TJ]Перевод!
2004-04-06 10:26 ` Vitaly Lugovsky
` (2 preceding siblings ...)
2004-04-07 9:49 ` Re[2]: " Alexander Leschinsky
@ 2004-04-07 15:55 ` some_x
2004-04-07 13:08 ` Vitaly Lugovsky
3 siblings, 1 reply; 46+ messages in thread
From: some_x @ 2004-04-07 15:55 UTC (permalink / raw)
To: community
Vitaly Lugovsky пишет:
>On Mon, 5 Apr 2004, Денис Смирнов wrote:
>
>
>
>> VL> К ним всегда жирный такой набор терминологии прилагается. А она
>> VL> то уж к языку ой как привязана...
>>
>>Самое смешное, что проблема вполне себе решаема. Только
>>способные её решать такой фигнёй страдать не будут.
>>
>>
>
> Лучшее решение ВСЕХ проблем этого класса - полный и
>окончательный отказ от естественных языков вообще...
>
>
Абсолютно верно! Давайте переходить на эсперанту!
^ permalink raw reply [flat|nested] 46+ messages in thread
* Re[2]: [Comm] [TJ]Перевод!
2004-04-07 3:36 ` [Comm] [TJ]Перевод! Gleb Kulikov
@ 2004-04-07 20:20 ` Alexander Leschinsky
2004-04-07 21:21 ` Vitaly Lugovsky
1 sibling, 0 replies; 46+ messages in thread
From: Alexander Leschinsky @ 2004-04-07 20:20 UTC (permalink / raw)
To: Gleb Kulikov
Hello Gleb,
On Wed, 7 Apr 2004 10:36:47 +0700 (07.04.2004 9:36 my local time),
received Thursday, April 8, 2004 at 1:25:07,
you wrote about "[Comm] [TJ]Перевод!"
at least in part:
> если читать нормальные
> книжки, а не распечатки с "Нортон/Джордан, IBM PC", она должна быть известна.
Только вот их ("entry-level") чем дальше, тем меньше и хуже
--
Best regards,
Alexander Leschinsky
^ permalink raw reply [flat|nested] 46+ messages in thread
* Re: [Comm] [TJ]Перевод!
2004-04-07 3:36 ` [Comm] [TJ]Перевод! Gleb Kulikov
2004-04-07 20:20 ` Re[2]: " Alexander Leschinsky
@ 2004-04-07 21:21 ` Vitaly Lugovsky
2004-04-07 21:29 ` Alexej Kryukov
1 sibling, 1 reply; 46+ messages in thread
From: Vitaly Lugovsky @ 2004-04-07 21:21 UTC (permalink / raw)
To: community
On Wed, 7 Apr 2004, Gleb Kulikov wrote:
> > К ним всегда жирный такой набор терминологии прилагается. А она
> > то уж к языку ой как привязана...
>
> Базовой терминологии -- уже 40 лет, с хвостиком. И если читать
> нормальные книжки, а не распечатки с "Нортон/Джордан, IBM PC",
> она должна быть известна.
Да-а?!? Попрошу привести примерчиков нормальной русской
терминологии. А то мне вспоминаются только кошмарики из
литературы по ЦВК (из человеческихх слов - только "конвейер") да
из документации от фашистских Роботронов...
> Всё остальное -- вытекает из базовой
> системы знаний и терминологии. Что на нормальную русскую
> терминологию положили (не без помощи pepsi generation, теми,
> что с распечатками) большой и толстый -- другой вопрос.
Не было никогда нормальной русской терминологии. Была туча
ублюдо-совковых сокр.-ов и аббр.-ов ненавистных. Слов не было,
одни заглавные буквы в непроизносимых комбинациях. Давить за
такое, без права переписки...
^ permalink raw reply [flat|nested] 46+ messages in thread
* Re: [Comm] [TJ]Перевод!
2004-04-07 21:21 ` Vitaly Lugovsky
@ 2004-04-07 21:29 ` Alexej Kryukov
0 siblings, 0 replies; 46+ messages in thread
From: Alexej Kryukov @ 2004-04-07 21:29 UTC (permalink / raw)
To: community
On Thursday 08 April 2004 01:21, Vitaly Lugovsky wrote:
>
> Не было никогда нормальной русской терминологии. Была туча
> ублюдо-совковых сокр.-ов и аббр.-ов ненавистных. Слов не было,
> одни заглавные буквы в непроизносимых комбинациях. Давить за
> такое, без права переписки...
Я бы *очень* просил наконец удалиться с этим в talk-room.
^ permalink raw reply [flat|nested] 46+ messages in thread
* [Comm] Re: [TJ]Перевод!
2004-04-07 13:32 ` Vitaly Lugovsky
@ 2004-04-07 21:35 ` Денис Смирнов
2004-04-07 22:49 ` Vitaly Lugovsky
0 siblings, 1 reply; 46+ messages in thread
From: Денис Смирнов @ 2004-04-07 21:35 UTC (permalink / raw)
To: community
On Wed, Apr 07, 2004 at 05:32:33PM +0400, Vitaly Lugovsky wrote:
>> При описании любых ТС -- да.
VL> Лучше бы вообще везде. А на естественных языках - только стихи
VL> всякие пейсать и матом ругаться.
Ну это отдельная тема, где можно долго спорить и искать взаимопонимание.
А вот формализация _знаний_ должна происходить средствами, предназначеными
для представления _знаний_ (а не эмоций, и прочей не имеющей отношения к
делу радости).
--
С уважением, Денис
http://freesource.info
^ permalink raw reply [flat|nested] 46+ messages in thread
* Re: [Comm] Re: [TJ]Перевод!
2004-04-07 21:35 ` Денис Смирнов
@ 2004-04-07 22:49 ` Vitaly Lugovsky
2004-04-07 22:49 ` Re[2]: " Alexander Leschinsky
0 siblings, 1 reply; 46+ messages in thread
From: Vitaly Lugovsky @ 2004-04-07 22:49 UTC (permalink / raw)
To: community
On Thu, 8 Apr 2004, Денис Смирнов wrote:
> Ну это отдельная тема, где можно долго спорить и искать
> взаимопонимание. А вот формализация _знаний_ должна происходить
> средствами, предназначеными для представления _знаний_ (а не
> эмоций, и прочей не имеющей отношения к делу радости).
Вот именно. А причина простая - знанием должен суметь
воспользоваться не только чел овек, но и компутер.
^ permalink raw reply [flat|nested] 46+ messages in thread
* Re[2]: [Comm] Re: [TJ]Перевод!
2004-04-07 22:49 ` Vitaly Lugovsky
@ 2004-04-07 22:49 ` Alexander Leschinsky
2004-04-08 10:35 ` Vitaly Lugovsky
0 siblings, 1 reply; 46+ messages in thread
From: Alexander Leschinsky @ 2004-04-07 22:49 UTC (permalink / raw)
To: Vitaly Lugovsky
Hello Vitaly,
On Thu, 8 Apr 2004 02:49:33 +0400 (MSD) (08.04.2004 4:49 my local time),
received Thursday, April 8, 2004 at 4:43:09,
you wrote about "[Comm] Re: [TJ]Перевод!"
at least in part:
> знанием должен суметь воспользоваться не только чел овек, но и
> компутер
Знанием может воспользоваться только мыслящий субъект... Современная
вычислительная техника к таковым не относится
--
Best regards,
Alexander Leschinsky
^ permalink raw reply [flat|nested] 46+ messages in thread
* [Comm] Administrativia
2004-04-08 10:35 ` Vitaly Lugovsky
@ 2004-04-08 10:03 ` Belyaeva Marija
2004-04-09 8:32 ` [Comm] Re: [TJ]Перевод! Sergey S. Skulachenko
1 sibling, 0 replies; 46+ messages in thread
From: Belyaeva Marija @ 2004-04-08 10:03 UTC (permalink / raw)
To: community
Перенесите тему в talk-room@, пожалуйста, а выяснение отношений -- в личную переписку.
Если кто-то имеет возражения, прошу изложить их мне лично.
Dixi.
On Thu, 8 Apr 2004 14:35:27 +0400 (MSD)
Vitaly Lugovsky <vsl@ontil.ihep.su> wrote:
>
> On Thu, 8 Apr 2004, Alexander Leschinsky wrote:
>
> > > знанием должен суметь воспользоваться не только чел овек, но и
> > > компутер
> > Знанием может воспользоваться только мыслящий субъект...
> > Современная вычислительная техника к таковым не относится
>
> Нет уж, товарисч, это ты никоим образом к мыслящим не
> относишься. Так, ламеришко обыкновенное. Я даже и не знаю, куда
> тебя послать, чтоб поэффективнее было - про экспертные системы ты
> ни хрена не знаешь и знать не хочешь, что есть базы знаний,
> фреймовое представление знаний, нечёткая логика, языки логик
> высших порядков, common knowledge движки - ни разу не слышал? Но
> клавку топтать себе позволяешь - при том, что компутер - это
> такой девайс, который призван помогать УМНЫМ людям в их работе.
> Дураку же он - что мёртвому припарки...
--
Belyaeva Marija
Network Technical Support Alt Linux Team
mailto: bloodmary@altlinux.ru
^ permalink raw reply [flat|nested] 46+ messages in thread
* Re[2]: [Comm] Re: [TJ]Перевод!
2004-04-07 22:49 ` Re[2]: " Alexander Leschinsky
@ 2004-04-08 10:35 ` Vitaly Lugovsky
2004-04-08 10:03 ` [Comm] Administrativia Belyaeva Marija
2004-04-09 8:32 ` [Comm] Re: [TJ]Перевод! Sergey S. Skulachenko
0 siblings, 2 replies; 46+ messages in thread
From: Vitaly Lugovsky @ 2004-04-08 10:35 UTC (permalink / raw)
To: Vitaly Lugovsky
On Thu, 8 Apr 2004, Alexander Leschinsky wrote:
> > знанием должен суметь воспользоваться не только чел овек, но и
> > компутер
> Знанием может воспользоваться только мыслящий субъект...
> Современная вычислительная техника к таковым не относится
Нет уж, товарисч, это ты никоим образом к мыслящим не
относишься. Так, ламеришко обыкновенное. Я даже и не знаю, куда
тебя послать, чтоб поэффективнее было - про экспертные системы ты
ни хрена не знаешь и знать не хочешь, что есть базы знаний,
фреймовое представление знаний, нечёткая логика, языки логик
высших порядков, common knowledge движки - ни разу не слышал? Но
клавку топтать себе позволяешь - при том, что компутер - это
такой девайс, который призван помогать УМНЫМ людям в их работе.
Дураку же он - что мёртвому припарки...
^ permalink raw reply [flat|nested] 46+ messages in thread
* Re: [Comm] Re: [TJ]Перевод!
2004-04-08 10:35 ` Vitaly Lugovsky
2004-04-08 10:03 ` [Comm] Administrativia Belyaeva Marija
@ 2004-04-09 8:32 ` Sergey S. Skulachenko
1 sibling, 0 replies; 46+ messages in thread
From: Sergey S. Skulachenko @ 2004-04-09 8:32 UTC (permalink / raw)
To: community
On Thu, 8 Apr 2004 14:35:27 +0400 (MSD)
Vitaly Lugovsky <vsl@ontil.ihep.su> wrote:
> On Thu, 8 Apr 2004, Alexander Leschinsky wrote:
> > Знанием может воспользоваться только мыслящий субъект...
> > Современная вычислительная техника к таковым не относится
>
> Нет уж, товарисч, это ты никоим образом к мыслящим не
> относишься. Так, ламеришко обыкновенное. Я даже и не знаю, куда
> тебя послать, чтоб поэффективнее было
Всё ждал-ждал, когда же Виталий заговорит. Получил полное
удовлетворение. Восхищён. Примите моё почтение.
--
С уважением,
С.С.Скулаченко
^ permalink raw reply [flat|nested] 46+ messages in thread
end of thread, other threads:[~2004-04-09 8:32 UTC | newest]
Thread overview: 46+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2004-04-03 15:49 [Comm] altlinux 2.[next] Alexey Matvienko
2004-04-03 16:34 ` [Comm] [JT]altlinux 2.[next] Sinom
2004-04-03 19:17 ` [Comm] altlinux 2.[next] Sergey Kuznetsov
2004-04-04 11:08 ` [Comm] Перевод! имя фамилия
2004-04-04 12:25 ` Vitaly Lugovsky
2004-04-04 11:43 ` [Comm] [TJ]Перевод! имя фамилия
2004-04-04 12:52 ` Vitaly Lugovsky
2004-04-04 13:32 ` Gleb Kulikov
2004-04-04 13:49 ` Alexej Kryukov
2004-04-04 15:02 ` [Comm] Перевод! имя фамилия
2004-04-04 16:35 ` Alexej Kryukov
2004-04-04 20:27 ` iceb
2004-04-05 7:19 ` Vitaly Lugovsky
2004-04-05 10:02 ` iceb
2004-04-05 5:54 ` Aleksander N.Gorohovski
2004-04-05 11:03 ` Mike Lykov
2004-04-05 11:08 ` Alexey I. Froloff
2004-04-05 11:48 ` Re[2]: " Alexander Leschinsky
2004-04-05 12:07 ` Alexey I. Froloff
2004-04-05 13:53 ` Re[2]: " Alexander Leschinsky
2004-04-05 16:21 ` Alexey Morozov
2004-04-05 16:56 ` Re[2]: " Alexander Leschinsky
2004-04-05 17:28 ` [Comm] [JT] Перевод! Alexey Morozov
2004-04-06 6:09 ` Re[2]: " Alexander Leschinsky
2004-04-06 10:24 ` Andrey Rahmatullin
2004-04-06 11:21 ` Re[2]: " Alexander Leschinsky
2004-04-05 7:22 ` [Comm] [TJ]Перевод! Vitaly Lugovsky
2004-04-05 9:28 ` [Comm] [TJ]Перевод! Денис Смирнов
2004-04-06 10:26 ` Vitaly Lugovsky
2004-04-06 15:05 ` Mikhail Ramendik
2004-04-06 18:40 ` Денис Смирнов
2004-04-07 13:32 ` Vitaly Lugovsky
2004-04-07 21:35 ` Денис Смирнов
2004-04-07 22:49 ` Vitaly Lugovsky
2004-04-07 22:49 ` Re[2]: " Alexander Leschinsky
2004-04-08 10:35 ` Vitaly Lugovsky
2004-04-08 10:03 ` [Comm] Administrativia Belyaeva Marija
2004-04-09 8:32 ` [Comm] Re: [TJ]Перевод! Sergey S. Skulachenko
2004-04-07 9:49 ` Re[2]: " Alexander Leschinsky
2004-04-07 15:55 ` some_x
2004-04-07 13:08 ` Vitaly Lugovsky
2004-04-07 3:36 ` [Comm] [TJ]Перевод! Gleb Kulikov
2004-04-07 20:20 ` Re[2]: " Alexander Leschinsky
2004-04-07 21:21 ` Vitaly Lugovsky
2004-04-07 21:29 ` Alexej Kryukov
2004-04-04 15:43 ` [Comm] [TJ]Перевод! Денис Смирнов
ALT Linux Community general discussions
This inbox may be cloned and mirrored by anyone:
git clone --mirror http://lore.altlinux.org/community/0 community/git/0.git
# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
# initialize and index your mirror using the following commands:
public-inbox-init -V2 community community/ http://lore.altlinux.org/community \
mandrake-russian@linuxteam.iplabs.ru community@lists.altlinux.org community@lists.altlinux.ru community@lists.altlinux.com
public-inbox-index community
Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.community
AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git