ALT Linux Community general discussions
 help / color / mirror / Atom feed
* [Comm] altlinux 2.[next]
@ 2004-04-03 15:49 Alexey Matvienko
  2004-04-03 16:34 ` [Comm] [JT]altlinux 2.[next] Sinom
                   ` (2 more replies)
  0 siblings, 3 replies; 46+ messages in thread
From: Alexey Matvienko @ 2004-04-03 15:49 UTC (permalink / raw)
  To: community

Здравствуйте!

	Когда ожидается следующий релиз?
	Какая цифра будет? 2.4?

-- 
Bye. Good Bye.

^ permalink raw reply	[flat|nested] 46+ messages in thread

* Re: [Comm] [JT]altlinux 2.[next]
  2004-04-03 15:49 [Comm] altlinux 2.[next] Alexey Matvienko
@ 2004-04-03 16:34 ` Sinom
  2004-04-03 19:17 ` [Comm] altlinux 2.[next] Sergey Kuznetsov
  2004-04-04 11:08 ` [Comm] Перевод! имя фамилия
  2 siblings, 0 replies; 46+ messages in thread
From: Sinom @ 2004-04-03 16:34 UTC (permalink / raw)
  To: community

> 	Когда ожидается следующий релиз?
> 	Какая цифра будет? 2.4?

Флейм! Ура!


^ permalink raw reply	[flat|nested] 46+ messages in thread

* Re: [Comm] altlinux 2.[next]
  2004-04-03 15:49 [Comm] altlinux 2.[next] Alexey Matvienko
  2004-04-03 16:34 ` [Comm] [JT]altlinux 2.[next] Sinom
@ 2004-04-03 19:17 ` Sergey Kuznetsov
  2004-04-04 11:08 ` [Comm] Перевод! имя фамилия
  2 siblings, 0 replies; 46+ messages in thread
From: Sergey Kuznetsov @ 2004-04-03 19:17 UTC (permalink / raw)
  To: community

On Sat, 3 Apr 2004 22:49:37 +0700
Alexey Matvienko <alucky@mail.kz> wrote:

> огда ожидается следующий релиз?
> 	Какая цифра будет? 2.4?

Ой, что сейчас начнется... Этот вопрос звучит в рассылке чуть ли не
каждую неделю. Цифра будет 3.0, а появится она, когда все будет
готово. То бишь, как минимум, свой инсталлятор и конфигуратор.

С уважением,
Сергей


^ permalink raw reply	[flat|nested] 46+ messages in thread

* [Comm] Перевод!
  2004-04-03 15:49 [Comm] altlinux 2.[next] Alexey Matvienko
  2004-04-03 16:34 ` [Comm] [JT]altlinux 2.[next] Sinom
  2004-04-03 19:17 ` [Comm] altlinux 2.[next] Sergey Kuznetsov
@ 2004-04-04 11:08 ` имя фамилия
  2004-04-04 12:25   ` Vitaly Lugovsky
  2 siblings, 1 reply; 46+ messages in thread
From: имя фамилия @ 2004-04-04 11:08 UTC (permalink / raw)
  To: community

Меня если честно он не порадовал.
Очень многое не переведенно.
Для многих это является очень сильным тормозом в освоении системы.


^ permalink raw reply	[flat|nested] 46+ messages in thread

* [Comm] [TJ]Перевод!
  2004-04-04 12:25   ` Vitaly Lugovsky
@ 2004-04-04 11:43     ` имя фамилия
  2004-04-04 12:52       ` Vitaly Lugovsky
  2004-04-04 15:43       ` [Comm] [TJ]Перевод! Денис Смирнов
  0 siblings, 2 replies; 46+ messages in thread
From: имя фамилия @ 2004-04-04 11:43 UTC (permalink / raw)
  To: community

Я конечно понимаю что если человек еврей ему до русского...
Мне лично хочется что бы алт линуксом было пользоваться удобно и 
приятно и что бы у новичков не возникали лишние вопросы (ну например у 
кого туго с другими языками).
Ну видать вам это противно.
А укольчик вы можете себе сделать в ж..у

прошу прошения у других участников рассылки.


^ permalink raw reply	[flat|nested] 46+ messages in thread

* Re: [Comm] Перевод!
  2004-04-04 11:08 ` [Comm] Перевод! имя фамилия
@ 2004-04-04 12:25   ` Vitaly Lugovsky
  2004-04-04 11:43     ` [Comm] [TJ]Перевод! имя фамилия
  0 siblings, 1 reply; 46+ messages in thread
From: Vitaly Lugovsky @ 2004-04-04 12:25 UTC (permalink / raw)
  To: community

On Sun, 4 Apr 2004, имя фамилия wrote:

> Меня если честно он не порадовал.
> Очень многое не переведенно.
> Для многих это является очень сильным тормозом в освоении
> системы.

 Тормозом является тот, кто не понимает человеческого языка, и
кому надо чтоб всё на каком-то там "русском" разжевали. Примите
укольчик эвтаназии...





^ permalink raw reply	[flat|nested] 46+ messages in thread

* Re: [Comm] [TJ]Перевод!
  2004-04-04 11:43     ` [Comm] [TJ]Перевод! имя фамилия
@ 2004-04-04 12:52       ` Vitaly Lugovsky
  2004-04-04 13:32         ` Gleb Kulikov
  2004-04-04 15:43       ` [Comm] [TJ]Перевод! Денис Смирнов
  1 sibling, 1 reply; 46+ messages in thread
From: Vitaly Lugovsky @ 2004-04-04 12:52 UTC (permalink / raw)
  To: community

On Sun, 4 Apr 2004, имя фамилия wrote:

> Я конечно понимаю что если человек еврей ему до русского...

 Объясняю: ни русский, ни какой либо ещё язык НИКОГДА не будет
достаточен для хотя бы даже минимального использования
компутера. Просто НИКОГДА. Так уж исторически сложилось, что
единственный язык в IT - это английский. Переводы - дело
полезное, но на совершенно минимальном уровне. Теперь - извольте
удавиться.





^ permalink raw reply	[flat|nested] 46+ messages in thread

* Re: [Comm] [TJ]Перевод!
  2004-04-04 12:52       ` Vitaly Lugovsky
@ 2004-04-04 13:32         ` Gleb Kulikov
  2004-04-04 13:49           ` Alexej Kryukov
  2004-04-05  7:22           ` [Comm] [TJ]Перевод! Vitaly Lugovsky
  0 siblings, 2 replies; 46+ messages in thread
From: Gleb Kulikov @ 2004-04-04 13:32 UTC (permalink / raw)
  To: community

В сообщении от Воскресенье 04 Апрель 2004 19:52 Vitaly Lugovsky написал:
> компутера. Просто НИКОГДА. Так уж исторически сложилось, что
> единственный язык в IT - это английский. Переводы - дело
> полезное, но на совершенно минимальном уровне. Теперь - извольте
> удавиться.

Луговской, Вы как дураком были, так дураком и помрёте.

PS: базовые знания и система понятий абсолютно инвариантны к языку. Нихт вар?

-- 
			Салют, /GLeb


^ permalink raw reply	[flat|nested] 46+ messages in thread

* Re: [Comm] [TJ]Перевод!
  2004-04-04 13:32         ` Gleb Kulikov
@ 2004-04-04 13:49           ` Alexej Kryukov
  2004-04-04 15:02             ` [Comm] Перевод! имя фамилия
  2004-04-05  7:22           ` [Comm] [TJ]Перевод! Vitaly Lugovsky
  1 sibling, 1 reply; 46+ messages in thread
From: Alexej Kryukov @ 2004-04-04 13:49 UTC (permalink / raw)
  To: community

On Sunday 04 April 2004 17:32, Gleb Kulikov wrote:
> В сообщении от Воскресенье 04 Апрель 2004 19:52 Vitaly Lugovsky 
написал:
> > компутера. Просто НИКОГДА. Так уж исторически сложилось, что
> > единственный язык в IT - это английский. Переводы - дело
> > полезное, но на совершенно минимальном уровне. Теперь - извольте
> > удавиться.
>
> Луговской, Вы как дураком были, так дураком и помрёте.
>
> PS: базовые знания и система понятий абсолютно инвариантны к языку.
> Нихт вар?

В talk room, пожалуйста.



^ permalink raw reply	[flat|nested] 46+ messages in thread

* [Comm] Перевод!
  2004-04-04 13:49           ` Alexej Kryukov
@ 2004-04-04 15:02             ` имя фамилия
  2004-04-04 16:35               ` Alexej Kryukov
                                 ` (2 more replies)
  0 siblings, 3 replies; 46+ messages in thread
From: имя фамилия @ 2004-04-04 15:02 UTC (permalink / raw)
  To: community

У меня ещё вопрос - эту переписку читают сотрудники АЛТ Линукс?
Личное мое мнение: хотелось бы видеть АЛТ Линукс в одном переводе, ну 
или хотя бы в двух, но с полным переводом на эти языки или язык. Т.е. 
диск - и там только русская версия Линкса и т.д. на каждый язык свой 
диск, или на одном диске два языка.
Может экономически для компании это не правильно, но для Российского 
рынка 1 языка хватило бы.
Можно даже сделать так, создать дистрибутив, в стиле "compact"-а, 
вплане на одном сд с полным переводом всех программ. (включить конечно 
туда только основные часто применяемые программы).
А кому надо тот уже сам остальное накачает или купит на сд.


^ permalink raw reply	[flat|nested] 46+ messages in thread

* [Comm] Re: [TJ]Перевод!
  2004-04-04 11:43     ` [Comm] [TJ]Перевод! имя фамилия
  2004-04-04 12:52       ` Vitaly Lugovsky
@ 2004-04-04 15:43       ` Денис Смирнов
  1 sibling, 0 replies; 46+ messages in thread
From: Денис Смирнов @ 2004-04-04 15:43 UTC (permalink / raw)
  To: community

On Sun, Apr 04, 2004 at 03:43:39PM +0400, имя фамилия wrote:
 иф> Я конечно понимаю что если человек еврей ему до русского...
 иф> Мне лично хочется что бы алт линуксом было пользоваться удобно и 
 иф> приятно и что бы у новичков не возникали лишние вопросы (ну например у 
 иф> кого туго с другими языками).

Возьми и сделай. Либо пойди и заплати тому, кто может сделать.
 
-- 
С уважением, Денис

http://freesource.info



^ permalink raw reply	[flat|nested] 46+ messages in thread

* Re: [Comm] Перевод!
  2004-04-04 15:02             ` [Comm] Перевод! имя фамилия
@ 2004-04-04 16:35               ` Alexej Kryukov
  2004-04-04 20:27                 ` iceb
  2004-04-05  5:54               ` Aleksander N.Gorohovski
  2004-04-05 16:21               ` Alexey Morozov
  2 siblings, 1 reply; 46+ messages in thread
From: Alexej Kryukov @ 2004-04-04 16:35 UTC (permalink / raw)
  To: community

On Sunday 04 April 2004 19:02, имя фамилия wrote:
> У меня ещё вопрос - эту переписку читают сотрудники АЛТ Линукс?

Ну, будет таких писем побольше, так точно читать перестанут.

> Личное мое мнение: хотелось бы видеть АЛТ Линукс в одном переводе, ну
> или хотя бы в двух, но с полным переводом на эти языки или язык. Т.е.
> диск - и там только русская версия Линкса и т.д. на каждый язык свой
> диск, или на одном диске два языка.

Прежде, чем подобные вопросы задавать, надо бы почитать документацию
немножко. Не существует в природе такой вещи, как "русская версия
Линкса" -- есть Links (или любая другая программа), а к нему файлы
локализации, изначально входящие в комплект. То есть, ты предлагаешь
сотрудникам ALT Linux создать себе дополнительный геморрой в
виде принудительной кастрации *всех* программ, входящих в
дистр. Ну и зачем, спрашивается, если выигрыш в объеме от этого
будет ничтожный, а русификация всё равно лучше не станет?

Аналогично, если тебе не нравится русификация, например, Links,
так и пинай того человека, который обозначен как автор 
соответствующего *.po файла. Такие вещи, вообще говоря, не имеют
отношения к задачам создателей дистрибутива, хотя иногда (в
особо вопиющих случаях) им и в самом деле приходится заниматься
правкой локализации.



^ permalink raw reply	[flat|nested] 46+ messages in thread

* Re: [Comm] Перевод!
  2004-04-04 16:35               ` Alexej Kryukov
@ 2004-04-04 20:27                 ` iceb
  2004-04-05  7:19                   ` Vitaly Lugovsky
  0 siblings, 1 reply; 46+ messages in thread
From: iceb @ 2004-04-04 20:27 UTC (permalink / raw)
  To: community

В Вск, 4 Апр 2004, Alexej Kryukov написал(а):

AK> On Sunday 04 April 2004 19:02, имя фамилия wrote:
AK> > У меня ещё вопрос - эту переписку читают сотрудники АЛТ
AK> Линукс?
AK>
AK> Ну, будет таких писем побольше, так точно читать перестанут.
AK>
Народ, ну не ведитесь вы на этого кащенита, pls.

-- 
Yura Kalinichenko



^ permalink raw reply	[flat|nested] 46+ messages in thread

* Re: [Comm] Перевод!
  2004-04-04 15:02             ` [Comm] Перевод! имя фамилия
  2004-04-04 16:35               ` Alexej Kryukov
@ 2004-04-05  5:54               ` Aleksander N.Gorohovski
  2004-04-05 11:03                 ` Mike Lykov
  2004-04-05 16:21               ` Alexey Morozov
  2 siblings, 1 reply; 46+ messages in thread
From: Aleksander N.Gorohovski @ 2004-04-05  5:54 UTC (permalink / raw)
  To: community

имя фамилия пишет:

> У меня ещё вопрос - эту переписку читают сотрудники АЛТ Линукс?
> Личное мое мнение: хотелось бы видеть АЛТ Линукс в одном переводе, ну 
> или хотя бы в двух, но с полным переводом на эти языки или язык. Т.е. 
> диск - и там только русская версия Линкса и т.д. на каждый язык свой 
> диск, или на одном диске два языка.
> Может экономически для компании это не правильно, но для Российского 
> рынка 1 языка хватило бы.
> Можно даже сделать так, создать дистрибутив, в стиле "compact"-а, 
> вплане на одном сд с полным переводом всех программ. (включить конечно 
> туда только основные часто применяемые программы).
> А кому надо тот уже сам остальное накачает или купит на сд.

БРЭД ОФ СИВ КЭБЭЛ!




^ permalink raw reply	[flat|nested] 46+ messages in thread

* Re: [Comm] Перевод!
  2004-04-04 20:27                 ` iceb
@ 2004-04-05  7:19                   ` Vitaly Lugovsky
  2004-04-05 10:02                     ` iceb
  0 siblings, 1 reply; 46+ messages in thread
From: Vitaly Lugovsky @ 2004-04-05  7:19 UTC (permalink / raw)
  To: community


On Sun, 4 Apr 2004 iceb@svitonline.com wrote:

> AK> On Sunday 04 April 2004 19:02, имя фамилия wrote:
> AK> > У меня ещё вопрос - эту переписку читают сотрудники АЛТ
> AK> Линукс?
> AK>
> AK> Ну, будет таких писем побольше, так точно читать перестанут.
> AK>
> Народ, ну не ведитесь вы на этого кащенита, pls.

 Ой, ну что вы такое гойворите?!? Никаких кощенитов не бывает!
Это всё сказки!





^ permalink raw reply	[flat|nested] 46+ messages in thread

* Re: [Comm] [TJ]Перевод!
  2004-04-04 13:32         ` Gleb Kulikov
  2004-04-04 13:49           ` Alexej Kryukov
@ 2004-04-05  7:22           ` Vitaly Lugovsky
  2004-04-05  9:28             ` [Comm] [TJ]Перевод! Денис Смирнов
  2004-04-07  3:36             ` [Comm] [TJ]Перевод! Gleb Kulikov
  1 sibling, 2 replies; 46+ messages in thread
From: Vitaly Lugovsky @ 2004-04-05  7:22 UTC (permalink / raw)
  To: community

On Sun, 4 Apr 2004, Gleb Kulikov wrote:

> > компутера. Просто НИКОГДА. Так уж исторически сложилось, что
> > единственный язык в IT - это английский. Переводы - дело
> > полезное, но на совершенно минимальном уровне. Теперь - извольте
> > удавиться.
>
> Луговской, Вы как дураком были, так дураком и помрёте.

 Быстро надевай мокроступы, дуй на толчок, и покупай КД-ПЗУ с
идеально переведённой ОС "Окна" с Д. Нагиевым.

 Ну разве не смешно? Все эти переводы - просто по определению -
полный бред. Там же сплошная терминология - а она в принципе не
переводится.

> PS: базовые знания и система понятий абсолютно инвариантны к
> языку. Нихт вар?

 К ним всегда жирный такой набор терминологии прилагается. А она
то уж к языку ой как привязана...





^ permalink raw reply	[flat|nested] 46+ messages in thread

* [Comm] Re: [TJ]Перевод!
  2004-04-05  7:22           ` [Comm] [TJ]Перевод! Vitaly Lugovsky
@ 2004-04-05  9:28             ` Денис Смирнов
  2004-04-06 10:26               ` Vitaly Lugovsky
  2004-04-07  3:36             ` [Comm] [TJ]Перевод! Gleb Kulikov
  1 sibling, 1 reply; 46+ messages in thread
From: Денис Смирнов @ 2004-04-05  9:28 UTC (permalink / raw)
  To: community

On Mon, Apr 05, 2004 at 11:22:20AM +0400, Vitaly Lugovsky wrote:

 VL>  К ним всегда жирный такой набор терминологии прилагается. А она
 VL> то уж к языку ой как привязана...

Самое смешное, что проблема вполне себе решаема. Только способные её
решать такой фигнёй страдать не будут.

-- 
С уважением, Денис

http://freesource.info



^ permalink raw reply	[flat|nested] 46+ messages in thread

* Re: [Comm] Перевод!
  2004-04-05  7:19                   ` Vitaly Lugovsky
@ 2004-04-05 10:02                     ` iceb
  0 siblings, 0 replies; 46+ messages in thread
From: iceb @ 2004-04-05 10:02 UTC (permalink / raw)
  To: community

В Пон, 5 Апр 2004, Vitaly Lugovsky написал(а):

VL>  Ой, ну что вы такое гойворите?!? Никаких кощенитов не
VL> бывает!
VL> Это всё сказки!

- А вы сами-то верите в привидения? - спросил лектора один из
слушателей.

- Конечно, нет, - ответил лектор и медленно растаял в воздухе.

(с) А. и Б. Стругацкие.

-- 
Yura Kalinichenko



^ permalink raw reply	[flat|nested] 46+ messages in thread

* Re: [Comm] Перевод!
  2004-04-05  5:54               ` Aleksander N.Gorohovski
@ 2004-04-05 11:03                 ` Mike Lykov
  2004-04-05 11:08                   ` Alexey I. Froloff
  0 siblings, 1 reply; 46+ messages in thread
From: Mike Lykov @ 2004-04-05 11:03 UTC (permalink / raw)
  To: community

В сообщении от Понедельник 05 Апрель 2004 10:54 Aleksander N.Gorohovski 

> БРЭД ОФ СИВ КЭБЭЛ!

не могли бы вы взять за правило:

1. цитировать аккуратно - вряд ли нужно цитировать одним куском все сообщение, 
на которое отвечаешь.
2. давать более осмысленные комментарии
-- 
Mike



^ permalink raw reply	[flat|nested] 46+ messages in thread

* Re: [Comm] Перевод!
  2004-04-05 11:03                 ` Mike Lykov
@ 2004-04-05 11:08                   ` Alexey I. Froloff
  2004-04-05 11:48                     ` Re[2]: " Alexander Leschinsky
  0 siblings, 1 reply; 46+ messages in thread
From: Alexey I. Froloff @ 2004-04-05 11:08 UTC (permalink / raw)
  To: community

[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 477 bytes --]

* Mike Lykov <combr@vesna.ru> [040405 15:03]:
> > БРЭД ОФ СИВ КЭБЭЛ!
> не могли бы вы взять за правило:
> 1. цитировать аккуратно - вряд ли нужно цитировать одним куском все сообщение, 
> на которое отвечаешь.
> 2. давать более осмысленные комментарии
3. в правильной кодировке.

-- 
Regards, Sir Raorn.
-------------------
modutils вполне работоспособен... лично мне он в нынешнем виде нравится..
а вот что скажет на эту тему ldv ???
		-- rider in devel-kernel@

[-- Attachment #2: Type: application/pgp-signature, Size: 189 bytes --]

^ permalink raw reply	[flat|nested] 46+ messages in thread

* Re[2]: [Comm] Перевод!
  2004-04-05 11:08                   ` Alexey I. Froloff
@ 2004-04-05 11:48                     ` Alexander Leschinsky
  2004-04-05 12:07                       ` Alexey I. Froloff
  0 siblings, 1 reply; 46+ messages in thread
From: Alexander Leschinsky @ 2004-04-05 11:48 UTC (permalink / raw)
  To: Alexey I. Froloff

Hello Alexey,

   On Mon, 5 Apr 2004 15:08:22 +0400 (05.04.2004 17:08 my local time),
   received Monday, April 5, 2004 at 17:42:54,
   you wrote about "[Comm] Перевод!"
   at least in part:

> 3. в правильной кодировке.
Сударю не нравится Koi8?!
----->8-------------------------------------- from WinClipboard
From: "Aleksander N.Gorohovski" <angel@feht.dgtu.donetsk.ua>
User-Agent: Mozilla/5.0 (X11; U; Linux i686; ru-RU; rv:1.2.1) Gecko/20030210
...
Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R; format=flowed
Content-Transfer-Encoding: 8bit
----->8--------------------------------------------------------
Мило... очень мило
-- 
Best regards,
 Alexander Leschinsky




^ permalink raw reply	[flat|nested] 46+ messages in thread

* Re: [Comm] Перевод!
  2004-04-05 11:48                     ` Re[2]: " Alexander Leschinsky
@ 2004-04-05 12:07                       ` Alexey I. Froloff
  2004-04-05 13:53                         ` Re[2]: " Alexander Leschinsky
  0 siblings, 1 reply; 46+ messages in thread
From: Alexey I. Froloff @ 2004-04-05 12:07 UTC (permalink / raw)
  To: Alexey I. Froloff

[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 474 bytes --]

* Alexander Leschinsky <byyjrtnybq@ural.ru> [040405 15:59]:
> > 3. в правильной кодировке.
> Сударю не нравится Koi8?!
Er... Много Больших Русских Букв Не-Сразу-Понятного
Содержания(tm) на первый взгляд кажутся cp1251 ;-)

-- 
Regards, Sir Raorn.
-------------------
> Ведь сам /usr/share вполне может быть симлинком.
Не согласен. В нормальной системе этого не бывает.
А то ведь можно докатиться до требования запретить относительные ссылки.
		-- ldv in devel@

[-- Attachment #2: Type: application/pgp-signature, Size: 189 bytes --]

^ permalink raw reply	[flat|nested] 46+ messages in thread

* Re[2]: [Comm] Перевод!
  2004-04-05 12:07                       ` Alexey I. Froloff
@ 2004-04-05 13:53                         ` Alexander Leschinsky
  0 siblings, 0 replies; 46+ messages in thread
From: Alexander Leschinsky @ 2004-04-05 13:53 UTC (permalink / raw)
  To: Alexey I. Froloff

Hello Alexey,

   On Mon, 5 Apr 2004 16:07:53 +0400 (05.04.2004 18:07 my local time),
   received Monday, April 5, 2004 at 19:27:43,
   you wrote about "[Comm] Перевод!"
   at least in part:

> Много Больших Русских Букв Не-Сразу-Понятного Содержания(tm) на первый
> взгляд кажутся cp1251 ;-)
а если не крикнуть это коротко (потому что все как пацаки повелись на
классического тролля), то можно сказать длинной фразой, в которой
начисто отсутствует нормативная русская (да и американская до кучи)
лексика... Какой вариант предпочтет благородный дон?
-- 
Best regards,
 Alexander Leschinsky




^ permalink raw reply	[flat|nested] 46+ messages in thread

* Re: [Comm] Перевод!
  2004-04-04 15:02             ` [Comm] Перевод! имя фамилия
  2004-04-04 16:35               ` Alexej Kryukov
  2004-04-05  5:54               ` Aleksander N.Gorohovski
@ 2004-04-05 16:21               ` Alexey Morozov
  2004-04-05 16:56                 ` Re[2]: " Alexander Leschinsky
  2 siblings, 1 reply; 46+ messages in thread
From: Alexey Morozov @ 2004-04-05 16:21 UTC (permalink / raw)
  To: community

[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 1076 bytes --]

On Sun, Apr 04, 2004 at 07:02:56PM +0400, имя фамилия wrote:
> У меня ещё вопрос - эту переписку читают сотрудники АЛТ Линукс?
> Личное мое мнение: хотелось бы видеть АЛТ Линукс в одном переводе, ну 
> или хотя бы в двух, но с полным переводом на эти языки или язык. Т.е. 
> диск - и там только русская версия Линкса и т.д. на каждый язык свой 
> диск, или на одном диске два языка.
Зачем?

> Может экономически для компании это не правильно, но для Российского 
> рынка 1 языка хватило бы.
Очень простой вопрос: Вы _лично_ готовы этим заняться? Или, по крайней
мере, оплатить некоторую _заметную_ часть такого рода работ. Если
готовы, то /около/ Альт (я не знаю формальную сторону вопроса) есть
команда переводчиков, которым Вы могли бы помочь своими деньгами и/или
своей работой. Если не готовы, то, конечно, разговаривать особо не о
чем. Всё будет, но в своё время.

P.S. И будьте столь любезны, используйте настоящее имя в переписке.
Иначе высока вероятность, что Ваши сообщения будут отправляться в трэш
нечитанными, просто по формальным признакам классификации спама.



[-- Attachment #2: Type: application/pgp-signature, Size: 189 bytes --]

^ permalink raw reply	[flat|nested] 46+ messages in thread

* Re[2]: [Comm] Перевод!
  2004-04-05 16:21               ` Alexey Morozov
@ 2004-04-05 16:56                 ` Alexander Leschinsky
  2004-04-05 17:28                   ` [Comm] [JT] Перевод! Alexey Morozov
  0 siblings, 1 reply; 46+ messages in thread
From: Alexander Leschinsky @ 2004-04-05 16:56 UTC (permalink / raw)
  To: Alexey Morozov

Hello Alexey,

   On Mon, 5 Apr 2004 23:21:26 +0700 (05.04.2004 22:21 my local time),
   received Monday, April 5, 2004 at 22:46:17,
   you wrote about "[Comm] Перевод!"
   at least in part:

> Иначе высока вероятность, что Ваши сообщения будут отправляться в трэш
> нечитанными, просто по формальным признакам классификации спама.
Еще один специалист-"спамовед". Если не нравится from - то так надо и
говорить "_мне_ не нравится" (а кому-то может быть и пофигу), а не умняк
толкать...

"Формальные признаки" высосите из пальца, да??? потому что по формальным
и статистическим параметрам письма, вызвавшие Ваш высокородный гнев,
являются абсолютно "чистыми"

-- 
Best regards,
 Alexander Leschinsky




^ permalink raw reply	[flat|nested] 46+ messages in thread

* Re: [Comm] [JT] Перевод!
  2004-04-05 16:56                 ` Re[2]: " Alexander Leschinsky
@ 2004-04-05 17:28                   ` Alexey Morozov
  2004-04-06  6:09                     ` Re[2]: " Alexander Leschinsky
  0 siblings, 1 reply; 46+ messages in thread
From: Alexey Morozov @ 2004-04-05 17:28 UTC (permalink / raw)
  To: community

[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 1022 bytes --]

On Mon, Apr 05, 2004 at 10:56:29PM +0600, Alexander Leschinsky wrote:
> > Иначе высока вероятность, что Ваши сообщения будут отправляться в трэш
> > нечитанными, просто по формальным признакам классификации спама.
> Еще один специалист-"спамовед". Если не нравится from - то так надо и
> говорить "_мне_ не нравится" (а кому-то может быть и пофигу), а не умняк
> толкать...
Александр, приберегите праведный гнев для другого места и времени.

> "Формальные признаки" высосите из пальца, да??? потому что по формальным
> и статистическим параметрам письма, вызвавшие Ваш высокородный гнев,
> являются абсолютно "чистыми"
Мне не нравится разговаривать с "именем и фамилией". Этого достаточно?
Я думаю, я сумею настроить спам-фильтр так, что он будет отсекать таких
вот собеседников. Впрочем, это - не угроза, просто констатация факта.
Я - конструктивный (или, по крайней мере, недеструктивный) собеседник,
пока этого хочет другая сторона.

А пожелание насчет настройки имени и фамилии остается в силе. И это таки
пожелание.


[-- Attachment #2: Type: application/pgp-signature, Size: 189 bytes --]

^ permalink raw reply	[flat|nested] 46+ messages in thread

* Re[2]: [Comm] [JT] Перевод!
  2004-04-05 17:28                   ` [Comm] [JT] Перевод! Alexey Morozov
@ 2004-04-06  6:09                     ` Alexander Leschinsky
  2004-04-06 10:24                       ` Andrey Rahmatullin
  0 siblings, 1 reply; 46+ messages in thread
From: Alexander Leschinsky @ 2004-04-06  6:09 UTC (permalink / raw)
  To: Alexey Morozov

Hello Alexey,

   On Tue, 6 Apr 2004 00:28:57 +0700 (05.04.2004 23:28 my local time),
   received Tuesday, April 6, 2004 at 11:01:48,
   you wrote about "[Comm] [JT] Перевод!"
   at least in part:

> Александр, приберегите праведный гнев для другого места и времени.
Та нету поводов, я только иногда не сдерживаюсь... Хотя "работа в данном
направлении нами проводится"
"

> Мне не нравится разговаривать с "именем и фамилией".
/me too

>  Этого достаточно?
Более чем! Кроме того, это было бы честным и открытым объяснением
причины, достойной и уважительной. А с добавлением примерно такого "...не
сумев (не желая) настроить свой MUA, Вы показываете себя как
собеседника, на которого вряд ли кто-то будет обращать серьезное
внимание, поскольку Ваш нынешний from - это не китч, а или демонстрация
лени, или полного незнания и нежелания по минимуму изучить инструмент,
который пользуете, что вызывает реакцию отторжения у большинства
netizen'ов и некоторой части подписчиков данного листа, и вряд ли
способствует анализу (безотносительно их ценности) высказываемых Вами
идей..." - оно было бы еще и полным и (maybe) полезным для источника
неудовольствия, лишив его возмлжности кричать "Антиспам системы - суксь,
они мои письма считают спамом"


> Я думаю, я сумею настроить спам-фильтр так, что он будет отсекать таких
> вот собеседников.
Если получится (хотя бы олько на русские, и с приличным уровнем
детектирования и быстродействия) - было бы интересно посмотреть... Я
пытался постоить нечто подобное на анализ англоязычных From, но
результат (если не пользовать словарный перебор, что _очень_ медленно)
получил печальный

> А пожелание насчет настройки имени и фамилии остается в силе. И это таки
> пожелание.
К каковому присоединяюсь

-- 
Best regards,
 Alexander Leschinsky




^ permalink raw reply	[flat|nested] 46+ messages in thread

* Re: [Comm] [JT] Перевод!
  2004-04-06  6:09                     ` Re[2]: " Alexander Leschinsky
@ 2004-04-06 10:24                       ` Andrey Rahmatullin
  2004-04-06 11:21                         ` Re[2]: " Alexander Leschinsky
  0 siblings, 1 reply; 46+ messages in thread
From: Andrey Rahmatullin @ 2004-04-06 10:24 UTC (permalink / raw)
  To: Alexey Morozov

[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 384 bytes --]

On Tue, Apr 06, 2004 at 12:09:18PM +0600, Alexander Leschinsky wrote:
>причины, достойной и уважительной. А с добавлением примерно такого "...не
>сумев (не желая) настроить свой MUA, Вы показываете себя как
[...]

Да не будет он читать это :(


-- 
WBR, wRAR (ALT Linux Team)

> Выпускать ALM2.1 с такими изменениями -- слишком сильно,
Тогда назовем его ALM2.2? :)
		-- ldv in devel@

[-- Attachment #2: Type: application/pgp-signature, Size: 189 bytes --]

^ permalink raw reply	[flat|nested] 46+ messages in thread

* Re: [Comm] Re: [TJ]Перевод!
  2004-04-05  9:28             ` [Comm] [TJ]Перевод! Денис Смирнов
@ 2004-04-06 10:26               ` Vitaly Lugovsky
  2004-04-06 15:05                 ` Mikhail Ramendik
                                   ` (3 more replies)
  0 siblings, 4 replies; 46+ messages in thread
From: Vitaly Lugovsky @ 2004-04-06 10:26 UTC (permalink / raw)
  To: community

On Mon, 5 Apr 2004, Денис Смирнов wrote:

>  VL>  К ним всегда жирный такой набор терминологии прилагается. А она
>  VL> то уж к языку ой как привязана...
>
> Самое смешное, что проблема вполне себе решаема. Только
> способные её решать такой фигнёй страдать не будут.

 Лучшее решение ВСЕХ проблем этого класса - полный и
окончательный отказ от естественных языков вообще...





^ permalink raw reply	[flat|nested] 46+ messages in thread

* Re[2]: [Comm] [JT] Перевод!
  2004-04-06 10:24                       ` Andrey Rahmatullin
@ 2004-04-06 11:21                         ` Alexander Leschinsky
  0 siblings, 0 replies; 46+ messages in thread
From: Alexander Leschinsky @ 2004-04-06 11:21 UTC (permalink / raw)
  To: Andrey Rahmatullin

Hello Andrey,

   On Tue, 6 Apr 2004 16:24:00 +0600 (06.04.2004 16:24 my local time),
   received Tuesday, April 6, 2004 at 17:10:37,
   you wrote about "[Comm] [JT] Перевод!"
   at least in part:

> Да не будет он читать это :(
Ну так это уже не мои проблемы

..."Feci quod potui, faciant meliora potentes" (пою по памяти, так что
сильно за Ашипки прошу не бить - латынь не самый нужный мне в практике
язык)
-- 
Best regards,
 Alexander Leschinsky




^ permalink raw reply	[flat|nested] 46+ messages in thread

* Re: [Comm] Re: [TJ]Перевод!
  2004-04-06 10:26               ` Vitaly Lugovsky
@ 2004-04-06 15:05                 ` Mikhail Ramendik
  2004-04-06 18:40                 ` Денис Смирнов
                                   ` (2 subsequent siblings)
  3 siblings, 0 replies; 46+ messages in thread
From: Mikhail Ramendik @ 2004-04-06 15:05 UTC (permalink / raw)
  To: community

В сообщении от 06.04.2004 14:26 Vitaly Lugovsky пишет:
> On Mon, 5 Apr 2004, Денис Смирнов wrote:
> 
> >  VL>  К ним всегда жирный такой набор терминологии прилагается. А она
> >  VL> то уж к языку ой как привязана...
> >
> > Самое смешное, что проблема вполне себе решаема. Только
> > способные её решать такой фигнёй страдать не будут.
> 
>  Лучшее решение ВСЕХ проблем этого класса - полный и
> окончательный отказ от естественных языков вообще...

Можешь предложить готовую замену, чтобы хотя бы болтовню на
_технические_ темы можно было на неё перевести и отказаться от
естественного языка?




^ permalink raw reply	[flat|nested] 46+ messages in thread

* [Comm] Re: [TJ]Перевод!
  2004-04-06 10:26               ` Vitaly Lugovsky
  2004-04-06 15:05                 ` Mikhail Ramendik
@ 2004-04-06 18:40                 ` Денис Смирнов
  2004-04-07 13:32                   ` Vitaly Lugovsky
  2004-04-07  9:49                 ` Re[2]: " Alexander Leschinsky
  2004-04-07 15:55                 ` some_x
  3 siblings, 1 reply; 46+ messages in thread
From: Денис Смирнов @ 2004-04-06 18:40 UTC (permalink / raw)
  To: community

On Tue, Apr 06, 2004 at 02:26:14PM +0400, Vitaly Lugovsky wrote:

 VL>>>  К ним всегда жирный такой набор терминологии прилагается. А она
 VL>>> то уж к языку ой как привязана...
 >> Самое смешное, что проблема вполне себе решаема. Только
 >> способные её решать такой фигнёй страдать не будут.
 VL>  Лучшее решение ВСЕХ проблем этого класса - полный и
 VL> окончательный отказ от естественных языков вообще...

При описании любых ТС -- да.

-- 
С уважением, Денис

http://freesource.info



^ permalink raw reply	[flat|nested] 46+ messages in thread

* Re: [Comm] [TJ]Перевод!
  2004-04-05  7:22           ` [Comm] [TJ]Перевод! Vitaly Lugovsky
  2004-04-05  9:28             ` [Comm] [TJ]Перевод! Денис Смирнов
@ 2004-04-07  3:36             ` Gleb Kulikov
  2004-04-07 20:20               ` Re[2]: " Alexander Leschinsky
  2004-04-07 21:21               ` Vitaly Lugovsky
  1 sibling, 2 replies; 46+ messages in thread
From: Gleb Kulikov @ 2004-04-07  3:36 UTC (permalink / raw)
  To: community

В сообщении от Понедельник 05 Апрель 2004 14:22 Vitaly Lugovsky написал:
> полный бред. Там же сплошная терминология - а она в принципе не
> переводится.
>
> > PS: базовые знания и система понятий абсолютно инвариантны к
> > языку. Нихт вар?
>
>  К ним всегда жирный такой набор терминологии прилагается. А она
> то уж к языку ой как привязана...

Базовой терминологии -- уже 40 лет, с хвостиком. И если читать нормальные 
книжки, а не распечатки с "Нортон/Джордан, IBM PC", она должна быть известна. 
Всё остальное -- вытекает из базовой системы знаний и терминологии. Что на 
нормальную русскую терминологию положили (не без помощи pepsi generation, 
теми, что с распечатками) большой и толстый -- другой вопрос.

-- 
			Салют, /GLeb


^ permalink raw reply	[flat|nested] 46+ messages in thread

* Re[2]: [Comm] Re: [TJ]Перевод!
  2004-04-06 10:26               ` Vitaly Lugovsky
  2004-04-06 15:05                 ` Mikhail Ramendik
  2004-04-06 18:40                 ` Денис Смирнов
@ 2004-04-07  9:49                 ` Alexander Leschinsky
  2004-04-07 15:55                 ` some_x
  3 siblings, 0 replies; 46+ messages in thread
From: Alexander Leschinsky @ 2004-04-07  9:49 UTC (permalink / raw)
  To: Vitaly Lugovsky

Hello Vitaly,

   On Tue, 6 Apr 2004 14:26:14 +0400 (MSD) (06.04.2004 16:26 my local time),
   received Tuesday, April 6, 2004 at 15:48:49,
   you wrote about "[Comm] Re: [TJ]Перевод!"
   at least in part:

>  Лучшее решение ВСЕХ проблем этого класса - полный и
> окончательный отказ от естественных языков вообще...
Сложность только в том, что те, кто громче всех ратуют за отказ от
исторически сложившихся реалий (в любой профессиональной сфере) точно
также будут устраивать митинги против любой знакосимвольной системы, если
она не mothertongue

-- 
Best regards,
 Alexander Leschinsky




^ permalink raw reply	[flat|nested] 46+ messages in thread

* Re: [Comm] Re: [TJ]Перевод!
  2004-04-07 15:55                 ` some_x
@ 2004-04-07 13:08                   ` Vitaly Lugovsky
  0 siblings, 0 replies; 46+ messages in thread
From: Vitaly Lugovsky @ 2004-04-07 13:08 UTC (permalink / raw)
  To: community


On Wed, 7 Apr 2004, some_x wrote:

> >>Самое смешное, что проблема вполне себе решаема. Только
> >>способные её решать такой фигнёй страдать не будут.
> >
> > Лучшее решение ВСЕХ проблем этого класса - полный и
> >окончательный отказ от естественных языков вообще...
> >
> Абсолютно верно! Давайте переходить на эсперанту!

 Эсперанто - тоже жопа. Слишком уж естественные напоминает по
структуре. Ложбан - уже немного получше. Тут надо копать в
сторону языков, создававшихся как промежуточные представления в
задаче машинного перевода...






^ permalink raw reply	[flat|nested] 46+ messages in thread

* Re: [Comm] Re: [TJ]Перевод!
  2004-04-06 18:40                 ` Денис Смирнов
@ 2004-04-07 13:32                   ` Vitaly Lugovsky
  2004-04-07 21:35                     ` Денис Смирнов
  0 siblings, 1 reply; 46+ messages in thread
From: Vitaly Lugovsky @ 2004-04-07 13:32 UTC (permalink / raw)
  To: community


On Tue, 6 Apr 2004, Денис Смирнов wrote:

>  VL>>> то уж к языку ой как привязана...
>  >> Самое смешное, что проблема вполне себе решаема. Только
>  >> способные её решать такой фигнёй страдать не будут.
>  VL>  Лучшее решение ВСЕХ проблем этого класса - полный и
>  VL> окончательный отказ от естественных языков вообще...
>
> При описании любых ТС -- да.

 Лучше бы вообще везде. А на естественных языках - только стихи
всякие пейсать и матом ругаться.





^ permalink raw reply	[flat|nested] 46+ messages in thread

* Re: [Comm] Re: [TJ]Перевод!
  2004-04-06 10:26               ` Vitaly Lugovsky
                                   ` (2 preceding siblings ...)
  2004-04-07  9:49                 ` Re[2]: " Alexander Leschinsky
@ 2004-04-07 15:55                 ` some_x
  2004-04-07 13:08                   ` Vitaly Lugovsky
  3 siblings, 1 reply; 46+ messages in thread
From: some_x @ 2004-04-07 15:55 UTC (permalink / raw)
  To: community

Vitaly Lugovsky пишет:

>On Mon, 5 Apr 2004, Денис Смирнов wrote:
>
>  
>
>> VL>  К ним всегда жирный такой набор терминологии прилагается. А она
>> VL> то уж к языку ой как привязана...
>>
>>Самое смешное, что проблема вполне себе решаема. Только
>>способные её решать такой фигнёй страдать не будут.
>>    
>>
>
> Лучшее решение ВСЕХ проблем этого класса - полный и
>окончательный отказ от естественных языков вообще...
>  
>
Абсолютно верно! Давайте переходить на эсперанту!



^ permalink raw reply	[flat|nested] 46+ messages in thread

* Re[2]: [Comm] [TJ]Перевод!
  2004-04-07  3:36             ` [Comm] [TJ]Перевод! Gleb Kulikov
@ 2004-04-07 20:20               ` Alexander Leschinsky
  2004-04-07 21:21               ` Vitaly Lugovsky
  1 sibling, 0 replies; 46+ messages in thread
From: Alexander Leschinsky @ 2004-04-07 20:20 UTC (permalink / raw)
  To: Gleb Kulikov

Hello Gleb,

   On Wed, 7 Apr 2004 10:36:47 +0700 (07.04.2004 9:36 my local time),
   received Thursday, April 8, 2004 at 1:25:07,
   you wrote about "[Comm] [TJ]Перевод!"
   at least in part:

> если читать нормальные 
> книжки, а не распечатки с "Нортон/Джордан, IBM PC", она должна быть известна.
Только вот их ("entry-level") чем дальше, тем меньше и хуже
-- 
Best regards,
 Alexander Leschinsky




^ permalink raw reply	[flat|nested] 46+ messages in thread

* Re: [Comm] [TJ]Перевод!
  2004-04-07  3:36             ` [Comm] [TJ]Перевод! Gleb Kulikov
  2004-04-07 20:20               ` Re[2]: " Alexander Leschinsky
@ 2004-04-07 21:21               ` Vitaly Lugovsky
  2004-04-07 21:29                 ` Alexej Kryukov
  1 sibling, 1 reply; 46+ messages in thread
From: Vitaly Lugovsky @ 2004-04-07 21:21 UTC (permalink / raw)
  To: community


On Wed, 7 Apr 2004, Gleb Kulikov wrote:

> >  К ним всегда жирный такой набор терминологии прилагается. А она
> > то уж к языку ой как привязана...
>
> Базовой терминологии -- уже 40 лет, с хвостиком. И если читать
> нормальные книжки, а не распечатки с "Нортон/Джордан, IBM PC",
> она должна быть известна.

 Да-а?!? Попрошу привести примерчиков нормальной русской
терминологии. А то мне вспоминаются только кошмарики из
литературы по ЦВК (из человеческихх слов - только "конвейер") да
из документации от фашистских Роботронов...

> Всё остальное -- вытекает из базовой
> системы знаний и терминологии. Что на нормальную русскую
> терминологию положили (не без помощи pepsi generation, теми,
> что с распечатками) большой и толстый -- другой вопрос.

 Не было никогда нормальной русской терминологии. Была туча
ублюдо-совковых сокр.-ов и аббр.-ов ненавистных. Слов не было,
одни заглавные буквы в непроизносимых комбинациях. Давить за
такое, без права переписки...






^ permalink raw reply	[flat|nested] 46+ messages in thread

* Re: [Comm] [TJ]Перевод!
  2004-04-07 21:21               ` Vitaly Lugovsky
@ 2004-04-07 21:29                 ` Alexej Kryukov
  0 siblings, 0 replies; 46+ messages in thread
From: Alexej Kryukov @ 2004-04-07 21:29 UTC (permalink / raw)
  To: community

On Thursday 08 April 2004 01:21, Vitaly Lugovsky wrote:
>
>  Не было никогда нормальной русской терминологии. Была туча
> ублюдо-совковых сокр.-ов и аббр.-ов ненавистных. Слов не было,
> одни заглавные буквы в непроизносимых комбинациях. Давить за
> такое, без права переписки...

Я бы *очень* просил наконец удалиться с этим в talk-room.



^ permalink raw reply	[flat|nested] 46+ messages in thread

* [Comm] Re: [TJ]Перевод!
  2004-04-07 13:32                   ` Vitaly Lugovsky
@ 2004-04-07 21:35                     ` Денис Смирнов
  2004-04-07 22:49                       ` Vitaly Lugovsky
  0 siblings, 1 reply; 46+ messages in thread
From: Денис Смирнов @ 2004-04-07 21:35 UTC (permalink / raw)
  To: community

On Wed, Apr 07, 2004 at 05:32:33PM +0400, Vitaly Lugovsky wrote:

 >> При описании любых ТС -- да.
 VL>  Лучше бы вообще везде. А на естественных языках - только стихи
 VL> всякие пейсать и матом ругаться.

Ну это отдельная тема, где можно долго спорить и искать взаимопонимание.
А вот формализация _знаний_ должна происходить средствами, предназначеными
для представления _знаний_ (а не эмоций, и прочей не имеющей отношения к
делу радости).

-- 
С уважением, Денис

http://freesource.info



^ permalink raw reply	[flat|nested] 46+ messages in thread

* Re: [Comm] Re: [TJ]Перевод!
  2004-04-07 21:35                     ` Денис Смирнов
@ 2004-04-07 22:49                       ` Vitaly Lugovsky
  2004-04-07 22:49                         ` Re[2]: " Alexander Leschinsky
  0 siblings, 1 reply; 46+ messages in thread
From: Vitaly Lugovsky @ 2004-04-07 22:49 UTC (permalink / raw)
  To: community


On Thu, 8 Apr 2004, Денис Смирнов wrote:

> Ну это отдельная тема, где можно долго спорить и искать
> взаимопонимание. А вот формализация _знаний_ должна происходить
> средствами, предназначеными для представления _знаний_ (а не
> эмоций, и прочей не имеющей отношения к делу радости).

 Вот именно. А причина простая - знанием должен суметь
воспользоваться не только чел овек, но и компутер.





^ permalink raw reply	[flat|nested] 46+ messages in thread

* Re[2]: [Comm] Re: [TJ]Перевод!
  2004-04-07 22:49                       ` Vitaly Lugovsky
@ 2004-04-07 22:49                         ` Alexander Leschinsky
  2004-04-08 10:35                           ` Vitaly Lugovsky
  0 siblings, 1 reply; 46+ messages in thread
From: Alexander Leschinsky @ 2004-04-07 22:49 UTC (permalink / raw)
  To: Vitaly Lugovsky

Hello Vitaly,

   On Thu, 8 Apr 2004 02:49:33 +0400 (MSD) (08.04.2004 4:49 my local time),
   received Thursday, April 8, 2004 at 4:43:09,
   you wrote about "[Comm] Re: [TJ]Перевод!"
   at least in part:

> знанием должен суметь воспользоваться не только чел овек, но и
> компутер
Знанием может воспользоваться только мыслящий субъект... Современная
вычислительная техника к таковым не относится
-- 
Best regards,
 Alexander Leschinsky




^ permalink raw reply	[flat|nested] 46+ messages in thread

* [Comm] Administrativia
  2004-04-08 10:35                           ` Vitaly Lugovsky
@ 2004-04-08 10:03                             ` Belyaeva Marija
  2004-04-09  8:32                             ` [Comm] Re: [TJ]Перевод! Sergey S. Skulachenko
  1 sibling, 0 replies; 46+ messages in thread
From: Belyaeva Marija @ 2004-04-08 10:03 UTC (permalink / raw)
  To: community

Перенесите тему в talk-room@, пожалуйста, а выяснение отношений -- в личную переписку.
Если кто-то имеет возражения, прошу изложить их мне лично.

Dixi.


On Thu, 8 Apr 2004 14:35:27 +0400 (MSD)
Vitaly Lugovsky <vsl@ontil.ihep.su> wrote:

> 
> On Thu, 8 Apr 2004, Alexander Leschinsky wrote:
> 
> > > знанием должен суметь воспользоваться не только чел овек, но и
> > > компутер
> > Знанием может воспользоваться только мыслящий субъект...
> > Современная вычислительная техника к таковым не относится
> 
>  Нет уж, товарисч, это ты никоим образом к мыслящим не
> относишься. Так, ламеришко обыкновенное. Я даже и не знаю, куда
> тебя послать, чтоб поэффективнее было - про экспертные системы ты
> ни хрена не знаешь и знать не хочешь, что есть базы знаний,
> фреймовое представление знаний, нечёткая логика, языки логик
> высших порядков, common knowledge движки - ни разу не слышал? Но
> клавку топтать себе позволяешь - при том, что компутер - это
> такой девайс, который призван помогать УМНЫМ людям в их работе.
> Дураку же он - что мёртвому припарки...


-- 
Belyaeva Marija                                                                 
Network Technical Support Alt Linux Team                                        
mailto: bloodmary@altlinux.ru


^ permalink raw reply	[flat|nested] 46+ messages in thread

* Re[2]: [Comm] Re: [TJ]Перевод!
  2004-04-07 22:49                         ` Re[2]: " Alexander Leschinsky
@ 2004-04-08 10:35                           ` Vitaly Lugovsky
  2004-04-08 10:03                             ` [Comm] Administrativia Belyaeva Marija
  2004-04-09  8:32                             ` [Comm] Re: [TJ]Перевод! Sergey S. Skulachenko
  0 siblings, 2 replies; 46+ messages in thread
From: Vitaly Lugovsky @ 2004-04-08 10:35 UTC (permalink / raw)
  To: Vitaly Lugovsky


On Thu, 8 Apr 2004, Alexander Leschinsky wrote:

> > знанием должен суметь воспользоваться не только чел овек, но и
> > компутер
> Знанием может воспользоваться только мыслящий субъект...
> Современная вычислительная техника к таковым не относится

 Нет уж, товарисч, это ты никоим образом к мыслящим не
относишься. Так, ламеришко обыкновенное. Я даже и не знаю, куда
тебя послать, чтоб поэффективнее было - про экспертные системы ты
ни хрена не знаешь и знать не хочешь, что есть базы знаний,
фреймовое представление знаний, нечёткая логика, языки логик
высших порядков, common knowledge движки - ни разу не слышал? Но
клавку топтать себе позволяешь - при том, что компутер - это
такой девайс, который призван помогать УМНЫМ людям в их работе.
Дураку же он - что мёртвому припарки...



^ permalink raw reply	[flat|nested] 46+ messages in thread

* Re: [Comm] Re: [TJ]Перевод!
  2004-04-08 10:35                           ` Vitaly Lugovsky
  2004-04-08 10:03                             ` [Comm] Administrativia Belyaeva Marija
@ 2004-04-09  8:32                             ` Sergey S. Skulachenko
  1 sibling, 0 replies; 46+ messages in thread
From: Sergey S. Skulachenko @ 2004-04-09  8:32 UTC (permalink / raw)
  To: community

On Thu, 8 Apr 2004 14:35:27 +0400 (MSD)
Vitaly Lugovsky <vsl@ontil.ihep.su> wrote:

> On Thu, 8 Apr 2004, Alexander Leschinsky wrote:

> > Знанием может воспользоваться только мыслящий субъект...
> > Современная вычислительная техника к таковым не относится
> 
>  Нет уж, товарисч, это ты никоим образом к мыслящим не
> относишься. Так, ламеришко обыкновенное. Я даже и не знаю, куда
> тебя послать, чтоб поэффективнее было

Всё ждал-ждал, когда же Виталий заговорит. Получил полное
удовлетворение. Восхищён. Примите моё почтение.

-- 
С уважением,
С.С.Скулаченко


^ permalink raw reply	[flat|nested] 46+ messages in thread

end of thread, other threads:[~2004-04-09  8:32 UTC | newest]

Thread overview: 46+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2004-04-03 15:49 [Comm] altlinux 2.[next] Alexey Matvienko
2004-04-03 16:34 ` [Comm] [JT]altlinux 2.[next] Sinom
2004-04-03 19:17 ` [Comm] altlinux 2.[next] Sergey Kuznetsov
2004-04-04 11:08 ` [Comm] Перевод! имя фамилия
2004-04-04 12:25   ` Vitaly Lugovsky
2004-04-04 11:43     ` [Comm] [TJ]Перевод! имя фамилия
2004-04-04 12:52       ` Vitaly Lugovsky
2004-04-04 13:32         ` Gleb Kulikov
2004-04-04 13:49           ` Alexej Kryukov
2004-04-04 15:02             ` [Comm] Перевод! имя фамилия
2004-04-04 16:35               ` Alexej Kryukov
2004-04-04 20:27                 ` iceb
2004-04-05  7:19                   ` Vitaly Lugovsky
2004-04-05 10:02                     ` iceb
2004-04-05  5:54               ` Aleksander N.Gorohovski
2004-04-05 11:03                 ` Mike Lykov
2004-04-05 11:08                   ` Alexey I. Froloff
2004-04-05 11:48                     ` Re[2]: " Alexander Leschinsky
2004-04-05 12:07                       ` Alexey I. Froloff
2004-04-05 13:53                         ` Re[2]: " Alexander Leschinsky
2004-04-05 16:21               ` Alexey Morozov
2004-04-05 16:56                 ` Re[2]: " Alexander Leschinsky
2004-04-05 17:28                   ` [Comm] [JT] Перевод! Alexey Morozov
2004-04-06  6:09                     ` Re[2]: " Alexander Leschinsky
2004-04-06 10:24                       ` Andrey Rahmatullin
2004-04-06 11:21                         ` Re[2]: " Alexander Leschinsky
2004-04-05  7:22           ` [Comm] [TJ]Перевод! Vitaly Lugovsky
2004-04-05  9:28             ` [Comm] [TJ]Перевод! Денис Смирнов
2004-04-06 10:26               ` Vitaly Lugovsky
2004-04-06 15:05                 ` Mikhail Ramendik
2004-04-06 18:40                 ` Денис Смирнов
2004-04-07 13:32                   ` Vitaly Lugovsky
2004-04-07 21:35                     ` Денис Смирнов
2004-04-07 22:49                       ` Vitaly Lugovsky
2004-04-07 22:49                         ` Re[2]: " Alexander Leschinsky
2004-04-08 10:35                           ` Vitaly Lugovsky
2004-04-08 10:03                             ` [Comm] Administrativia Belyaeva Marija
2004-04-09  8:32                             ` [Comm] Re: [TJ]Перевод! Sergey S. Skulachenko
2004-04-07  9:49                 ` Re[2]: " Alexander Leschinsky
2004-04-07 15:55                 ` some_x
2004-04-07 13:08                   ` Vitaly Lugovsky
2004-04-07  3:36             ` [Comm] [TJ]Перевод! Gleb Kulikov
2004-04-07 20:20               ` Re[2]: " Alexander Leschinsky
2004-04-07 21:21               ` Vitaly Lugovsky
2004-04-07 21:29                 ` Alexej Kryukov
2004-04-04 15:43       ` [Comm] [TJ]Перевод! Денис Смирнов

ALT Linux Community general discussions

This inbox may be cloned and mirrored by anyone:

	git clone --mirror http://lore.altlinux.org/community/0 community/git/0.git

	# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
	# initialize and index your mirror using the following commands:
	public-inbox-init -V2 community community/ http://lore.altlinux.org/community \
		mandrake-russian@linuxteam.iplabs.ru community@lists.altlinux.org community@lists.altlinux.ru community@lists.altlinux.com
	public-inbox-index community

Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
	nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.community


AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git