From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Return-Path: X-Envelope-To: X-Envelope-From: ziga@udm.net Date: Wed, 27 Sep 2006 09:32:14 +0500 From: Aleksey Korotkov To: smoke-room@lists.altlinux.org Message-ID: <20060927093214.2aa1f045@dhcppc0> In-Reply-To: <20060927075448.3549aec9@dhcppc0> References: <20060923085530.GB8668@localhost.localdomain> <20060925092908.GE10221@localhost.localdomain> <20060926014546.6d967787@localhost.localdomain> <20060925205558.GC24989@localhost.localdomain> <20060926030906.12f53d4c@localhost.localdomain> <20060926133401.GD29644@localhost.localdomain> <20060927015943.357556de@dhcppc0> <20060926214750.GA16172@localhost.localdomain> <20060927034453.670b5fc4@dhcppc0> <20060926233053.GA30585@localhost.localdomain> <20060927075448.3549aec9@dhcppc0> Organization: HOME X-Mailer: Sylpheed-Claws 2.1.0 (GTK+ 2.8.15; i686-pc-linux-gnu) Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Antivirus: Dr.Web (R) for Mail Servers on skat.izhcom.ru host X-Antivirus-Code: 100000 Subject: Re: [room] =?utf-8?b?0LzQsNC90LjRhNC10YHRgiDQvdCw0LXQvNC90LjQutCwICg=?= =?utf-8?b?0YEg0LzQtdC70LrQvtC5INCx0YPQutCy0Ysp?= X-BeenThere: smoke-room@lists.altlinux.org X-Mailman-Version: 2.1.9rc1 Precedence: list Reply-To: =?koi8-r?b?y9XM2NTV0s7ZyiDPxtTP0MnL?= List-Id: =?koi8-r?b?y9XM2NTV0s7ZyiDPxtTP0MnL?= List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , X-List-Received-Date: Wed, 27 Sep 2006 04:33:37 -0000 Archived-At: List-Archive: On Wed, 27 Sep 2006 07:54:48 +0500 Aleksey Korotkov wrote: AK> NSG> >сэппукуNSG> тут вот подсказывают, что это _китайское_ AK> NSG> >прочтение двухNSG> иероглифов, ав японском те же иероглифы AK> NSG> >читаются как харакири.NSG> реалисты учатNSG> китайский ? :) AK> Неправильно подсказывают. AK> http://tkana.zhuka.ru/kama/busi/ Уточнение. Не врубился сразу в смысл высказывания (сбили с толку своими "реалистами" и "в японском те же иероглифы читаются как харакири"). Это -- т.н. "китайское прочтение". Если бы Вы хоть в минимальной степени имели представление о китайской и японской фонетике, то поняли бы, что в китайском языке не может быть ничего похожего на "сэппуку". Фонетический строй этих языков настолько сильно отличается, что, например, [после русского искажения того и другого ;)] китайское "чань" превращается в японское "дзэн" :) Как сэппуку, так и харакири -- слова японские, просто первое -- искажённое произношение пары китайских иероглифов (и сами японцы предпочитают говорить именно "сэппуку"; в китайском же такого слова нет и быть не может просто фонетически). -- С уважением, А.В.Коротков, mailto:ziga@uni.udm.ru