* [sisyphus] Локализация описаний пакетов @ 2007-06-15 17:58 Андрей Черепанов 2007-06-15 19:45 ` Eugene Ostapets 2007-06-16 1:49 ` Евгений Терешков 0 siblings, 2 replies; 16+ messages in thread From: Андрей Черепанов @ 2007-06-15 17:58 UTC (permalink / raw) To: Sisyphus Сделал скрипт для вытаскивания всех Summary и Description из RPM для локализации. 4-ый бранч, 10674 пакетов (i586 и noarch) -- 19180 сообщений. Кто-нибудь желает присоединиться к переводу? ;) P.S. Файл пока не совсем готов - скрипт требует доработки. :( -- Андрей Черепанов ALT Linux Solutions cas@altlinux.ru ^ permalink raw reply [flat|nested] 16+ messages in thread
* Re: [sisyphus] Локализация описаний пакетов 2007-06-15 17:58 [sisyphus] Локализация описаний пакетов Андрей Черепанов @ 2007-06-15 19:45 ` Eugene Ostapets 2007-06-16 23:52 ` Андрей Черепанов 2007-06-16 1:49 ` Евгений Терешков 1 sibling, 1 reply; 16+ messages in thread From: Eugene Ostapets @ 2007-06-15 19:45 UTC (permalink / raw) To: ALT Linux Sisyphus discussion list 2007/6/15, Андрей Черепанов <cas altlinux.ru>: > Сделал скрипт для вытаскивания всех Summary и Description из RPM для > локализации. 4-ый бранч, 10674 пакетов (i586 и noarch) -- 19180 сообщений. > > Кто-нибудь желает присоединиться к переводу? ;) Или вывилить получившийся файл в сеть с возможностью "выдирания пакетов"... > > P.S. Файл пока не совсем готов - скрипт требует доработки. :( Или выложить сам скрипт... -- С уважением, Евгений Остапец uin: 23747217 jid: eugene_ostapets@jabber.ru ^ permalink raw reply [flat|nested] 16+ messages in thread
* Re: [sisyphus] Локализация описаний пакетов 2007-06-15 19:45 ` Eugene Ostapets @ 2007-06-16 23:52 ` Андрей Черепанов 0 siblings, 0 replies; 16+ messages in thread From: Андрей Черепанов @ 2007-06-16 23:52 UTC (permalink / raw) To: ALT Linux Sisyphus discussion list 15 июня 2007 Eugene Ostapets написал: > > Сделал скрипт для вытаскивания всех Summary и Description из RPM для > > локализации. 4-ый бранч, 10674 пакетов (i586 и noarch) -- 19180 > > сообщений. > > > > Кто-нибудь желает присоединиться к переводу? ;) > > Или вывилить получившийся файл в сеть с возможностью "выдирания пакетов"... > > > P.S. Файл пока не совсем готов - скрипт требует доработки. :( > > Или выложить сам скрипт... ftp://ftp.altlinux.ru/pub/people/cas/packages-i18n Там и скрипт и шаблон. Давно хотели завести pootle (http://pootle.wordforge.org/) на l10n.lrn.ru. Но всё некогда, да и сам движок - не фонтан. Тогда был бы портал для онлайнового перевода (в том числе и описаний пакетов). -- Андрей Черепанов ALT Linux Solutions cas@altlinux.ru ^ permalink raw reply [flat|nested] 16+ messages in thread
* Re: [sisyphus] Локализация описаний пакетов 2007-06-15 17:58 [sisyphus] Локализация описаний пакетов Андрей Черепанов 2007-06-15 19:45 ` Eugene Ostapets @ 2007-06-16 1:49 ` Евгений Терешков 2007-06-16 23:54 ` Андрей Черепанов 1 sibling, 1 reply; 16+ messages in thread From: Евгений Терешков @ 2007-06-16 1:49 UTC (permalink / raw) To: ALT Linux Sisyphus discussion list Андрей Черепанов пишет: > Сделал скрипт для вытаскивания всех Summary и Description из RPM для > локализации. 4-ый бранч, 10674 пакетов (i586 и noarch) -- 19180 сообщений. Ожидал чего-то подобного (после недавней дискуссий в devel@), спасибо. > Кто-нибудь желает присоединиться к переводу? ;) Да, есть такие. Я например. > P.S. Файл пока не совсем готов - скрипт требует доработки. :( Ждём публикаций скрипта. -- С уважением, Терешков Евгений. ^ permalink raw reply [flat|nested] 16+ messages in thread
* Re: [sisyphus] Локализация описаний пакетов 2007-06-16 1:49 ` Евгений Терешков @ 2007-06-16 23:54 ` Андрей Черепанов 2007-06-17 5:13 ` Евгений Терешков 0 siblings, 1 reply; 16+ messages in thread From: Андрей Черепанов @ 2007-06-16 23:54 UTC (permalink / raw) To: ALT Linux Sisyphus discussion list 16 июня 2007 Евгений Терешков написал: > Андрей Черепанов пишет: > > Сделал скрипт для вытаскивания всех Summary и Description из RPM для > > локализации. 4-ый бранч, 10674 пакетов (i586 и noarch) -- 19180 > > сообщений. > > Ожидал чего-то подобного (после недавней дискуссий в devel@), спасибо. Я решил взять на себя ответственность и потому буду это курировать. > > Кто-нибудь желает присоединиться к переводу? ;) > > Да, есть такие. Я например. Есть ещё настоящие мужики. ;) > > P.S. Файл пока не совсем готов - скрипт требует доработки. :( > > Ждём публикаций скрипта. В соседнем треде ссылка. Сам скрипт - фигня. Теперь интереснее написать скрипт, который бы выдирал уже переведённые в спеках описания. Причём с учётом того, что где-то они могут быть и в KOI8-R. ;) -- Андрей Черепанов ALT Linux Solutions cas@altlinux.ru ^ permalink raw reply [flat|nested] 16+ messages in thread
* Re: [sisyphus] Локализация описаний пакетов 2007-06-16 23:54 ` Андрей Черепанов @ 2007-06-17 5:13 ` Евгений Терешков 2007-06-17 9:41 ` Андрей Черепанов 0 siblings, 1 reply; 16+ messages in thread From: Евгений Терешков @ 2007-06-17 5:13 UTC (permalink / raw) To: ALT Linux Sisyphus discussion list Андрей Черепанов пишет: >> > Сделал скрипт для вытаскивания всех Summary и Description из RPM для >> > локализации. 4-ый бранч, 10674 пакетов (i586 и noarch) -- 19180 >> > сообщений. >> Ожидал чего-то подобного (после недавней дискуссий в devel@), спасибо. > Я решил взять на себя ответственность и потому буду это курировать. >> > Кто-нибудь желает присоединиться к переводу? ;) >> Да, есть такие. Я например. > Есть ещё настоящие мужики. ;) Не так громко. Есть время и желание помочь. Есть небольшой опыт работы с gettext. Но, к сожаленью, нет ни глубокого понимания его (info в процессе освоения), ни понимания как правильно начать уже сейчас (когда есть на руках .pot). > В соседнем треде ссылка. Сам скрипт - фигня. Теперь интереснее написать > скрипт, который бы выдирал уже переведённые в спеках описания. Причём с > учётом того, что где-то они могут быть и в KOI8-R. ;) Тут, как обычно, нужно прежде всего решить, чего же хочется. Выдирать например можно из спеков или .rpm-файлов. Можно, к примеру, сортировать разные языки в разные файлы и т.п. В общем, сначала нужен такой unit test. -- С уважением, Терешков Евгений. ^ permalink raw reply [flat|nested] 16+ messages in thread
* Re: [sisyphus] Локализация описаний пакетов 2007-06-17 5:13 ` Евгений Терешков @ 2007-06-17 9:41 ` Андрей Черепанов 2007-06-17 11:04 ` Евгений Терешков 0 siblings, 1 reply; 16+ messages in thread From: Андрей Черепанов @ 2007-06-17 9:41 UTC (permalink / raw) To: ALT Linux Sisyphus discussion list 17 июня 2007 Евгений Терешков написал: > Андрей Черепанов пишет: > >> > Сделал скрипт для вытаскивания всех Summary и Description из RPM для > >> > локализации. 4-ый бранч, 10674 пакетов (i586 и noarch) -- 19180 > >> > сообщений. > >> > >> Ожидал чего-то подобного (после недавней дискуссий в devel@), спасибо. > > > > Я решил взять на себя ответственность и потому буду это курировать. > > > >> > Кто-нибудь желает присоединиться к переводу? ;) > >> > >> Да, есть такие. Я например. > > > > Есть ещё настоящие мужики. ;) > > Не так громко. Есть время и желание помочь. Есть небольшой опыт работы с > gettext. Но, к сожаленью, нет ни глубокого понимания его (info в процессе > освоения), ни понимания как правильно начать уже сейчас (когда есть на > руках .pot). Погодите с переводом. Сейчас есть три неполных источника получения переводов: 1. packages-i18n-ru 2. переводы в спеках наших пакетов 3. переводы в спеках иных дистрибутивов (например, Debian) Пока нужно их получить и объединить. А после этого (и соответствующей вычитки готового) можно начать массовый перевод уже вручную. > > В соседнем треде ссылка. Сам скрипт - фигня. Теперь интереснее написать > > скрипт, который бы выдирал уже переведённые в спеках описания. Причём с > > учётом того, что где-то они могут быть и в KOI8-R. ;) > > Тут, как обычно, нужно прежде всего решить, чего же хочется. Выдирать > например можно из спеков или .rpm-файлов. Можно, к примеру, сортировать > разные языки в разные файлы и т.п. В общем, сначала нужен такой unit test. Для нас сейчас крайне важно получить переводы на РУССКИЙ. Потом, возможно, и другие языки. Выдирать из спеков легче (не надо вызывать rpm два раза и сверять, плюс явное указание кодировки), но гораздо сложнее получить эти самые спеки. Посему нужно назначить ответственных по направлениям: 1) вычитка packages-i18n 2) скрипт вытаскивания переводов из спеков/пакетов 3) получение описаний из других дистрибутивов 4) создание портала по онлайновому переводу 5) администратор (обновление шаблона на int1, в репозитории) Общую координацию оставляю за собой. -- Андрей Черепанов ALT Linux Solutions cas@altlinux.ru ^ permalink raw reply [flat|nested] 16+ messages in thread
* Re: [sisyphus] Локализация описаний пакетов 2007-06-17 9:41 ` Андрей Черепанов @ 2007-06-17 11:04 ` Евгений Терешков 2007-06-17 18:47 ` Андрей Черепанов 2007-06-17 20:33 ` Андрей Черепанов 0 siblings, 2 replies; 16+ messages in thread From: Евгений Терешков @ 2007-06-17 11:04 UTC (permalink / raw) To: ALT Linux Sisyphus discussion list [-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 3879 bytes --] Андрей Черепанов пишет: >> Не так громко. Есть время и желание помочь. Есть небольшой опыт работы с >> gettext. Но, к сожаленью, нет ни глубокого понимания его (info в процессе >> освоения), ни понимания как правильно начать уже сейчас (когда есть на >> руках .pot). > Погодите с переводом. Сейчас есть три неполных источника получения переводов: > 1. packages-i18n-ru > 2. переводы в спеках наших пакетов > 3. переводы в спеках иных дистрибутивов (например, Debian) > Пока нужно их получить и объединить. А после этого (и соответствующей вычитки > готового) можно начать массовый перевод уже вручную. Я и не тороплюсь. Я это к тому, что хорошо бы опубликовать короткое и чёткое описание workflow (когда уже будет что описывать). >> > В соседнем треде ссылка. Сам скрипт - фигня. Теперь интереснее написать >> > скрипт, который бы выдирал уже переведённые в спеках описания. Причём с >> > учётом того, что где-то они могут быть и в KOI8-R. ;) >> Тут, как обычно, нужно прежде всего решить, чего же хочется. Выдирать >> например можно из спеков или .rpm-файлов. Можно, к примеру, сортировать >> разные языки в разные файлы и т.п. В общем, сначала нужен такой unit test. > Для нас сейчас крайне важно получить переводы на РУССКИЙ. Потом, возможно, и > другие языки. Выдирать из спеков легче (не надо вызывать rpm два раза и > сверять, плюс явное указание кодировки), но гораздо сложнее получить эти > самые спеки. По большому счёту, легче, конечно, но по быстрому что-то ничего б.м. робочего у меня не нарисовалось. Отвык просто код писать с нуля. :-) В общем, на основе вашего скрипта создал свой быстрый хак. Выдёргивает Summary и Description из rpm (src.rpm или бинарник - не важно) в .po-файл. Запускает rpm дважды. На моём домашнем репозиторий работает нормально (хотя и медленно). В сочетаний с msgmerge, думаю, скрипт может пригодиться. Прилагаю его во вложений (т.к. мне негде выкладывать). > Посему нужно назначить ответственных по направлениям: > 1) вычитка packages-i18n Готов помогать. > 2) скрипт вытаскивания переводов из спеков/пакетов Готов помогать по мере сил (в т.ч. кодом). P.S.: плюс, хотелось бы видеть вас в Jabber|ICQ. Не сочтите за наглось. P.P.S.: так тема в sisyphus@ или devel@? Давайте уж в одном месте всё писать. [-- Attachment #2: package_extract_translated --] [-- Type: application/octet-stream, Size: 4309 bytes --] [-- Attachment #3: Type: text/plain, Size: 62 bytes --] -- С уважением, Терешков Евгений. ^ permalink raw reply [flat|nested] 16+ messages in thread
* Re: [sisyphus] Локализация описаний пакетов 2007-06-17 11:04 ` Евгений Терешков @ 2007-06-17 18:47 ` Андрей Черепанов 2007-06-17 20:33 ` Андрей Черепанов 1 sibling, 0 replies; 16+ messages in thread From: Андрей Черепанов @ 2007-06-17 18:47 UTC (permalink / raw) To: ALT Linux Sisyphus discussion list 17 июня 2007 Евгений Терешков написал: > Андрей Черепанов пишет: > >> Не так громко. Есть время и желание помочь. Есть небольшой опыт работы с > >> gettext. Но, к сожаленью, нет ни глубокого понимания его (info в > >> процессе освоения), ни понимания как правильно начать уже сейчас (когда > >> есть на руках .pot). > > > > Погодите с переводом. Сейчас есть три неполных источника получения > > переводов: 1. packages-i18n-ru > > 2. переводы в спеках наших пакетов > > 3. переводы в спеках иных дистрибутивов (например, Debian) > > Пока нужно их получить и объединить. А после этого (и соответствующей > > вычитки готового) можно начать массовый перевод уже вручную. > > Я и не тороплюсь. Я это к тому, что хорошо бы опубликовать короткое и > чёткое описание workflow (когда уже будет что описывать). Работа по мержу хвостов - единовременна, поэтому нет смысла описывать. > >> > В соседнем треде ссылка. Сам скрипт - фигня. Теперь интереснее > >> > написать скрипт, который бы выдирал уже переведённые в спеках > >> > описания. Причём с учётом того, что где-то они могут быть и в KOI8-R. > >> > ;) > >> > >> Тут, как обычно, нужно прежде всего решить, чего же хочется. Выдирать > >> например можно из спеков или .rpm-файлов. Можно, к примеру, сортировать > >> разные языки в разные файлы и т.п. В общем, сначала нужен такой unit > >> test. > > > > Для нас сейчас крайне важно получить переводы на РУССКИЙ. Потом, > > возможно, и другие языки. Выдирать из спеков легче (не надо вызывать rpm > > два раза и сверять, плюс явное указание кодировки), но гораздо сложнее > > получить эти самые спеки. > > По большому счёту, легче, конечно, но по быстрому что-то ничего б.м. > робочего у меня не нарисовалось. Отвык просто код писать с нуля. :-) > > В общем, на основе вашего скрипта создал свой быстрый хак. Выдёргивает > Summary и Description из rpm (src.rpm или бинарник - не важно) в .po-файл. > Запускает rpm дважды. На моём домашнем репозиторий работает нормально (хотя > и медленно). В сочетаний с msgmerge, думаю, скрипт может пригодиться. > Прилагаю его во вложении (т.к. мне негде выкладывать). Обязательно запущу. > > Посему нужно назначить ответственных по направлениям: > > 1) вычитка packages-i18n > > Готов помогать. > > > 2) скрипт вытаскивания переводов из спеков/пакетов > > Готов помогать по мере сил (в т.ч. кодом). > > P.S.: плюс, хотелось бы видеть вас в Jabber|ICQ. Не сочтите за наглось. Нет проблем. Вечно забываю зайти. > P.P.S.: так тема в sisyphus@ или devel@? Давайте уж в одном месте всё > писать. Думаю, по технической части - devel@, а вот по организационной - sisyphus@. -- Андрей Черепанов ALT Linux Solutions cas@altlinux.ru ^ permalink raw reply [flat|nested] 16+ messages in thread
* Re: [sisyphus] Локализация описаний пакетов 2007-06-17 11:04 ` Евгений Терешков 2007-06-17 18:47 ` Андрей Черепанов @ 2007-06-17 20:33 ` Андрей Черепанов 2007-06-17 21:12 ` Vitaly Lipatov 2007-06-17 21:15 ` Евгений Терешков 1 sibling, 2 replies; 16+ messages in thread From: Андрей Черепанов @ 2007-06-17 20:33 UTC (permalink / raw) To: ALT Linux Sisyphus discussion list 17 июня 2007 Евгений Терешков написал: > В общем, на основе вашего скрипта создал свой быстрый хак. Выдёргивает > Summary и Description из rpm (src.rpm или бинарник - не важно) в .po-файл. > Запускает rpm дважды. На моём домашнем репозиторий работает нормально (хотя > и медленно). В сочетаний с msgmerge, думаю, скрипт может пригодиться. > Прилагаю его во вложений (т.к. мне негде выкладывать). Выложил на ftp://ftp.altlinux.ru/pub/people/cas/packages-i18n 3256 переведенных сообщений, 15941 непереведенное сообщение. ------------------------------------------------------------ Был один случай с KOI8-R (qamix-0.0.6-alt0.5.1.i586.rpm) и 5 конфликтов по излишне добавленной первой пустой строки в переводах. Исправил. Скрипт работал 31 минуту (в два раза больше обновления шаблона). Теперь надо думать, как слить переводы packages-info и полученный файл из спеков. -- Андрей Черепанов ALT Linux Solutions cas@altlinux.ru ^ permalink raw reply [flat|nested] 16+ messages in thread
* Re: [sisyphus] Локализация описаний пакетов 2007-06-17 20:33 ` Андрей Черепанов @ 2007-06-17 21:12 ` Vitaly Lipatov 2007-06-18 7:43 ` Андрей Черепанов 2007-06-17 21:15 ` Евгений Терешков 1 sibling, 1 reply; 16+ messages in thread From: Vitaly Lipatov @ 2007-06-17 21:12 UTC (permalink / raw) To: ALT Linux Sisyphus discussion list On 18 июня 2007, Андрей Черепанов wrote: ... > Теперь надо думать, как слить переводы packages-info и > полученный файл из спеков. Довести файл до вида, пригодного для msgmerge? -- Lav Виталий Липатов Санкт-Петербург GNU! ALT Linux Team! WINE! LaTeX! LyX! http://freesource.info ^ permalink raw reply [flat|nested] 16+ messages in thread
* Re: [sisyphus] Локализация описаний пакетов 2007-06-17 21:12 ` Vitaly Lipatov @ 2007-06-18 7:43 ` Андрей Черепанов 0 siblings, 0 replies; 16+ messages in thread From: Андрей Черепанов @ 2007-06-18 7:43 UTC (permalink / raw) To: ALT Linux Sisyphus discussion list 18 июня 2007 Vitaly Lipatov написал: > On 18 июня 2007, Андрей Черепанов wrote: > ... > > > Теперь надо думать, как слить переводы packages-info и > > полученный файл из спеков. > > Довести файл до вида, пригодного для msgmerge? А при чём тут msgmerge? Эта программа сливает старые переводы из ОДНОГО файла и шаблон. А у нас ДВА (и на подходе - третий, а возможно, и больше) файлов с переводами. Придётся скрипт писать. -- Андрей Черепанов ALT Linux Solutions cas@altlinux.ru ^ permalink raw reply [flat|nested] 16+ messages in thread
* Re: [sisyphus] Локализация описаний пакетов 2007-06-17 20:33 ` Андрей Черепанов 2007-06-17 21:12 ` Vitaly Lipatov @ 2007-06-17 21:15 ` Евгений Терешков 2007-06-18 7:44 ` Андрей Черепанов 1 sibling, 1 reply; 16+ messages in thread From: Евгений Терешков @ 2007-06-17 21:15 UTC (permalink / raw) To: ALT Linux Sisyphus discussion list Андрей Черепанов пишет: > Теперь надо думать, как слить переводы packages-info и полученный файл из > спеков. А разве не msgmerge для того? Или он работает с .pot и .po, а не с двумя .po? Либо я что-то не так понимаю. :-) -- С уважением, Терешков Евгений. ^ permalink raw reply [flat|nested] 16+ messages in thread
* Re: [sisyphus] Локализация описаний пакетов 2007-06-17 21:15 ` Евгений Терешков @ 2007-06-18 7:44 ` Андрей Черепанов 2007-06-18 11:23 ` Евгений Терешков 0 siblings, 1 reply; 16+ messages in thread From: Андрей Черепанов @ 2007-06-18 7:44 UTC (permalink / raw) To: ALT Linux Sisyphus discussion list 18 июня 2007 Евгений Терешков написал: > Андрей Черепанов пишет: > > Теперь надо думать, как слить переводы packages-info и полученный файл из > > спеков. > > А разве не msgmerge для того? Или он работает с .pot и .po, а не с двумя > .po? Либо я что-то не так понимаю. :-) Может и с двумя PO (из шаблона транслирует переводы). Но вопрос - какой из файлов главнее (использовать в виде шаблона). -- Андрей Черепанов ALT Linux Solutions cas@altlinux.ru ^ permalink raw reply [flat|nested] 16+ messages in thread
* Re: [sisyphus] Локализация описаний пакетов 2007-06-18 7:44 ` Андрей Черепанов @ 2007-06-18 11:23 ` Евгений Терешков 2007-06-18 15:57 ` Евгений Терешков 0 siblings, 1 reply; 16+ messages in thread From: Евгений Терешков @ 2007-06-18 11:23 UTC (permalink / raw) To: ALT Linux Sisyphus discussion list Андрей Черепанов пишет: >> > Теперь надо думать, как слить переводы packages-info и полученный файл из >> > спеков. >> А разве не msgmerge для того? Или он работает с .pot и .po, а не с двумя >> .po? Либо я что-то не так понимаю. :-) > Может и с двумя PO (из шаблона транслирует переводы). Но вопрос - какой из > файлов главнее (использовать в виде шаблона). Скрипт. Опять же - чего от него требовать то? Как сливать должен? -- С уважением, Терешков Евгений. ^ permalink raw reply [flat|nested] 16+ messages in thread
* Re: [sisyphus] Локализация описаний пакетов 2007-06-18 11:23 ` Евгений Терешков @ 2007-06-18 15:57 ` Евгений Терешков 0 siblings, 0 replies; 16+ messages in thread From: Евгений Терешков @ 2007-06-18 15:57 UTC (permalink / raw) To: ALT Linux Sisyphus discussion list Евгений Терешков пишет: >>> > Теперь надо думать, как слить переводы packages-info и полученный файл из >>> > спеков. >>> А разве не msgmerge для того? Или он работает с .pot и .po, а не с двумя >>> .po? Либо я что-то не так понимаю. :-) >> Может и с двумя PO (из шаблона транслирует переводы). Но вопрос - какой из >> файлов главнее (использовать в виде шаблона). > Скрипт. Опять же - чего от него требовать то? Как сливать должен? msgcat ? Нет? -- С уважением, Терешков Евгений. ^ permalink raw reply [flat|nested] 16+ messages in thread
end of thread, other threads:[~2007-06-18 15:57 UTC | newest] Thread overview: 16+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed) -- links below jump to the message on this page -- 2007-06-15 17:58 [sisyphus] Локализация описаний пакетов Андрей Черепанов 2007-06-15 19:45 ` Eugene Ostapets 2007-06-16 23:52 ` Андрей Черепанов 2007-06-16 1:49 ` Евгений Терешков 2007-06-16 23:54 ` Андрей Черепанов 2007-06-17 5:13 ` Евгений Терешков 2007-06-17 9:41 ` Андрей Черепанов 2007-06-17 11:04 ` Евгений Терешков 2007-06-17 18:47 ` Андрей Черепанов 2007-06-17 20:33 ` Андрей Черепанов 2007-06-17 21:12 ` Vitaly Lipatov 2007-06-18 7:43 ` Андрей Черепанов 2007-06-17 21:15 ` Евгений Терешков 2007-06-18 7:44 ` Андрей Черепанов 2007-06-18 11:23 ` Евгений Терешков 2007-06-18 15:57 ` Евгений Терешков
ALT Linux Sisyphus discussions This inbox may be cloned and mirrored by anyone: git clone --mirror http://lore.altlinux.org/sisyphus/0 sisyphus/git/0.git # If you have public-inbox 1.1+ installed, you may # initialize and index your mirror using the following commands: public-inbox-init -V2 sisyphus sisyphus/ http://lore.altlinux.org/sisyphus \ sisyphus@altlinux.ru sisyphus@altlinux.org sisyphus@lists.altlinux.org sisyphus@lists.altlinux.ru sisyphus@lists.altlinux.com sisyphus@linuxteam.iplabs.ru sisyphus@list.linux-os.ru public-inbox-index sisyphus Example config snippet for mirrors. Newsgroup available over NNTP: nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.sisyphus AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git